Artigos de revistas sobre o tema "Chiens – Fiction"

Siga este link para ver outros tipos de publicações sobre o tema: Chiens – Fiction.

Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos

Selecione um tipo de fonte:

Veja os 50 melhores artigos de revistas para estudos sobre o assunto "Chiens – Fiction".

Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.

Veja os artigos de revistas das mais diversas áreas científicas e compile uma bibliografia correta.

1

Gauthier, Nicolas. "L’homme et la bête : chiens et politique dans Les Mohicans de Paris". Voix Plurielles 12, n.º 2 (12 de dezembro de 2015): 138–51. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v12i2.1276.

Texto completo da fonte
Resumo:
Cet article étudie comment le recours à l’animalisation dans Les Mohicans de Paris d’Alexandre Dumas est l’espace d’une véritable réflexion sur les rapports entre l’humain et l’animal. Ceci apparaît de façon nette dans la fictionnalisation du chien qui induit un brouillage des limites séparant humain et animal, brouillage qui a pour fonction de permettre l’articulation des personnages canins aux enjeux fondamentaux du roman. De façon plus précise, la mise en scène du « meilleur ami de l’homme » sert à redoubler le projet politique au cœur des Mohicans de Paris. This paper examines how, in Les Mohicans de Paris, Alexandre Dumas assigns animalistic features to some characters to question the relations between humans and animals while portraying the various dogs in the novel in a way which blurs the limits between humans and animals. These seemingly accessory canine characters are actually closely associated with the fundamental elements of the novel. More precisely, the way “man’s best friend” is put in fiction actually repeats the political project at the heart of Les Mohicans de Paris.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Xia, Tianyi. "The Development History of Chinese Science Fiction from Liu Cixin's Science Fiction". International Journal of Languages, Literature and Linguistics 6, n.º 3 (setembro de 2020): 136–41. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2020.6.3.265.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

DIAW, Alioune. "Guerre et témoignages d’enfants sans enfance dans L’Enfant de la haute plaine de Hamid Benchaar et Johnny Chien Méchant d’Emmanuel Dongala". Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures 1, n.º 1 (15 de novembro de 2017): 83–98. http://dx.doi.org/10.46325/ellic.v1i1.9.

Texto completo da fonte
Resumo:
Abstract Hamid Benchaar’s L’Enfant de la haute plaine and Emmanuel Dongala’s Johnny Chien Méchant set war in fiction with different scriptural choices. When Benchaar produces an autobiographic narration, Dongala has recourse to fiction. By stating the Algerian war of independence and the Congolese civil war to a child level, the narrative stories show the cruelty of a dehumanized world which has robbed children of their childhood. Résumé L’Enfant de la haute plaine de Hamid Benchaar et Johnny Chien Méchant d’Emmanuel Dongala mettent en fiction la guerre avec des choix scripturaires différents. Quand Benchaar produit un récit autobiographique, Dongala recourt à la fiction. Relatant la guerre d’indépendance de l’Algérie et la guerre civile congolaise à hauteur d’enfant, les récits témoignent de la cruauté d’un monde déshumanisé qui a volé aux enfants leur enfance.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
4

Morton, Graeme. "The Social Memory of Jane Porter and her Scottish Chiefs". Scottish Historical Review 91, n.º 2 (outubro de 2012): 311–35. http://dx.doi.org/10.3366/shr.2012.0104.

Texto completo da fonte
Resumo:
Formed within the interplay of history, culture and cognition, the concept of social memory is introduced to evaluate a key element of Scotland's nineteenth-century national tale. Being never more than partially captured by state and monarchy, and only imperfectly carried by institutions and groups, the national tale has comprised a number of narratives. Within the post-Union fluidity of Scotland's place within Britain, and at a time of European conflict, this tale coalesced around social memories of the mediaeval patriot William Wallace. Distinctive to that process was the historical romance The Scottish Chiefs (1810), as it was merged with the public life of its author, Jane Porter (bap. 1776–1850). By situating this fictional account of the life of Wallace within the social memories of its author, and in society more widely, attention is directed towards a set of stories formed in Porter's own cognition. These living memories were forged in her childhood experiences of a new life in Scotland; her claim to have pioneered the historical novel, confirmed by her friend Walter Scott; her personal, familial, and fictional projections of her public self; and in how contemporaries returned to her, and made known to society, their reception of her personality, her deportment, and her fiction. It was in combination that a leading social memory of the nation's tale was formed out of living memory that could not have transcended time and place.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
5

Mackenzie, Caroline. "The Chicken Coup". Small Axe: A Caribbean Journal of Criticism 23, n.º 2 (1 de julho de 2019): 89–99. http://dx.doi.org/10.1215/07990537-7703318.

Texto completo da fonte
Resumo:
Poking fun at the traditional American style of hard-boiled crime fiction, this satirical piece follows two misogynistic bounty hunters through the Trinidadian rainforest as they track down the people responsible for humiliating a ruthless mogul of the poultry industry. But the bounty hunters get more than they bargained for when they finally come across the culprits—they discover that now the chickens abused by the poultry mogul are fighting back. Rich with feminist metaphor, this surreal short story emphasizes how even the most seemingly innocuous chicks can overcome the domination and control of old-school chauvinistic thinking.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
6

Crenshaw, Estée. "The Domestic Chicken as Legal Fiction". Humanimalia 9, n.º 1 (22 de setembro de 2017): 1–21. http://dx.doi.org/10.52537/humanimalia.9611.

Texto completo da fonte
Resumo:
This paper explores the legal fictions surrounding the domestic chicken and its place in animal agriculture through a comparison of law and cultural narrative. The legal fictions examined are that of chickens as already dead, chickens as things, and chickens as a collective. Through examination of these fictions, a narrative of cruelty arises that questions the current treatment of domestic chickens in animal agriculture.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
7

Wang, Richard G. "Liu Tsung-yüan’s “Tale of Ho-chien” and Fiction". Tang Studies 14, n.º 1 (1996): 21–48. http://dx.doi.org/10.1353/tan.1996.0001.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
8

Wang, Richard G. "Liu Tsung-yüan's “Tale of Ho-chien” and Fiction". Tang Studies 1996, n.º 14 (junho de 1996): 21–48. http://dx.doi.org/10.1179/073750396787772976.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
9

Schultze, Marie-Laure. "Le Chien de faïence". Voix Plurielles 8, n.º 2 (26 de novembro de 2011): 190–92. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v8i2.367.

Texto completo da fonte
Resumo:
Marie-Laure Schultze est enseignante-chercheure depuis une vingtaine d'années. Elle a travaillé en Angleterre, au Canada et surtout en France, où elle est actuellement en poste à Aix-Marseille Université. Elle y a ouvert avec une collègue des ateliers (exceptionnellement rares dans les universités françaises) de traduction créatrice et d’écriture plurilingue ; ces ateliers sont destinés à leurs étudiants apprenant l’anglais et consolidant le français. En parallèle, et dans les interstices laissés par sa recherche sur la place de l’écriture créatrice dans l’apprentissage des langues et sa famille (un compagnon et trois enfants constituent le noyau de la drupe), elle écrit et publie bon an mal an cahin caha ses textes (de la fiction courte, du théâtre, deux romans en chantier, des histoires pour enfants...) sur son blog http://carnetdetextes.wordpress.com/
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
10

Lu, Guorong, e Xuening Li. "Analysis of The Story of Your Life From the Perspective of Deconstruction". English Language and Literature Studies 12, n.º 4 (23 de novembro de 2022): 59. http://dx.doi.org/10.5539/ells.v12n4p59.

Texto completo da fonte
Resumo:
The growth of Western science fiction steadily slowed down after the last century’s “Golden Age”, but the emergence of Chinese-American science fiction writers has given the genre fresh life. This study investigates the deconstruction of Anti-Logocentrism and binary oppositions in the famous science fiction The Story Of Your Life by Chinese American author Ted Chiang applying Derrida’s deconstructionist theories as a theoretical framework. First, the paper analyses the traditional relationship between the self and others in terms of the attitude toward aliens; the author’s deconstruction of the conventional male-female interaction is then analyzed in light of the work’s depiction of the heroine, and the author’s analysis of the conventional cause-and-effect relationship follows. Based on above, the paper reveals Ted Chiang’s intention to create a just and peaceful society in the book, providing readers with a fresh perspective on how to understand it.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
11

Hawkins, Sean. "Disguising chiefs and God as history: questions on the acephalousness of LoDagaa politics and religion". Africa 66, n.º 2 (abril de 1996): 202–47. http://dx.doi.org/10.2307/1161317.

Texto completo da fonte
Resumo:
AbstractThis article examines two periods in the historiography and ethnography of the LoDagaa of northern Ghana and analyses the similarities between them. In the late 1920s the institution of chieftaincy was written into LoDagaa history by colonial administrators, only two decades after they themselves had created that institution in a society they had once considered bereft of political authority. By the early 1930s colonial administrators had created a historical fiction, namely that chiefs had always existed among the LoDagaa, despite the view of a generation of earlier officers that there had been no chiefs prior to the arrival of the British. Administrators needed to finesse the past, not to convince the LoDagaa of the legitimacy of the chiefs, but in order to continue ruling through chiefs once indirect rule had been introduced. Colonial political engineering had to be indigenised in order to survive under the terms of indirect rule. This finessing of the past has bequeathed ambiguities and contradictions evident in contemporary attitudes toward the position of chiefs among the LoDagaa.Similarly, in the 1970s and 1980s the indigenous clergy among the LoDagaa, who had taken over from the missionaries in the 1960s, began to reassess the nature of god in indigenous religious thought in order to narrow the distance between LoDagaa culture and Catholicism. The idea of inculturation, which grew after the Second Vatican Council, was the specific impetus for such enquiries. LoDagaa priests reexamined indigenous religion and discovered the existence of belief in and worship of a single, absolute deity which had been neglected by earlier missionaries and ethnographers. The latter had argued that there was only a diffuse or otiose notion of an absolute god in LoDagaa culture and thought. The once otiose god was repatriated, as if it had been exiled by earlier observers, in ways and circumstances similar to the invention of chieftaincy as an indigenous pre-colonial reality. While earlier political revisions were finessed by colonial officers, with the acquiescence of colonial chiefs, bent on changing LoDagaa culture and history for administrative convenience, the latter revisionists were seemingly concerned with defending and preserving indigenous culture rather than changing it. However, the notion of the pre-missionary worship of god is as much a historical fiction as the idea of the existence of chiefs in the pre-colonial period.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
12

Hughes, James, e Nir Eisikovits. "Post-Dystopian Technorealism of Ted Chiang". Journal of Ethics and Emerging Technologies 32, n.º 1 (30 de junho de 2022): 1–14. http://dx.doi.org/10.55613/jeet.v32i1.97.

Texto completo da fonte
Resumo:
In this article, we argue that Ted Chiang’s short stories offer a realist philosophy of technology, one that charts a third course between the techno-pessimism and techno-optimism that characterize the history of philosophizing about technology and much of the speculative fiction about it. We begin by surveying the history of utopian and skeptical approaches to technology in philosophy and speculative fiction. We then move to discuss two of Chiang’s recent stories and use them to articulate the author’s techno-realism. Chiang’s view, as it is developed in these stories, has three features: First, technology is not merely an agent of de-skilling, it can also promote self-knowledge and insight. Second, technology is not only an agent of alienation it can also provide succor and psychological relief. Finally, technology does not necessarily remake us into new beings with new capacities and needs. In many cases, it just gives us further avenues to be what we already were - to act on the tendencies and pursue the needs we always had.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
13

Laghi, Roberto. "Fiction, Science, Journalism: Hybrid Narrative Paths for Our Challenging Present". Cadernos de Literatura Comparada, n.º 44 (2021): 239–53. http://dx.doi.org/10.21747/2183-2242/cad44a14.

Texto completo da fonte
Resumo:
In this article I will explore the hypothesis that hybrid narrative forms (consisting of journalism, fiction and scientific knowledge) can be more effective in the task of narrating the present of the so-called Anthropocene, marked by the climate crisis and the consequences of neoliberal politics. As a first and fundamental step, I underline the need for a critical work on the language that dominates our societies, through the analysis of Personne ne sort les fusils by Sandra Lucbert. I then briefly consider the role that scientific information and its popularization can play in the hybridization of narrative forms, taking as an example the short story by Ted Chiang “The Evolution of Human Science”. I conclude by analysing Storie della grande estinzione by the Italian collective author TINA, which, with its coexisting different forms of fiction, essay, popular science and critical theory, is not only a clear example of this hybridization but also provides an important mythopoetic dimension based on these same forms.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
14

Shang, Wanqi. "A Post-Humanist Study of Ted Chiang's Stories of Your Life and Others". International Journal of Education and Humanities 3, n.º 3 (26 de julho de 2022): 66–75. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v3i3.1015.

Texto completo da fonte
Resumo:
Under this context of post-industrial era, science fiction, a literary genre derived from Gothic novels, has captured the crisis faced by the current humanity. Taking imagination as a tool and future science and technology as focus, Sci-fi has become a specific kind of literary critique for the current society. Ted Chiang, one of the most renowned and awards-winning contemporary Chinese-American writers, has shone on the field of science fiction, and Stories of your life and others, a science fiction novella collection, is one of Chiang’s most significant works. Stories of Your Life and Others explores the evolution of human nature, and recreates the eternal problems of the relationship between science and human itself/human society under the background of the multidimensional post-human space. From the perspective of post humanism theory, this paper attempt to explore the technical aesthetics, philosophical thinking and humanistic care in Chiang’s work, and to clear the path in terms of the relationship between human and technology, human and the universe, so as to picture the blueprint of future living environment of human beings, predict the common destiny of mankind in the future, provide a paradigm for the practice of science and technology in the post-human era and the discussion of post-modern science and technology ethics.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
15

Barker, Chris. "The After". After Dinner Conversation 4, n.º 6 (2023): 38–50. http://dx.doi.org/10.5840/adc20234655.

Texto completo da fonte
Resumo:
If our actions are the responses to our life experiences, is anyone evil or culpable for their actions? In this work of philosophical short story fiction, Mr. McBride is in prison for the murder of a little girl. He contacts the parents of the little girl who, reluctantly, agree to meet with him. He sincerely apologizes for her death, and for the pain he has caused them. They know he was an otherwise normal person before serving in Afghanistan, but that won’t bring their daughter back. They see him as an evil man who killed their daughter and forever took the joy away from their life. The narrator thinks of the chickens in her backyard, simply responding to stimuli, doing what chickens do. Is that humans too? But how can she forgive her child’s killer? He drove drunk, and their daughter is dead.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
16

Despland, Michel. "Autobiographie et adhésion. Sur deux récits de Conrad". Études théologiques et religieuses 79, n.º 4 (2004): 465–75. http://dx.doi.org/10.3406/ether.2004.3791.

Texto completo da fonte
Resumo:
This article is a companion piece to a previous one («L’évêque, le lièvre et le chien», ETR 2002/3) on Augustine’s great autobiography. Michel Despland examines here two fictitious autobiographical narratives written by the novelist Joseph Conrad. In spite of all the differences (Conrad is an atheist and he wrote fictions), some important similarities can be discerned. Both his tales are stories of passage, if not of conversion. The protagonists and the readers emerge with significant cognitive gains, a greater wisdom and mastery, and a form of peace in their heart. And some form of grace is to be found in the margins.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
17

Thau, Tena. "Expanding the Romantic Circle". Ethical Theory and Moral Practice 23, n.º 5 (15 de agosto de 2020): 915–29. http://dx.doi.org/10.1007/s10677-020-10114-y.

Texto completo da fonte
Resumo:
AbstractOur romantic lives are influenced, to a large extent, by our perceptions of physical attractiveness – and the societal beauty standards that shape them. But what if we could free our desires from this fixation on looks? Science fiction writer Ted Chiang has explored this possibility in a fascinating short story – and scientific developments might, in the future, move it beyond the realm of fiction. In this paper, I lay out the prudential case for using “attraction-expanding technology,” and then consider it from a moral point of view. Using the technology would, in one respect, be morally good: it would benefit those whom prevailing beauty standards marginalize. But attraction-expanding technology also raises a moral concern – one that can be cast in non-harm-based and harm-based terms. I argue that the non-harm-based objection should be rejected, because it is incompatible with a moral principle central to queer rights. And the harm-based objection, I argue, is outweighed by the benefits of attraction-expanding technology, and undermined by the prerogative you have over your personal romantic choices. I conclude by considering whether, from the perspective of society, the development of attraction-expanding technology would be desirable.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
18

Bobrus, V. V. "LENINGRAD INSTITUTE OF TRANSFUSION UNDER THE SIEGE AND IN FIRST POSTWAR PERIOD. TRUTH AND FICTION". Marine Medicine 6, n.º 5(S) (20 de janeiro de 2021): 29–45. http://dx.doi.org/10.22328/2413-5747-2020-6-s-29-45.

Texto completo da fonte
Resumo:
Basing on detailed study of open information and documentary sources, the author of the paper assumed the ground-lessness of official narrative setting out in the A. A. Crohn’s book «Deep-sea master. A tale of friend” (Moscow, New World Journal. Congress of People’s Deputies of the Soviet Union Publishing House, 1984. 272 p.) with regard to causes of conviction of the Hero of the Soviet Union, Diver No. 1 — A. I. Marinesco, as a result of malice from former director of Leningrad Institute of Transfusion (LIT) — associate professor, candidate of medicine V. V. Kuharchik. An exceptional importance of collaborative work of collective and chiefs of LIT on organization of donor movement under the severe conditions of the siege Leningrad and in a time of despiteous political repressions during the Great Patriotic War was shown. On the basis of analysis of confusion of biographies of two special persons: A. I. Marinesco and V. V. Kuharchik, it was made a conclusion of necessity of continuation historical and documentory studies aimed to discover the historical truth representing heroism of Soviet people at struggle with fascism.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
19

JUG, K. "ChemInform Abstract: Aromaticity: Fiction or Reality?" ChemInform 25, n.º 15 (19 de agosto de 2010): no. http://dx.doi.org/10.1002/chin.199415331.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
20

Prins, R. "ChemInform Abstract: Hydrogen Spillover. Facts and Fiction". ChemInform 43, n.º 26 (31 de maio de 2012): no. http://dx.doi.org/10.1002/chin.201226218.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
21

Esaki, Brett J. "Ted Chiang’s Asian American Amusement at Alien Arrival". Religions 11, n.º 2 (22 de janeiro de 2020): 56. http://dx.doi.org/10.3390/rel11020056.

Texto completo da fonte
Resumo:
In the 2016 movie Arrival, aliens with advanced technology appear on Earth in spaceships reminiscent of the black obelisk in 2001: A Space Odyssey. The film presents this arrival as a serious problem to be solved, with the future of human life and interplanetary relationships in the balance. The short story, “Story of Your Life” by Ted Chiang, on which the film was based, takes a different, amusing route that essentially depicts an ideal vision of the era of colonialism. To articulate this reading, this article will compare Chiang’s science fiction (SF) to the genre in general and will take Isiah Lavender III’s positionality of otherhood to reveal how Chiang’s work expresses a Chinese American secular faith in a moral universe. It will analyze the narrative form in Chiang’s collection, Stories of Your Life and Others, and will use it to compare the prose and film versions of “Story of Your Life.” It will also explain how Chiang may be using a nonlinear orthography and variational principles of physics to frame multileveled humor. It utilizes theories of humor by John Morreall and analyses of Chinese American secularity by Russell Jeung and concludes that Chiang’s work reflects concerns and trends of Asian Americans’ secularized religions.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
22

PERRIN, C. L. "ChemInform Abstract: Reverse Anomeric Effect: Fact or Fiction?" ChemInform 27, n.º 9 (12 de agosto de 2010): no. http://dx.doi.org/10.1002/chin.199609333.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
23

Ngom, Dr Mamadou Abdou Babou. "The Shadow of the Past Hangs Over Post-Apartheid South African Fiction in English". Scholars Journal of Arts, Humanities and Social Sciences 10, n.º 3 (14 de março de 2022): 78–82. http://dx.doi.org/10.36347/sjahss.2022.v10i03.001.

Texto completo da fonte
Resumo:
This paper sets out to rake stock of how the demons of apartheid-era South Africa impact the new dispensation over twenty-five years after the first democratic elections ever held in South Africa. Also, through a methodological approach predicated upon an fictional opus made up of different novelists, and upon perspectives drawn the social sciences, not least philosophy, history, sociology, the paper seeks to highlight the invaluable contribution of South African writers-black and white alike- to the demise of was later known as institutionalized racism. The article argues that protest literature’s unyielding resolve to grittily spotlight the materiality of the black condition in South Africa from 1948-when the National Party came to power with a racist agenda-to 1990 was crucial to raising international awareness about the horrors of apartheid, and, accordingly, the overarching need to call time on it. For all that, the paper explains, the racial chickens are coming home to roost since the downtrodden of yesteryear are perceived by their former oppressors as being driven by a vengeful agenda. With the end of institutionalized racism, the paper contends, Postapartheid South African novelists tend to move away from racial determinism that hallmarked apartheid-era writing to embrace novelistic themes appertaining to the concerns and challenges that plague modern-day South Africa.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
24

Choe, Jaeyeon, e Michael O’ Regan. "Faith Manifest: Spiritual and Mindfulness Tourism in Chiang Mai, Thailand". Religions 11, n.º 4 (9 de abril de 2020): 177. http://dx.doi.org/10.3390/rel11040177.

Texto completo da fonte
Resumo:
From books to movies, the media is now flush with spiritual and wellness tourist-related images, films, and fiction (which are primarily produced in the West) about Southeast Asia. Combined with the positive effects of spiritual practices, greater numbers of tourists are travelling to Southeast Asia for mindfulness, yoga, and other spiritual pursuits. Influenced by popular mass media coverage, such as Hollywood movies and literary bestsellers like Eat Pray Love (2006) and tourism imaginaries about particular peoples and places, spiritual tourists are visiting Southeast Asia in increasing numbers. They travel to learn about and practice mindfulness, so as to recharge their batteries, achieve spiritual fulfillment, enhance their spiritual well-being, and find a true self. However, there is a notable lack of scholarly work around the nature and outcomes of spiritual tourism in the region. Owing to its Buddhist temples, cultural heritage, religious history, infrastructure, and perceived safety, Chiang Mai in Thailand, in particular, has become a major spiritual tourism destination. Based on participant observation including informal conversations, and 10 semi-structured interviews in Chiang Mai during two summers in 2016 and 2018, our research explored why Western tourists travel to Chiang Mai to engage in mindfulness practices regardless of their religious affiliation. We explored their faith in their spiritual practice in Chiang Mai. Rather than the faith implied in religion, this faith refers to trust or confidence in something. Interestingly, none of the informants identified themselves as Buddhist even though many had practiced Buddhist mindfulness for years. They had faith that mindfulness would resolve problems, such as depression and anxiety, following life events such as divorces, deaths in family, drug abuse, or at least help free them from worries. They noted that mindfulness practices were a constructive means of dealing with negative life events. This study found that the informants sought to embed mindfulness and other spiritual practices into the fabric of their everyday life. Their faith in mindfulness led them to a destination where Buddhist heritage, history, and culture are concentrated but also consumed. Whilst discussing the preliminary findings through a critical lens, the research recommends future research pathways.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
25

Panchenko, Polina S., e Elena D. Andreeva. "INDIVIDUAL STYLE IN TRANSLATION (BASED ON T. CHIANG’S SHORT NOVEL STORY OF YOUR LIFE)". Sovremennye issledovaniya sotsialnykh problem 15, n.º 1 (31 de março de 2023): 37–52. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2023-15-1-37-52.

Texto completo da fonte
Resumo:
The article examines the main features of the individual style of the American science fiction writer Ted Chiang and the peculiarities of their translation into Russian language. The relevance is related to the fact that the individual style of the writer has not yet become a subject of study, despite popularity of his works. The problem of author’s style in translation is critical as there is no unanimity on criteria to define style-forming elements of author’s style. The purpose of the study is to identify the main features of the author’s individual style and their forming factors, as well as the ways to translate them into Russian. For this we analyze the genre affiliation of the work, writer’s sphere of interest, ideological and thematic components, characters’ images and stylistic means, the type of narration, as well as the translation in terms of preserving or transforming these features. The material: T. Chiang’s sort novel Story of Your Life (2002). Results of the study: by textual comparison we define T. Chiang’s style elements and show that some of them are extralinguistic, also we describe their translation strategies.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
26

JOERGENSEN, K. A., e B. SCHIOETT. "ChemInform Abstract: Metallaoxetanes as Intermediate in Oxygen-Transfer Reactions. Reality or Fiction?" ChemInform 22, n.º 13 (1 de setembro de 2010): no. http://dx.doi.org/10.1002/chin.199113349.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
27

Yukins, Elizabeth. "The Law’s Business: Peculiar Profits in Edward Jones’s The Known World". MELUS 46, n.º 3 (1 de setembro de 2021): 65–92. http://dx.doi.org/10.1093/melus/mlab041.

Texto completo da fonte
Resumo:
Abstract This essay examines Edward Jones’s radical historiography in The Known World (2003), specifically how he represents law as a mercurial, illogical, and generative force in the workings of American slavery. Centrally, Jones highlights the viability and profitability of the American nineteenth-century legal system’s absurdities. The essay extends current scholarship to reckon with a central tension in Jones’s novel: his linking of the quotidian with the bizarre. Jones’s understated realism is, paradoxically, rife with freakish phenomenon, from two-headed chickens to cannibalistic lawmen, and his juxtaposition of the commonplace and the freakish compels readers to recognize the absurd and potent powers of American slave law. Beginning with Jones’s anachronistic reference to a historian and a local story of two-headed chickens, the essay shows how conjoined entities and other anomalous phenomenon in Jones’s novel enable three key historiographic interventions. First, the symbol of conjoined entities connects with the dual and dysfunctional status of slaves before the law—namely, a slave’s legal identity as coexistent person and property. Second, “two-headedness” serves as means to interrogate the mental acrobatics necessitated by antebellum law. Specifically, Jones creates an intensely ambivalent officer of the law—a sheriff of two minds, I argue—to explore the psychological exertions needed to administer a nonsensical legal paradigm. Finally, and most importantly, Jones’s metaphors of conjoined entities illuminate the interconnected, interdependent workings of law and economics in fictional Manchester County, Virginia. Two-headed chickens link with a far more profitable conjoining in American history—namely, what Jones calls “the law’s business” in slavery.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
28

Rajaonarivelo, Nelly. "Représentations du marronnage dans deux récits fictifs d’esclaves fugitifs antillais (Cuba, Martinique) : l’homme, le chien et la nature". Cahiers d'études romanes, n.º 22 (1 de dezembro de 2010): 267–85. http://dx.doi.org/10.4000/etudesromanes.515.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
29

Acharya, Bharat R., e Satyendra Kumar. "ChemInform Abstract: Fact or Fiction: Cybotactic Groups in the Nematic Phase of Bent Core Mesogens". ChemInform 44, n.º 17 (4 de abril de 2013): no. http://dx.doi.org/10.1002/chin.201317258.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
30

Desblache, Lucile. "Dogs and Women’s Contemporary Fiction in French—Abjection vs. Compassion: Marie-Hélène Lafon’s Le Soir du chien and Catherine Guillebaud’s Dernière caresse". L'Esprit Créateur 51, n.º 4 (2011): 73–85. http://dx.doi.org/10.1353/esp.2011.0058.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
31

Astrametskiy, V. S. "Семиотика как инструмент изучения модернизма, моделирующего китайскую языковую картину мира". Modern scientist, n.º 3 (8 de abril de 2024): 139–46. http://dx.doi.org/10.58224/2541-8459-2024-3-139-146.

Texto completo da fonte
Resumo:
in the modern world, the flow of knowledge is constantly increasing and being synthesized, so their selection, assimilation and processing is becoming an increasingly complex and time-consuming process. This poses a global task for humanity – the creation of new ways of obtaining, analyzing, encoding and deciphering large amounts of information using signs, symbols, elements, microsystems and other units that have the qualities of cumulants, manifested in the fact that already accumulated knowledge is able to accumulate with new information and interpret it adequately. The article examines the main directions of the methodology of semiotics as an effective tool for studying signs and sign systems of modernism. The main factors that determined the emergence of innovative forms of the language of Chinese modernist prose of the 80s of the 20th century, which caused obvious transformation processes in the Chinese linguistic picture of the world, were also analyzed. The processes of world globalization activate the societies of different countries and involve the world community in the study of the linguistic world of China, which is based on the subjective, ethnocultural, and non-national ideas of the Chinese about the world around them. Therefore, at the present stage, a deep study of the interdependence of the modernist transformations of the language system existing in Chinese fiction and the specific laws of the Chinese mentality is of exceptional interest. в современном мире поток знаний постоянно увеличивается и синтезируется, поэтому их отбор, усвоение и переработка становится всё более сложным и трудоёмким процессом. Это ставит перед человечеством глобальную задачу – создание новых способов получения, анализа, кодирования и расшифровки больших объёмов информации при помощи знаков, символов, элементов, микросистем и других единиц, обладающих качествами кумулянтов, проявляющихся в том, что уже накопленные знания способны аккумулироваться с новой информацией и адекватно её интерпретировать. В статье рассмотрены основные направленияя методологии семиотики как эффективного инструмента изучения знаков и знаковых систем модернизма. А также проанализированы основные факторы, обусловившие возникновение новаторских форм языка китайской модернистской прозы 80-х годов XX века, вызвавших очевидные трансформационные процессы в китайской языковой картине мира. Процессы мировой глобализации активизируют социумы разных стран и вовлекают мировое сообщество в исследование языкового мира Китая, в основе которого лежат и субъективные, и этнокультурные, и вненациональные представления китайцев об окружающем мире. Поэтому на современном этапе глубокое исследование взаимообусловленности существующих в китайской художественной прозе модернистских трансформаций языковой системы и специфичных законов китайской ментальности представляет исключительный интерес.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
32

Avalos, Martin, Reyes Babiano, Pedro Cintas, Jose L. Jimenez, Juan C. Palacios e Laurence D. Barron. "ChemInform Abstract: Absolute Asymmetric Synthesis under Physical Fields: Facts and Fictions". ChemInform 30, n.º 4 (17 de junho de 2010): no. http://dx.doi.org/10.1002/chin.199904271.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
33

Jerzembeck, Wolfgang, Hans Buerger, Lucian Constantin, Laurent Margules, Jean Demaison, Juergen Breidung e Walter Thiel. "ChemInform Abstract: Bismuthine BiH3: Fact or Fiction? High-Resolution Infrared, Millimeter-Wave and ab initio Studies." ChemInform 33, n.º 40 (8 de outubro de 2002): no. http://dx.doi.org/10.1002/chin.200240002.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
34

GOCKO, X. "Thuriféraires et démocratie sanitaire". EXERCER 31, n.º 163 (1 de maio de 2020): 195. http://dx.doi.org/10.56746/exercer.2020.163.163.

Texto completo da fonte
Resumo:
Février 2021, troisième vague. – Bonjour, j’ai été testé positif au Covid-19 par la brigade, et le médecin de la téléconsultation m’a dit de m’adresser au Covid Center le plus proche de chez moi. – Bonjour, je suis l’intelligence artificielle du Covid Center. L’application Tracking Covid-19 avait signalé votre venue, patient 7 777 801. Quel traitement souhaitez-vous prendre : hydroxychloroquine-azithromycine, lopinavir-ritonavir, tocilizumab, remdésivir, chlorpromazine : ces médicaments sont remboursés, vous pouvez aussi ajouter de la micronutrition, comme le zinc, qui n’est pas remboursée. – Mais je n’en sais rien ! Le médecin de la téléconsultation ne m’a rien dit à ce sujet, il a surtout noté le nom de toutes les personnes que j’avais croisées. – Personne n’en sait rien, alors nous laissons le patient choisir1. Si vous ne pouvez pas choisir, je suis pourvu d’un algorithme qui choisira pour vous. – Je vais essayer la chlorpromazine. J’ai lu que ça apaisait, et quatorze jours dans un hôtel sans voir personne… – D’accord, voici votre traitement ; le robot chien va vous accompagner jusqu’à l’hôtel2. Science-fiction ? Ce genre littéraire est selon le Larousse caractérisé par l’invention de « mondes, des sociétés et des êtres situés dans des espaces-temps fictifs (souvent futurs), impliquant des sciences, des technologies et des situations radicalement différentes ». Ce dialogue soulève deux questions : l’influence de la pandémie sur la recherche médicale et l’influence de la technologie sur les soins. Comment ne pas être d’accord avec l’article de la revue Nature1 : les bruits médiatiques autour de tel ou tel principe actif ne sont que des bruits. Ces bruits ralentissent l’apparition de signaux dépendant de la réalisation d’essais cliniques randomisés qui respectent les critères éthiques (information et consentement des patients). Les croyants et leurs thuriféraires politiques ralentissent la recherche et gâche les ressources de temps et d’argent. Comment justifier la position de ceux qui n’expriment plus les doutes inhérents au scientifique et à la recherche ? Sont-ils parcourus d’un sentiment d’urgence de l’action justifiant tout ? Le principe de bienfaisance surdimensionné leur fait-il oublier celui de non-malfaisance ? Moins glorieuse serait la recherche de la gloire : is fecit cui prodest*. Que pensez-vous des soins délivrés au patient 7 777 801 ? Ce patient n’a pas consulté son médecin généraliste. Il se nomme 7 777 801, au lieu d’Albert Camus. Sa décision est solitaire. Il n’a pas pu échanger autour de ses connaissances et de ses valeurs avec son médecin généraliste3. L’approche centrée sur monsieur Camus semble difficilement réalisable par une « brigade », une téléconsultation avec un inconnu ou par un Covid-19 Center. Dans « L’Homme révolté », Camus propose de dépasser l’absurde de l’existence qu’il avait décrit dans « Le Mythe de Sisyphe ». « Qu’est-ce qu’un homme révolté ? C’est un homme qui dit non. Mais s’il refuse, il ne renonce pas : c’est aussi un homme qui dit oui, dès son premier mouvement. » Pouvons-nous dire non à une technologie déshumanisée ? Oui ! Pouvons-nous dire non à l’enquête des cas contacts ? Les médecins généralistes sont des acteurs de santé publique et ils répondront oui à cette mission, mais pas à n’importe quel prix. Ils sont conscients des tensions éthiques entre intérêt collectif et liberté individuelle4. Ils sont vigilants (comme le Conseil constitutionnel) quant aux moyens employés pour assurer cette mission. Aucun argument d’autorité de telle ou telle tutelle ne les empêchera d’avoir une approche centrée sur le patient et une discussion éthique avec lui. Ces discussions participent à l’éducation des deux acteurs et peut-être un jour serons-nous prêts pour une autre méthode, avec une responsabilisation des patients allant dans le sens d’une vraie démocratie sanitaire. Un médecin généraliste est un homme révolté et non un porteur d’encens servile et flagorneur, alias thuriféraire.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
35

Белова, А. В. "ALEXANDER CHEKHOV-PHOTOGRAPHER". Актуальные вопросы современной филологии и журналистики, n.º 2(53) (8 de julho de 2024): 111–15. http://dx.doi.org/10.36622/2587-9510.2024.53.2.017.

Texto completo da fonte
Resumo:
Статья посвящена Александру Павловичу Чехову, эрудиту и полиглоту, беллетристу и журналисту, старшему брату Антона Павловича Чехова. Александр Павлович Чехов был очень увлекающейся натурой. Многие вещи ему нравилось делать собственными руками: изготовлять линолеум, выводить породистых кур, мастерить часы, высаживать огород, переплетать книги, составлять рецепты чернил и растворов для пломбирования зубов. Но было у него еще одно увлечение, которое пригодилось в его репортерской работе — фотографирование. Он изобретал новый вид фотобумаги, составлял особые проявители. Свои советы он обобщил в брошюре «Химический словарь фотографа», который был издан в издательстве А.С. Суворина. и спустя четыре года был переиздан вторично. Автор придал своему руководству форму словаря как самую простую и удобную. В каждой словарной статье книги приводятся практические рекомендации по приготовлению и применению химического вещества или соединения О своих фото он часто упоминает в письмах к брату Антону Павловичу Чехову. Отзывы Антона Павловича на сообщения старшего брата о его фотографических работах коротки и равнодушны, он с пренебрежением относится к фотографии как к занятию. Однако, думается, что благодаря увлечению фотографией Александра Павловича Чехова семейный фотоархив Чеховых довольно обширен, поскольку многие из фотографий родных и друзей семьи были сделаны именно им. The article is dedicated to Alexander Pavlovich Chekhov, an erudite and polyglot, fiction writer and journalist, the elder brother of Anton Pavlovich Chekhov. Alexander Pavlovich Chekhov was a very enthusiastic person. He liked to do many things with his own hands: making linoleum, breeding purebred chickens, making watches, planting a vegetable garden, binding books, making recipes for ink and solutions for filling teeth. But he had another hobby that was useful in his work as a reporter - photography.He invented a new type of photographic paper, which created great inconvenience for manufacturers. He published his advice in the brochure “The Photographer’s Chemical Dictionary,” which was published by the publishing house A.S. Suvorin. and four years later it was republished a second time. The author gave his thoughts the form of a dictionary as the simplest and most convenient. Each dictionary entry in the book provides practical recommendations for the preparation and use of chemicals or compounds. He is often mentioned about his photographs in letters to his brother Anton Pavlovich Chekhov.Anton Pavlovich's responses to his older brother's messages about his photographic work are short and indifferent; he disdains photographs as a form of employment. However, it seems that thanks to Alexander Pavlovich Chekhov’s passion for photography, the Chekhov family photo archive is quite extensive, since many of the photographs of relatives and family friends were created by him.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
36

Ko, Yuheng. "Beyond the Myth of Chinese Ideograms". Extrapolation 65, n.º 1 (14 de abril de 2024): 63–87. http://dx.doi.org/10.3828/extr.2024.6.

Texto completo da fonte
Resumo:
Published in The New Yorker in May 2016, Ted Chiang’s short piece “Bad Character” has raised fervent debates on the linguistic properties of the Chinese writing system, as well as on the peculiar, if not perplexing, nature of the language itself. The mixed responses among scholars, from both the East and the West, towards Ted Chiang’s position against Chinese characters reflect the underlying entanglement of disparate discourses, including the universal language, orientalization/self-orientalization, language reform, Asian-American struggles, Chinese exceptionalism, and most importantly, the entrenched myth of Chinese ideograms. By situating Ted Chiang’s short story “Story of Your Life” (1998) in the midst of the debate, this paper explores not only how Chiang broaches Chinese’s linguistic otherness through the science-fictional trope of alien communication, but also how the author dismantles the discursive baggage of Chinese ideograms by shifting toward technical description of linguistic details. Reading “Story” in joint with Liu Cixin’s seminal Three Body trilogy (2008–10) and a more recent work “Curse” (2015) by Chen Zijun, this paper further contends that a new trend can be discerned that seeks to depart from previous exploitations of Chinese’s otherness through orientalizing gestures and essentialist representations. Unlike their predecessors who either valorize or degrade the non-phonetic alien language allusive to allegedly ideographic Chinese, these authors refrain from setting up a hierarchy between human languages and their alien counterparts, channeling the utopian impulse of sf into treating language as a technical object that is perfectible through constant refinement of its linguistic configurations. The end product of these discursive efforts is a notion of linguistic utopianism, which not only harkens back to the generic affinity of sf to utopia as well as to the long-lived, ubiquitous quest for a perfect language, but also envisions a new ethics of alien communication through explicating the distinct technicality of each language for a non-hierarchical paradigm.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
37

Vago, Davide. "Lieu perdu, réel retrouvé : fictions documentaires pour l’écopoétique en temps de crise". Fabula-LhT : littérature, histoire, théorie, n.º 27 (7 de dezembro de 2021). http://dx.doi.org/10.58282/lht.2867.

Texto completo da fonte
Resumo:
Resume :Dans cet article nous mettons en regard deux fictions documentaires (Alice Ferney, Le Règne du vivant et Jean Rolin, Un chien mort après lui), afin d’investiguer la stratégie entre fiction et documentaire concernant la crise environnementale de nos jours. La palette des dispositifs permettant d’ancrer le récit dans le réel ainsi qu’une orchestration variée quant aux registres utilisés par Ferney et Rolin nous permettra d’analyser deux récits, tantôt divergents tantôt convergents, où s’inscrit un réel fortement perturbé. Enfin, au moyen de la notion rhétorique de pathos, nous montrerons comment le lecteur est mis en condition de retrouver un sentiment de communauté avec le vivant, à un moment où la fragilité et la vulnérabilité affectent désormais toute forme de vie sur la terre.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
38

"Research of Utopia in Chinese New Generation Science Fiction Literature". American Research Journal of English and Literature 8, n.º 1 (2022). http://dx.doi.org/10.21694/220014.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
39

Durand, Isabelle. "Le chien dans la grande guerre à travers la fiction contemporaine". Carnets, Deuxième série - 18 (30 de janeiro de 2020). http://dx.doi.org/10.4000/carnets.10674.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
40

Sarangi, Jaydeep. "In conversation with Catherine Cole". Writers in Conversation 4, n.º 1 (19 de janeiro de 2017). http://dx.doi.org/10.22356/wic.v4i1.7.

Texto completo da fonte
Resumo:
Catherine Cole is currently Professor of Creative Writing in the Faculty of Law, Humanities and the Arts, University of Wollongong, NSW, Australia. In March 2017, she will take up the position of Professor in Creative Writing at Liverpool John Moores University in Liverpool, UK. Catherine has published three novels, Dry Dock (1999) and Skin Deep (2002) and The Grave at Thu Le (2006), two non-fiction books, Private Dicks and Feisty Chicks: An Interrogation of Crime Fiction (1996) and The Poet Who Forgot (2008). She is the editor of the anthology, The Perfume River: Writing from Vietnam (2010) and co-editor with McNeil and Karaminas of Fashion in Fiction: Text and Clothing in Literature, Film and Television (2009). Her poetry, short stories, essays and reviews have been published in Australia and internationally and produced by BBC Radio 4. In 2017 Catherine’s short story collection, Sea Birds Crying in the Harbour Dark, will be published by UWA Press.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
41

Michael, Rose. "Out of Time: Time-Travel Tropes Write (through) Climate Change". M/C Journal 22, n.º 6 (4 de dezembro de 2019). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1603.

Texto completo da fonte
Resumo:
“What is the point of stories in such a moment”, asks author and critic James Bradley, writing about climate extinction: Bradley emphasises that “climatologist James Hansen once said being a climate scientist was like screaming at people from behind a soundproof glass wall; being a writer concerned with these questions often feels frighteningly similar” (“Writing”). If the impact of climate change asks humans to think differently, to imagine differently, then surely writing—and reading—must change too? According to writer and geographer Samuel Miller-McDonald, “if you’re a writer, then you have to write about this”. But how are we to do that? Where might it be done already? Perhaps not in traditional (or even post-) Modernist modes. In the era of the Anthropocene I find myself turning to non-traditional, un-real models to write the slow violence and read the deep time that is where we can see our current climate catastrophe.At a “Writing in the Age of Extinction” workshop earlier this year Bradley and Jane Rawson advocated changing the language of “climate change”—rejecting such neutral terms—in the same way that I see the stories discussed here pushing against Modernity’s great narrative of progress.My research—as a reader and writer, is in the fantastic realm of speculative fiction; I have written in The Conversation about how this genre seems to be gaining literary popularity. There is no doubt that our current climate crisis has a part to play. As Margaret Atwood writes: “it’s not climate change, it’s everything change” (“Climate”). This “everything” must include literature. Kim Stanley Robinson is not the only one who sees “the models modern literary fiction has are so depleted, what they’re turning to now is our guys in disguise”. I am interested in two recent examples, which both use the strongly genre-associated time-travel trope, to consider how science-fiction concepts might work to re-imagine our “deranged” world (Ghosh), whether applied by genre writers or “our guys in disguise”. Can stories such as The Heavens by Sandra Newman and “Anxiety is the Dizziness of Freedom” by Ted Chiang—which apply time travel, whether as an expression of fatalism or free will—help us conceive the current collapse: understand how it has come to pass, and imagine ways we might move through it?The Popularity of Time TravelIt seems to me that time as a notion and the narrative device, is key to any idea of writing through climate change. “Through” as in via, if the highly contested “cli-fi” category is considered a theme; and “through” as entering into and coming out the other side of this ecological end-game. Might time travel offer readers more than the realist perspective of sweeping multi-generational sagas? Time-travel books pose puzzles; they are well suited to “wicked” problems. Time-travel tales are designed to analyse the world in a way that it is not usually analysed—in accordance with Tim Parks’s criterion for great novels (Walton), and in keeping with Darko Suvin’s conception of science fiction as a literature of “cognitive estrangement”. To read, and write, a character who travels in “spacetime” asks something more of us than the emotional engagement of many Modernist tales of interiority—whether they belong to the new “literary middlebrow’” (Driscoll), or China Miéville’s Booker Prize–winning realist “litfic” (Crown).Sometimes, it is true, they ask too much, and do not answer enough. But what resolution is possible is realistic, in the context of this literally existential threat?There are many recent and recommended time-travel novels: Kate Atkinson’s 2013 Life after Life and Jenny Erpenbeck’s 2014 End of Days have main characters who are continually “reset”, exploring the idea of righting history—the more literary experiment concluding less optimistically. For Erpenbeck “only the inevitable is possible”. In her New York Times review Francine Prose likens Life after Life to writing itself: “Atkinson sharpens our awareness of the apparently limitless choices and decisions that a novelist must make on every page, and of what is gained and lost when the consequences of these choices are, like life, singular and final”. Andrew Sean Greer’s 2013 The Impossible Lives of Greta Wells also centres on the WorldWar(s), a natural-enough site to imagine divergent timelines, though he draws a different parallel. In Elan Mastai’s 2017 debut All Our Wrong Todays the reality that is remembered—though ultimately not missed, is more dystopic than our own time, as is also the way with Joyce Carol Oates’s 2018 The Hazards of Time Travel. Oates’s rather slight contribution to the subgenre still makes a clear point: “America is founded upon amnesia” (Oates, Hazards). So, too, is our current environment. We are living in a time created by a previous generation; the environmental consequence of our own actions will not be felt until after we are gone. What better way to write such a riddle than through the loop of time travel?The Purpose of Thought ExperimentsThis list is not meant to be comprehensive. It is an indication of the increasing literary application of the “elaborate thought experiment” of time travel (Oates, “Science Fiction”). These fictional explorations, their political and philosophical considerations, are currently popular and potentially productive in a context where action is essential, and yet practically impossible. What can I do? What could possibly be the point? As well as characters that travel backwards, or forwards in time, these titles introduce visionaries who tell of other worlds. They re-present “not-exactly places, which are anywhere but nowhere, and which are both mappable locations and states of mind”: Margaret Atwood’s “Ustopias” (Atwood, “Road”). Incorporating both utopian and dystopian aspects, they (re)present our own time, in all its contradictory (un)reality.The once-novel, now-generic “novum” of time travel has become a metaphor—the best possible metaphor, I believe, for the climatic consequence of our in/action—in line with Joanna Russ’s wonderful conception of “The Wearing out of Genre Materials”. The new marvel first introduced by popular writers has been assimilated, adopted or “stolen” by the dominant mode. In this case, literary fiction. Angela Carter is not the only one to hope “the pressure of the new wine makes the old bottles explode”. This must be what Robinson expects: that Ken Gelder’s “big L” literature will be unable to contain the wine of “our guys”—even if it isn’t new. In the act of re-use, the time-travel cliché is remade anew.Two Cases to ConsiderTwo texts today seem to me to realise—in both senses of that word—the possibilities of the currently popular, but actually ancient, time-travel conceit. At the Melbourne Writers Festival last year Ted Chiang identified the oracle in The Odyssey as the first time traveller: they—the blind prophet Tiresias was transformed into a woman for seven years—have seen the future and report back in the form of prophecy. Chiang’s most recent short story, “Anxiety is the Dizziness of Freedom”, and Newman’s novel The Heavens, both of which came out this year, are original variations on this re-newed theme. Rather than a coherent, consistent, central character who travels and returns to their own time, these stories’ protagonists appear diversified in/between alternate worlds. These texts provide readers not with only one possible alternative but—via their creative application of the idea of temporal divergence—myriad alternatives within the same story. These works use the “characteristic gesture” of science fiction (Le Guin, “Le Guin Talks”), to inspire different, subversive, ways of thinking and seeing our own one-world experiment. The existential speculation of time-travel tropes is, today, more relevant than ever: how should we act when our actions may have no—or no positive, only negative—effect?Time and space travel are classic science fiction concerns. Chiang’s lecture unpacked how the philosophy of time travel speaks uniquely to questions of free will. A number of his stories explore this theme, including “The Alchemist’s Gate” (which the lecture was named after), where he makes his thinking clear: “past and future are the same, and we cannot change either, only know them more fully” (Chiang, Exhalation). In “Story of Your Life”, the novella that the film Arrival is based on, Chiang’s main character-narrator embraces a future that could be seen as dystopic while her partner walks away from it—and her, and his daughter—despite the happiness they will offer. Gary cannot accept the inevitable unhappiness that must accompany them. The suggestion is that if he had had Louise’s foreknowledge he might, like the free-willing protagonist in Looper, have taken steps to ensure that that life—that his daughter’s life itself—never eventuated. Whether he would have been successful is suspect: according to Chiang free will cannot foil fate.If the future cannot be changed, what is the role of free will? Louise wonders: “what if the experience of knowing the future changed a person? What if it evoked a sense of urgency, a sense of obligation to act precisely as she knew she would?” In his “story notes” Chiang says inspiration came from variational principles in physics (Chiang, Stories); I see the influence of climate calamity. Knowing the future must change us—how can it not evoke “a sense of urgency, a sense of obligation”? Even if events play out precisely as we know they will. In his talk Chiang differentiated between time-travel films which favour free will, like Looper, and those that conclude fatalistically, such as Twelve Monkeys. “Story of Your Life” explores the idea that these categories are not mutually exclusive: exercising free will might not change fate; fatalism may not preclude acts of free will.Utopic Free Will vs. Dystopic Fate?Newman’s latest novel is more obviously dystopic: the world in The Heavens is worse each time Kate wakes from her dreams of the past. In the end it has become positively post-apocalyptic. The overwhelming sadness of this book is one of its most unusual aspects, going far beyond that of The Time Traveler’s Wife—2003’s popular tale of love and loss. The Heavens feels fatalistic, even though its future is—unfortunately, in this instance—not set but continually altered by the main character’s attempts to “fix” it (in each sense of the word). Where Twelve Monkeys, Looper, and The Odyssey present every action as a foregone conclusion, The Heavens navigates the nightmare that—against our will—everything we do might have an adverse consequence. As in A Christmas Carol, where the vision of a possible future prompts the protagonist to change his ways and so prevent its coming to pass, it is Kate’s foresight—of our future—which inspires her to act. History doesn’t respond well to Kate’s interventions; she is unable to “correct” events and left more and more isolated by her own unique version of a tortuous Cassandra complex.These largely inexplicable consequences provide a direct connection between Newman’s latest work and James Tiptree Jr.’s 1972 “Forever to a Hudson Bay Blanket”. That tale’s conclusion makes no “real” sense either—when Dovy dies Loolie’s father’s advisers can only say that (time) paradoxes are proliferating—but The Heavens is not the intellectual play of Tiptree’s classic science fiction: the wine of time-travel has been poured into the “depleted” vessel of “big L” literature. The sorrow that seeps through this novel is profound; Newman apologises for it in her acknowledgements, linking it to the death of an ex-partner. I read it as a potent expression of “solastalgia”: nostalgia for a place that once provided solace, but doesn’t any more—a term coined by Australian philosopher Glen Albrecht to express the “psychic or existential distress caused by environmental change” (Albrecht et al.). It is Kate’s grief, for a world (she has) destroyed that drives her mad: “deranged”.The Serious Side of SpeculationIn The Great Derangement Ghosh laments the “smaller shadow” cast by climate change in the landscape of literary fiction. He echoes Miéville: “fiction that deals with climate change is almost by definition not the kind that is taken seriously by serious literary journals; the mere mention of the subject is often enough to relegate a novel or short story to the genre of science fiction” (Ghosh). Time-travel tales that pose the kind of questions handled by theologians before the Enlightenment and “big L” literature after—what does it mean to exist in time? How should we live? Who deserves to be happy?—may be a way for literary fiction to take climate change “seriously”: to write through it. Out-of-time narratives such as Chiang and Newman’s pose existential speculations that, rather than locating us in time, may help us imagine time itself differently. How are we to act if the future has already come to pass?“When we are faced with a world whose problems all seem ‘wicked’ and intractable, what is it that fiction can do?” (Uhlmann). At the very least, should writers not be working with “sombre realism”? Science fiction has a long and established tradition of exposing the background narratives of the political—and ecological—landscapes in which we work: the master narratives of Modernism. What Anthony Uhlmann describes here, as the “distancing technique” of fiction becomes outright “estrangement” in speculative hands. Stories such as Newman and Chiang’s reflect (on) what readers might be avoiding: that even though our future is fixed, we must act. We must behave as though our decisions matter, despite knowing the ways in which they do not.These works challenge Modernist concerns despite—or perhaps via—satisfying genre conventions, in direct contradiction to Roy Scranton’s conviction that “Narrative in the Anthropocene Is the Enemy”. In doing so they fit Miéville’s description of a “literature of estrangement” while also exemplifying a new, Anthropocene “literature of recognition” (Crown). These, then, are the stories of our life.What Is Not ExpectedChiang’s 2018 lecture was actually a PowerPoint presentation on how time travel could or would “really” work. His medium, as much as his message, clearly showed the author’s cross-disciplinary affiliations, which are relevant to this discussion of literary fiction’s “depleted” models. In August this year Xu Xi concluded a lecture on speculative fiction for the Vermont College of Fine Arts by encouraging attendees to read—and write—“other” languages, whether foreign forms or alien disciplines. She cited Chiang as someone who successfully raids the riches of non-literary traditions, to produce a new kind of literature. Writing that deals in physics, as much as characters, in philosophy, as much as narrative, presents new, “post-natural” (Bradley, “End”) retro-speculations that (in un- and super-natural generic traditions) offer a real alternative to Modernism’s narrative of inevitable—and inevitably positive—progress.In “What’s Expected of Us” Chiang imagines the possible consequence of comprehending that our actions, and not just their consequence, are predetermined. In what Oates describes as his distinctive, pared-back, “unironic” style (Oates, “Science Fiction”), Chiang concludes: “reality isn’t important: what’s important is your belief, and believing the lie is the only way to avoid a waking coma. Civilisation now depends on self-deception. Perhaps it always has”. The self-deception we need is not America’s amnesia, but the belief that what we do matters.ConclusionThe visions of her “paraself” that Nat sees in “Anxiety Is the Dizziness of Freedom” encourage her to change her behaviour. The “prism” that enables this perception—a kind of time-tripped iPad that “skypes” alternate temporal realities, activated by people acting in different ways at a crucial moment in their lives—does not always reflect the butterfly effect the protagonist, or reader, might expect. Some actions have dramatic consequences while others have minimal impact. While Nat does not see her future, what she spies inspires her to take the first steps towards becoming a different—read “better”—person. We expect this will lead to more positive outcomes for her self in the story’s “first” world. The device, and Chiang’s tale, illustrates both that our paths are predetermined and that they are not: “our inability to predict the consequences of our own predetermined actions offers a kind of freedom”. The freedom to act, freedom from the coma of inaction.“What’s the use of art on a dying planet? What’s the point, when humanity itself is facing an existential threat?” Alison Croggon asks, and answers herself: “it searches for the complex truth … . It can help us to see the world we have more clearly, and help us to imagine a better one”. In literary thought experiments like Newman and Chiang’s artful time-travel fictions we read complex, metaphoric truths that cannot be put into real(ist) words. In the time-honoured tradition of (speculative) fiction, Chiang and Newman deal in, and with, “what cannot be said in words … in words” (Le Guin, “Introduction”). These most recent time-slip speculations tell unpredictable stories about what is predicted, what is predictable, but what we must (still) believe may not necessarily be—if we are to be free.ReferencesArrival. Dir. Dennis Villeneuve. Paramount Pictures, 2016.Albrecht, Glenn, et al. “Solastalgia: The Distress Caused by Environmental Change.” Australasian Psychiatry (Feb. 2007): 41–55. Atwood, Margaret. “The Road to Ustopia.” The Guardian 15 Oct. 2011 <https://www.theguardian.com/books/2011/oct/14/margaret-atwood-road-to-ustopia>.———. “It’s Not Climate Change, It’s Everything Change.” Medium 27 July 2015. <https://medium.com/matter/it-s-not-climate-change-it-s-everything-change-8fd9aa671804>.Bradley, James. “Writing on the Precipice: On Literature and Change.” City of Tongues. 16 Mar. 2017 <https://cityoftongues.com/2017/03/16/writing-on-the-precipice-on-literature-and-climate-change/>.———. “The End of Nature and Post-Naturalism: Fiction and the Anthropocene.” City of Tongues 30 Dec. 2015 <https://cityoftongues.com/2015/12/30/the-end-of-nature-and-post-naturalism-fiction-and-the-anthropocene/>.Bradley, James, and Jane Rawson. “Writing in the Age of Extinction.” Detached Performance and Project Space, The Old Mercury Building, Hobart. 27 July 2019.Chiang, Ted. Stories of Your Life and Others. New York: Tor, 2002.———. Exhalation: Stories. New York: Knopf, 2019.Carter, Angela. The Bloody Chamber. London: Gollancz, 1983. 69.Croggon, Alison. “On Art.” Overland 235 (2019). 30 Sep. 2019 <https://overland.org.au/previous-issues/issue-235/column-on-art/>.Crown, Sarah. “What the Booker Prize Really Excludes.” The Guardian 17 Oct. 2011 <https://www.theguardian.com/books/booksblog/2011/oct/17/science-fiction-china-mieville>.Driscoll, Beth. The New Literary Middlebrow: Tastemakers and Reading in the Twenty-First Century. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014.Erpenbeck, Jenny. Trans. Susan Bernofsky. The End of Days. New York: New Directions, 2016.Gelder, Ken. Popular Fiction: The Logics and Practices of a Literary Field. London: Routledge, 2014.Ghosh, Amitav. The Great Derangement: Climate Change and the Unthinkable. India: Penguin Random House, 2018.Le Guin, Ursula K. “Introduction.” The Left Hand of Darkness. New York: Ace Books, 1979. 5.———. “Ursula K. Le Guin Talks to Michael Cunningham about Genres, Gender, and Broadening Fiction.” Electric Literature 1 Apr. 2016. <https://electricliterature.com/ursula-k-le-guin-talks-to-michael- cunningham-about-genres-gender-and-broadening-fiction-57d9c967b9c>.Miller-McDonald, Samuel. “What Must We Do to Live?” The Trouble 14 Oct. 2018. <https://www.the-trouble.com/content/2018/10/14/what-must-we-do-to-live>.Oates, Joyce Carol. Hazards of Time Travel. New York: Ecco Press, 2018.———. "Science Fiction Doesn't Have to be Dystopian." The New Yorker 13 May 2019. <https://www.newyorker.com/magazine/2019/05/13/science-fiction-doesnt-have-to-be-dystopian>.Prose, Francine. “Subject to Revision.” New York Times 26 Apr. 2003. <https://www.nytimes.com/2013/04/28/books/review/life-after-life-by-kate-atkinson.html>.Robinson, Kim Stanley. “Kim Stanley Robinson and the Drowning of New York.” The Coode Street Podcast 305 (2017). <http://www.jonathanstrahan.com.au/wp/the-coode-street-podcast/>.Russ, Joanna. “The Wearing Out of Genre Materials.” College English 33.1 (1971): 46–54.Scranton, Roy. “Narrative in the Anthropocene Is the Enemy.” Lithub.com 18 Sep. 2019. <https://lithub.com/roy-scranton-narrative-in-the-anthropocene-is-the-enemy/>.Suvin, Darko. Metamorphoses of Science Fiction: On the Poetics and History of a Literary Genre. New Haven: Yale UP, 1979. Walton, James. “Fascinating, Fearless, and Distinctly Odd.” The New York Review of Books 9 Jan. 2014: 63–64.Uhlmann, Anthony. “The Other Way, the Other Truth, the Other Life: Simpson Returns.” Sydney Review of Books. 2 Sep. 2019 <https://sydneyreviewofbooks.com/macauley-simpson-returns/>. Xu, Xi. “Speculative Fiction.” Presented at the International MFA in Creative Writing and Literary Translation, Vermont College of Fine Arts, Vermont, 15 Aug. 2019.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
42

"A Comparative Study of Two Chinese Versions of Science Fiction Flowers for Algernon from the Perspective of Reception Aesthetics". American Research Journal of English and Literature 9, n.º 1 (2023). http://dx.doi.org/10.21694/2378-9026.23019.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
43

Erkan, Enfal. "Transhumanist Elements in ‘Understand’". Current Perspectives in Social Sciences, 6 de maio de 2024. http://dx.doi.org/10.53487/atasobed.1417196.

Texto completo da fonte
Resumo:
Humans are progressing machines. Naturally, it is continuously changing and modifying not only itself but also everything around it, from a simple gadget to abstract concepts or questions asked from the very beginning of conscious ancestors’ times. Therefore, it is universally accepted that the human evolution process has never ceased and never will. In today’s world, Homo Sapiens are considered as human. However, if there is evolution, new, more intelligent, much healthier, and morally better individuals will emerge in time. The second half of the twentieth century paved the way for a thought on transcendent human with the popularized science fiction works. Aliens and robots, with their brain capacities and bodily functions, were depicted as beings to superior to humans. It was the superhero comics and books that reinforced the thought of a possibility of a superman seeded by the medical experiments conducted during WWII. Now, people are discussing immortality, or at least anti-aging. New drugs are tested to see whether deadly diseases can be cured. There are countless areas working to enhance and make better human conditions. Once the aimed goals are achieved, human will be called post-human. But, since we are in an epoch between the former and the latter, our first milestone to reach is being a transhuman. Nebula and Hugo-awarded author, Ted Chiang, is an American science fiction writer. His novellas are best known for their transhumanist features. As a computer science graduate, Chiang, in his short story called ‘Understand’, successfully fictionalizes the possible outcomes of a world in which a minority is privileged with abilities beyond human limitation. His portrayal of such a world makes one ponder whether humanity is “really” ready for such a move up on the genetic ladder or whether we are pushing fast ourselves to our own demise.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
44

Espin, Juan Carlos, Teresa Garcia-Conesa e Francisco A. Tomas-Barberan. "ChemInform Abstract: Nutraceuticals: Facts and Fiction". ChemInform 39, n.º 17 (22 de abril de 2008). http://dx.doi.org/10.1002/chin.200817267.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
45

Franks, Rachel. "A Taste for Murder: The Curious Case of Crime Fiction". M/C Journal 17, n.º 1 (18 de março de 2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.770.

Texto completo da fonte
Resumo:
Introduction Crime fiction is one of the world’s most popular genres. Indeed, it has been estimated that as many as one in every three new novels, published in English, is classified within the crime fiction category (Knight xi). These new entrants to the market are forced to jostle for space on bookstore and library shelves with reprints of classic crime novels; such works placed in, often fierce, competition against their contemporaries as well as many of their predecessors. Raymond Chandler, in his well-known essay The Simple Art of Murder, noted Ernest Hemingway’s observation that “the good writer competes only with the dead. The good detective story writer […] competes not only with all the unburied dead but with all the hosts of the living as well” (3). In fact, there are so many examples of crime fiction works that, as early as the 1920s, one of the original ‘Queens of Crime’, Dorothy L. Sayers, complained: It is impossible to keep track of all the detective-stories produced to-day [sic]. Book upon book, magazine upon magazine pour out from the Press, crammed with murders, thefts, arsons, frauds, conspiracies, problems, puzzles, mysteries, thrills, maniacs, crooks, poisoners, forgers, garrotters, police, spies, secret-service men, detectives, until it seems that half the world must be engaged in setting riddles for the other half to solve (95). Twenty years after Sayers wrote on the matter of the vast quantities of crime fiction available, W.H. Auden wrote one of the more famous essays on the genre: The Guilty Vicarage: Notes on the Detective Story, by an Addict. Auden is, perhaps, better known as a poet but his connection to the crime fiction genre is undisputed. As well as his poetic works that reference crime fiction and commentaries on crime fiction, one of Auden’s fellow poets, Cecil Day-Lewis, wrote a series of crime fiction novels under the pseudonym Nicholas Blake: the central protagonist of these novels, Nigel Strangeways, was modelled upon Auden (Scaggs 27). Interestingly, some writers whose names are now synonymous with the genre, such as Edgar Allan Poe and Raymond Chandler, established the link between poetry and crime fiction many years before the publication of The Guilty Vicarage. Edmund Wilson suggested that “reading detective stories is simply a kind of vice that, for silliness and minor harmfulness, ranks somewhere between crossword puzzles and smoking” (395). In the first line of The Guilty Vicarage, Auden supports Wilson’s claim and confesses that: “For me, as for many others, the reading of detective stories is an addiction like tobacco or alcohol” (406). This indicates that the genre is at best a trivial pursuit, at worst a pursuit that is bad for your health and is, increasingly, socially unacceptable, while Auden’s ideas around taste—high and low—are made clear when he declares that “detective stories have nothing to do with works of art” (406). The debates that surround genre and taste are many and varied. The mid-1920s was a point in time which had witnessed crime fiction writers produce some of the finest examples of fiction to ever be published and when readers and publishers were watching, with anticipation, as a new generation of crime fiction writers were readying themselves to enter what would become known as the genre’s Golden Age. At this time, R. Austin Freeman wrote that: By the critic and the professedly literary person the detective story is apt to be dismissed contemptuously as outside the pale of literature, to be conceived of as a type of work produced by half-educated and wholly incompetent writers for consumption by office boys, factory girls, and other persons devoid of culture and literary taste (7). This article responds to Auden’s essay and explores how crime fiction appeals to many different tastes: tastes that are acquired, change over time, are embraced, or kept as guilty secrets. In addition, this article will challenge Auden’s very narrow definition of crime fiction and suggest how Auden’s religious imagery, deployed to explain why many people choose to read crime fiction, can be incorporated into a broader popular discourse on punishment. This latter argument demonstrates that a taste for crime fiction and a taste for justice are inextricably intertwined. Crime Fiction: A Type For Every Taste Cathy Cole has observed that “crime novels are housed in their own section in many bookshops, separated from literary novels much as you’d keep a child with measles away from the rest of the class” (116). Times have changed. So too, have our tastes. Crime fiction, once sequestered in corners, now demands vast tracts of prime real estate in bookstores allowing readers to “make their way to the appropriate shelves, and begin to browse […] sorting through a wide variety of very different types of novels” (Malmgren 115). This is a result of the sheer size of the genre, noted above, as well as the genre’s expanding scope. Indeed, those who worked to re-invent crime fiction in the 1800s could not have envisaged the “taxonomic exuberance” (Derrida 206) of the writers who have defined crime fiction sub-genres, as well as how readers would respond by not only wanting to read crime fiction but also wanting to read many different types of crime fiction tailored to their particular tastes. To understand the demand for this diversity, it is important to reflect upon some of the appeal factors of crime fiction for readers. Many rules have been promulgated for the writers of crime fiction to follow. Ronald Knox produced a set of 10 rules in 1928. These included Rule 3 “Not more than one secret room or passage is allowable”, and Rule 10 “Twin brothers, and doubles generally, must not appear unless we have been duly prepared for them” (194–6). In the same year, S.S. Van Dine produced another list of 20 rules, which included Rule 3 “There must be no love interest: The business in hand is to bring a criminal to the bar of justice, not to bring a lovelorn couple to the hymeneal altar”, and Rule 7 “There simply must be a corpse in a detective novel, and the deader the corpse the better” (189–93). Some of these directives have been deliberately ignored or have become out-of-date over time while others continue to be followed in contemporary crime writing practice. In sharp contrast, there are no rules for reading this genre. Individuals are, generally, free to choose what, where, when, why, and how they read crime fiction. There are, however, different appeal factors for readers. The most common of these appeal factors, often described as doorways, are story, setting, character, and language. As the following passage explains: The story doorway beckons those who enjoy reading to find out what happens next. The setting doorway opens widest for readers who enjoy being immersed in an evocation of place or time. The doorway of character is for readers who enjoy looking at the world through others’ eyes. Readers who most appreciate skilful writing enter through the doorway of language (Wyatt online). These doorways draw readers to the crime fiction genre. There are stories that allow us to easily predict what will come next or make us hold our breath until the very last page, the books that we will cheerfully lend to a family member or a friend and those that we keep close to hand to re-read again and again. There are settings as diverse as country manors, exotic locations, and familiar city streets, places we have been and others that we might want to explore. There are characters such as the accidental sleuth, the hardboiled detective, and the refined police officer, amongst many others, the men and women—complete with idiosyncrasies and flaws—who we have grown to admire and trust. There is also the language that all writers, regardless of genre, depend upon to tell their tales. In crime fiction, even the most basic task of describing where the murder victim was found can range from words that convey the genteel—“The room of the tragedy” (Christie 62)—to the absurd: “There it was, jammed between a pallet load of best export boneless beef and half a tonne of spring lamb” (Maloney 1). These appeal factors indicate why readers might choose crime fiction over another genre, or choose one type of crime fiction over another. Yet such factors fail to explain what crime fiction is or adequately answer why the genre is devoured in such vast quantities. Firstly, crime fiction stories are those in which there is the committing of a crime, or at least the suspicion of a crime (Cole), and the story that unfolds revolves around the efforts of an amateur or professional detective to solve that crime (Scaggs). Secondly, crime fiction offers the reassurance of resolution, a guarantee that from “previous experience and from certain cultural conventions associated with this genre that ultimately the mystery will be fully explained” (Zunshine 122). For Auden, the definition of the crime novel was quite specific, and he argued that referring to the genre by “the vulgar definition, ‘a Whodunit’ is correct” (407). Auden went on to offer a basic formula stating that: “a murder occurs; many are suspected; all but one suspect, who is the murderer, are eliminated; the murderer is arrested or dies” (407). The idea of a formula is certainly a useful one, particularly when production demands—in terms of both quality and quantity—are so high, because the formula facilitates creators in the “rapid and efficient production of new works” (Cawelti 9). For contemporary crime fiction readers, the doorways to reading, discussed briefly above, have been cast wide open. Stories relying upon the basic crime fiction formula as a foundation can be gothic tales, clue puzzles, forensic procedurals, spy thrillers, hardboiled narratives, or violent crime narratives, amongst many others. The settings can be quiet villages or busy metropolises, landscapes that readers actually inhabit or that provide a form of affordable tourism. These stories can be set in the past, the here and now, or the future. Characters can range from Edgar Allan Poe’s C. Auguste Dupin to Dashiell Hammett’s Sam Spade, from Agatha Christie’s Miss Jane Marple to Kerry Greenwood’s Honourable Phryne Fisher. Similarly, language can come in numerous styles from the direct (even rough) words of Carter Brown to the literary prose of Peter Temple. Anything is possible, meaning everything is available to readers. For Auden—although he required a crime to be committed and expected that crime to be resolved—these doorways were only slightly ajar. For him, the story had to be a Whodunit; the setting had to be rural England, though a college setting was also considered suitable; the characters had to be “eccentric (aesthetically interesting individuals) and good (instinctively ethical)” and there needed to be a “completely satisfactory detective” (Sherlock Holmes, Inspector French, and Father Brown were identified as “satisfactory”); and the language descriptive and detailed (406, 409, 408). To illustrate this point, Auden’s concept of crime fiction has been plotted on a taxonomy, below, that traces the genre’s main developments over a period of three centuries. As can be seen, much of what is, today, taken for granted as being classified as crime fiction is completely excluded from Auden’s ideal. Figure 1: Taxonomy of Crime Fiction (Adapted from Franks, Murder 136) Crime Fiction: A Personal Journey I discovered crime fiction the summer before I started high school when I saw the film version of The Big Sleep starring Humphrey Bogart and Lauren Bacall. A few days after I had seen the film I started reading the Raymond Chandler novel of the same title, featuring his famous detective Philip Marlowe, and was transfixed by the second paragraph: The main hallway of the Sternwood place was two stories high. Over the entrance doors, which would have let in a troop of Indian elephants, there was a broad stained-glass panel showing a knight in dark armour rescuing a lady who was tied to a tree and didn’t have any clothes on but some very long and convenient hair. The knight had pushed the visor of his helmet back to be sociable, and he was fiddling with the knots on the ropes that tied the lady to the tree and not getting anywhere. I stood there and thought that if I lived in the house, I would sooner or later have to climb up there and help him. He didn’t seem to be really trying (9). John Scaggs has written that this passage indicates Marlowe is an idealised figure, a knight of romance rewritten onto the mean streets of mid-20th century Los Angeles (62); a relocation Susan Roland calls a “secular form of the divinely sanctioned knight errant on a quest for metaphysical justice” (139): my kind of guy. Like many young people I looked for adventure and escape in books, a search that was realised with Raymond Chandler and his contemporaries. On the escapism scale, these men with their stories of tough-talking detectives taking on murderers and other criminals, law enforcement officers, and the occasional femme fatale, were certainly a sharp upgrade from C.S. Lewis and the Chronicles of Narnia. After reading the works written by the pioneers of the hardboiled and roman noir traditions, I looked to other American authors such as Edgar Allan Poe who, in the mid-1800s, became the father of the modern detective story, and Thorne Smith who, in the 1920s and 1930s, produced magical realist tales with characters who often chose to dabble on the wrong side of the law. This led me to the works of British crime writers including Arthur Conan Doyle, Agatha Christie, and Dorothy L. Sayers. My personal library then became dominated by Australian writers of crime fiction, from the stories of bushrangers and convicts of the Colonial era to contemporary tales of police and private investigators. There have been various attempts to “improve” or “refine” my tastes: to convince me that serious literature is real reading and frivolous fiction is merely a distraction. Certainly, the reading of those novels, often described as classics, provide perfect combinations of beauty and brilliance. Their narratives, however, do not often result in satisfactory endings. This routinely frustrates me because, while I understand the philosophical frameworks that many writers operate within, I believe the characters of such works are too often treated unfairly in the final pages. For example, at the end of Ernest Hemingway’s A Farewell to Arms, Frederick Henry “left the hospital and walked back to the hotel in the rain” after his son is stillborn and “Mrs Henry” becomes “very ill” and dies (292–93). Another example can be found on the last page of George Orwell’s Nineteen Eighty-Four when Winston Smith “gazed up at the enormous face” and he realised that he “loved Big Brother” (311). Endings such as these provide a space for reflection about the world around us but rarely spark an immediate response of how great that world is to live in (Franks Motive). The subject matter of crime fiction does not easily facilitate fairy-tale finishes, yet, people continue to read the genre because, generally, the concluding chapter will show that justice, of some form, will be done. Punishment will be meted out to the ‘bad characters’ that have broken society’s moral or legal laws; the ‘good characters’ may experience hardships and may suffer but they will, generally, prevail. Crime Fiction: A Taste For Justice Superimposed upon Auden’s parameters around crime fiction, are his ideas of the law in the real world and how such laws are interwoven with the Christian-based system of ethics. This can be seen in Auden’s listing of three classes of crime: “(a) offenses against God and one’s neighbor or neighbors; (b) offenses against God and society; (c) offenses against God” (407). Murder, in Auden’s opinion, is a class (b) offense: for the crime fiction novel, the society reflected within the story should be one in “a state of grace, i.e., a society where there is no need of the law, no contradiction between the aesthetic individual and the ethical universal, and where murder, therefore, is the unheard-of act which precipitates a crisis” (408). Additionally, in the crime novel “as in its mirror image, the Quest for the Grail, maps (the ritual of space) and timetables (the ritual of time) are desirable. Nature should reflect its human inhabitants, i.e., it should be the Great Good Place; for the more Eden-like it is, the greater the contradiction of murder” (408). Thus, as Charles J. Rzepka notes, “according to W.H. Auden, the ‘classical’ English detective story typically re-enacts rites of scapegoating and expulsion that affirm the innocence of a community of good people supposedly ignorant of evil” (12). This premise—of good versus evil—supports Auden’s claim that the punishment of wrongdoers, particularly those who claim the “right to be omnipotent” and commit murder (409), should be swift and final: As to the murderer’s end, of the three alternatives—execution, suicide, and madness—the first is preferable; for if he commits suicide he refuses to repent, and if he goes mad he cannot repent, but if he does not repent society cannot forgive. Execution, on the other hand, is the act of atonement by which the murderer is forgiven by society (409). The unilateral endorsement of state-sanctioned murder is problematic, however, because—of the main justifications for punishment: retribution; deterrence; incapacitation; and rehabilitation (Carter Snead 1245)—punishment, in this context, focuses exclusively upon retribution and deterrence, incapacitation is achieved by default, but the idea of rehabilitation is completely ignored. This, in turn, ignores how the reading of crime fiction can be incorporated into a broader popular discourse on punishment and how a taste for crime fiction and a taste for justice are inextricably intertwined. One of the ways to explore the connection between crime fiction and justice is through the lens of Emile Durkheim’s thesis on the conscience collective which proposes punishment is a process allowing for the demonstration of group norms and the strengthening of moral boundaries. David Garland, in summarising this thesis, states: So although the modern state has a near monopoly of penal violence and controls the administration of penalties, a much wider population feels itself to be involved in the process of punishment, and supplies the context of social support and valorization within which state punishment takes place (32). It is claimed here that this “much wider population” connecting with the task of punishment can be taken further. Crime fiction, above all other forms of literary production, which, for those who do not directly contribute to the maintenance of their respective legal systems, facilitates a feeling of active participation in the penalising of a variety of perpetrators: from the issuing of fines to incarceration (Franks Punishment). Crime fiction readers are therefore, temporarily at least, direct contributors to a more stable society: one that is clearly based upon right and wrong and reliant upon the conscience collective to maintain and reaffirm order. In this context, the reader is no longer alone, with only their crime fiction novel for company, but has become an active member of “a moral framework which binds individuals to each other and to its conventions and institutions” (Garland 51). This allows crime fiction, once viewed as a “vice” (Wilson 395) or an “addiction” (Auden 406), to be seen as playing a crucial role in the preservation of social mores. It has been argued “only the most literal of literary minds would dispute the claim that fictional characters help shape the way we think of ourselves, and hence help us articulate more clearly what it means to be human” (Galgut 190). Crime fiction focuses on what it means to be human, and how complex humans are, because stories of murders, and the men and women who perpetrate and solve them, comment on what drives some people to take a life and others to avenge that life which is lost and, by extension, engages with a broad community of readers around ideas of justice and punishment. It is, furthermore, argued here that the idea of the story is one of the more important doorways for crime fiction and, more specifically, the conclusions that these stories, traditionally, offer. For Auden, the ending should be one of restoration of the spirit, as he suspected that “the typical reader of detective stories is, like myself, a person who suffers from a sense of sin” (411). In this way, the “phantasy, then, which the detective story addict indulges is the phantasy of being restored to the Garden of Eden, to a state of innocence, where he may know love as love and not as the law” (412), indicating that it was not necessarily an accident that “the detective story has flourished most in predominantly Protestant countries” (408). Today, modern crime fiction is a “broad church, where talented authors raise questions and cast light on a variety of societal and other issues through the prism of an exciting, page-turning story” (Sisterson). Moreover, our tastes in crime fiction have been tempered by a growing fear of real crime, particularly murder, “a crime of unique horror” (Hitchens 200). This has seen some readers develop a taste for crime fiction that is not produced within a framework of ecclesiastical faith but is rather grounded in reliance upon those who enact punishment in both the fictional and real worlds. As P.D. James has written: [N]ot by luck or divine intervention, but by human ingenuity, human intelligence and human courage. It confirms our hope that, despite some evidence to the contrary, we live in a beneficent and moral universe in which problems can be solved by rational means and peace and order restored from communal or personal disruption and chaos (174). Dorothy L. Sayers, despite her work to legitimise crime fiction, wrote that there: “certainly does seem a possibility that the detective story will some time come to an end, simply because the public will have learnt all the tricks” (108). Of course, many readers have “learnt all the tricks”, or most of them. This does not, however, detract from the genre’s overall appeal. We have not grown bored with, or become tired of, the formula that revolves around good and evil, and justice and punishment. Quite the opposite. Our knowledge of, as well as our faith in, the genre’s “tricks” gives a level of confidence to readers who are looking for endings that punish murderers and other wrongdoers, allowing for more satisfactory conclusions than the, rather depressing, ends given to Mr. Henry and Mr. Smith by Ernest Hemingway and George Orwell noted above. Conclusion For some, the popularity of crime fiction is a curious case indeed. When Penguin and Collins published the Marsh Million—100,000 copies each of 10 Ngaio Marsh titles in 1949—the author’s relief at the success of the project was palpable when she commented that “it was pleasant to find detective fiction being discussed as a tolerable form of reading by people whose opinion one valued” (172). More recently, upon the announcement that a Miles Franklin Award would be given to Peter Temple for his crime novel Truth, John Sutherland, a former chairman of the judges for one of the world’s most famous literary awards, suggested that submitting a crime novel for the Booker Prize would be: “like putting a donkey into the Grand National”. Much like art, fashion, food, and home furnishings or any one of the innumerable fields of activity and endeavour that are subject to opinion, there will always be those within the world of fiction who claim positions as arbiters of taste. Yet reading is intensely personal. I like a strong, well-plotted story, appreciate a carefully researched setting, and can admire elegant language, but if a character is too difficult to embrace—if I find I cannot make an emotional connection, if I find myself ambivalent about their fate—then a book is discarded as not being to my taste. It is also important to recognise that some tastes are transient. Crime fiction stories that are popular today could be forgotten tomorrow. Some stories appeal to such a broad range of tastes they are immediately included in the crime fiction canon. Yet others evolve over time to accommodate widespread changes in taste (an excellent example of this can be seen in the continual re-imagining of the stories of Sherlock Holmes). Personal tastes also adapt to our experiences and our surroundings. A book that someone adores in their 20s might be dismissed in their 40s. A storyline that was meaningful when read abroad may lose some of its magic when read at home. Personal events, from a change in employment to the loss of a loved one, can also impact upon what we want to read. Similarly, world events, such as economic crises and military conflicts, can also influence our reading preferences. Auden professed an almost insatiable appetite for crime fiction, describing the reading of detective stories as an addiction, and listed a very specific set of criteria to define the Whodunit. Today, such self-imposed restrictions are rare as, while there are many rules for writing crime fiction, there are no rules for reading this (or any other) genre. People are, generally, free to choose what, where, when, why, and how they read crime fiction, and to follow the deliberate or whimsical paths that their tastes may lay down for them. Crime fiction writers, past and present, offer: an incredible array of detective stories from the locked room to the clue puzzle; settings that range from the English country estate to city skyscrapers in glamorous locations around the world; numerous characters from cerebral sleuths who can solve a crime in their living room over a nice, hot cup of tea to weapon wielding heroes who track down villains on foot in darkened alleyways; and, language that ranges from the cultured conversations from the novels of the genre’s Golden Age to the hard-hitting terminology of forensic and legal procedurals. Overlaid on these appeal factors is the capacity of crime fiction to feed a taste for justice: to engage, vicariously at least, in the establishment of a more stable society. Of course, there are those who turn to the genre for a temporary distraction, an occasional guilty pleasure. There are those who stumble across the genre by accident or deliberately seek it out. There are also those, like Auden, who are addicted to crime fiction. So there are corpses for the conservative and dead bodies for the bloodthirsty. There is, indeed, a murder victim, and a murder story, to suit every reader’s taste. References Auden, W.H. “The Guilty Vicarage: Notes on The Detective Story, By an Addict.” Harper’s Magazine May (1948): 406–12. 1 Dec. 2013 ‹http://www.harpers.org/archive/1948/05/0033206›. Carter Snead, O. “Memory and Punishment.” Vanderbilt Law Review 64.4 (2011): 1195–264. Cawelti, John G. Adventure, Mystery and Romance: Formula Stories as Art and Popular Culture. Chicago: U of Chicago P, 1976/1977. Chandler, Raymond. The Big Sleep. London: Penguin, 1939/1970. ––. The Simple Art of Murder. New York: Vintage Books, 1950/1988. Christie, Agatha. The Mysterious Affair at Styles. London: HarperCollins, 1920/2007. Cole, Cathy. Private Dicks and Feisty Chicks: An Interrogation of Crime Fiction. Fremantle: Curtin UP, 2004. Derrida, Jacques. “The Law of Genre.” Glyph 7 (1980): 202–32. Franks, Rachel. “May I Suggest Murder?: An Overview of Crime Fiction for Readers’ Advisory Services Staff.” Australian Library Journal 60.2 (2011): 133–43. ––. “Motive for Murder: Reading Crime Fiction.” The Australian Library and Information Association Biennial Conference. Sydney: Jul. 2012. ––. “Punishment by the Book: Delivering and Evading Punishment in Crime Fiction.” Inter-Disciplinary.Net 3rd Global Conference on Punishment. Oxford: Sep. 2013. Freeman, R.A. “The Art of the Detective Story.” The Art of the Mystery Story: A Collection of Critical Essays. Ed. Howard Haycraft. New York: Simon & Schuster, 1924/1947. 7–17. Galgut, E. “Poetic Faith and Prosaic Concerns: A Defense of Suspension of Disbelief.” South African Journal of Philosophy 21.3 (2002): 190–99. Garland, David. Punishment and Modern Society: A Study in Social Theory. Chicago: U of Chicago P, 1993. Hemingway, Ernest. A Farewell to Arms. London: Random House, 1929/2004. ––. in R. Chandler. The Simple Art of Murder. New York: Vintage Books, 1950/1988. Hitchens, P. A Brief History of Crime: The Decline of Order, Justice and Liberty in England. London: Atlantic Books, 2003. James, P.D. Talking About Detective Fiction. New York: Alfred A. Knopf, 2009. Knight, Stephen. Crime Fiction since 1800: Death, Detection, Diversity, 2nd ed. New York: Palgrave Macmillian, 2010. Knox, Ronald A. “Club Rules: The 10 Commandments for Detective Novelists, 1928.” Ronald Knox Society of North America. 1 Dec. 2013 ‹http://www.ronaldknoxsociety.com/detective.html›. Malmgren, C.D. “Anatomy of Murder: Mystery, Detective and Crime Fiction.” Journal of Popular Culture Spring (1997): 115–21. Maloney, Shane. The Murray Whelan Trilogy: Stiff, The Brush-Off and Nice Try. Melbourne: Text Publishing, 1994/2008. Marsh, Ngaio in J. Drayton. Ngaio Marsh: Her Life in Crime. Auckland: Harper Collins, 2008. Orwell, George. Nineteen Eighty-Four. London: Penguin Books, 1949/1989. Roland, Susan. From Agatha Christie to Ruth Rendell: British Women Writers in Detective and Crime Fiction. London: Palgrave, 2001. Rzepka, Charles J. Detective Fiction. Cambridge: Polity, 2005. Sayers, Dorothy L. “The Omnibus of Crime.” The Art of the Mystery Story: A Collection of Critical Essays. Ed. Howard Haycraft. New York: Simon & Schuster, 1928/1947. 71–109. Scaggs, John. Crime Fiction: The New Critical Idiom. London: Routledge, 2005. Sisterson, C. “Battle for the Marsh: Awards 2013.” Black Mask: Pulps, Noir and News of Same. 1 Jan. 2014 http://www.blackmask.com/category/awards-2013/ Sutherland, John. in A. Flood. “Could Miles Franklin turn the Booker Prize to Crime?” The Guardian. 1 Jan. 2014 ‹http://www.guardian.co.uk/books/2010/jun/25/miles-franklin-booker-prize-crime›. Van Dine, S.S. “Twenty Rules for Writing Detective Stories.” The Art of the Mystery Story: A Collection of Critical Essays. Ed. Howard Haycraft. New York: Simon & Schuster, 1928/1947. 189-93. Wilson, Edmund. “Who Cares Who Killed Roger Ackroyd.” The Art of the Mystery Story: A Collection of Critical Essays. Ed. Howard Haycraft. New York: Simon & Schuster, 1944/1947. 390–97. Wyatt, N. “Redefining RA: A RA Big Think.” Library Journal Online. 1 Jan. 2014 ‹http://lj.libraryjournal.com/2007/07/ljarchives/lj-series-redefining-ra-an-ra-big-think›. Zunshine, Lisa. Why We Read Fiction: Theory of Mind and the Novel. Columbus: Ohio State UP, 2006.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
46

Dyson, Paul J. "Arene Hydrogenation by Homogeneous Catalysts: Fact or Fiction?" ChemInform 34, n.º 51 (23 de dezembro de 2003). http://dx.doi.org/10.1002/chin.200351272.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
47

Deubel, Dirk V., Christoph Loschen e Gernot Frenking. "Organometallacycles as Intermediates in Oxygen Transfer Reactions: Reality or Fiction?" ChemInform 37, n.º 34 (22 de agosto de 2006). http://dx.doi.org/10.1002/chin.200634238.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
48

Krossing, Ingo, e Ines Raabe. "Noncoordinating Anions — Fact or Fiction? A Survey of Likely Candidates." ChemInform 35, n.º 27 (6 de julho de 2004). http://dx.doi.org/10.1002/chin.200427206.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
49

Cruz-Cabeza, Aurora J., Susan M. Reutzel-Edens e Joel Bernstein. "ChemInform Abstract: Facts and Fictions About Polymorphism". ChemInform 47, n.º 1 (1 de janeiro de 2016). http://dx.doi.org/10.1002/chin.201601233.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
50

Rolls, Alistair. "The Re-imagining Inherent in Crime Fiction Translation". M/C Journal 18, n.º 6 (7 de março de 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1028.

Texto completo da fonte
Resumo:
Introduction When a text is said to be re-appropriated, it is at times unclear to what extent this appropriation is secondary, repeated, new; certainly, the difference between a reiteration and an iteration has more to do with emphasis than any (re)duplication. And at a moment in the development of crime fiction in France when the retranslation of now apparently dated French translations of the works of classic American hardboiled novels (especially those of authors like Dashiell Hammett, whose novels were published in Marcel Duhamel’s Série Noire at Gallimard in the decades following the end of the Second World War) is being undertaken with the ostensible aim of taking the French reader back (closer) to the American original, one may well ask where the emphasis now lies. In what ways, for example, is this new form of re-production, of re-imagining the text, more intimately bound to the original, and thus in itself less ‘original’ than its translated predecessors? Or again, is this more reactionary ‘re-’ in fact really that different from those more radical uses that cleaved the translation from its original text in those early, foundational years of twentieth-century French crime fiction? (Re-)Reading: Critical Theory and Originality My juxtaposition of the terms ‘reactionary’ and ‘radical’, and the attempted play on the auto-antonymy of the verb ‘to cleave’, are designed to prompt a re(-)read of the analysis that so famously took the text away from the author in the late-1960s through to the 1990s, which is to say the critical theory of poststructuralism and deconstruction. Roland Barthes’s work (especially 69–77) appropriated the familiar terms of literary analysis and reversed them, making of them perhaps a re-appropriation in the sense of taking them into new territory: the text, formerly a paper-based platform for the written word, was now a virtual interface between the word and its reader, the new locus of the production of meaning; the work, on the other hand, which had previously pertained to the collective creative imaginings of the author, was now synonymous with the physical writing passed on by the author to the reader. And by ‘passed on’ was meant ‘passed over’, achevé (perfected, terminated, put to death)—completed, then, but only insofar as its finite sequence of words was set; for its meaning was henceforth dependent on its end user. The new textual life that surged from the ‘death of the author’ was therefore always already an afterlife, a ‘living on’, to use Jacques Derrida’s term (Bloom et al. 75–176). It is in this context that the re-reading encouraged by Barthes has always appeared to mark a rupture a teasing of ‘reading’ away from the original series of words and the ‘Meaning’ as intended by the author, if any coherence of intention is possible across the finite sequence of words that constitute the written work. The reader must learn to re-read, Barthes implored, or otherwise be condemned to read the same text everywhere. In this sense, the ‘re-’ prefix marks an active engagement with the text, a reflexivity of the act of reading as an act of transformation. The reader whose consumption of the text is passive, merely digestive, will not transform the words (into meaning); and crucially, that reader will not herself be transformed. For this is the power of reflexive reading—when one reads text as text (and not ‘losing oneself’ in the story) one reconstitutes oneself (or, perhaps, loses control of oneself more fully, more productively); not to do so, is to take an unchanged constant (oneself) into every textual encounter and thus to produce sameness in ostensible difference. One who rereads a text and discovers the same story twice will therefore reread even when reading a text for the first time. The hyphen of the re-read, on the other hand, distances the reader from the text; but it also, of course, conjoins. It marks the virtual space where reading occurs, between the physical text and the reading subject; and at the same time, it links all texts in an intertextual arena, such that the reading experience of any one text is informed by the reading of all texts (whether they be works read by an individual reader or works as yet unencountered). Such a theory of reading appears to shift originality so far from the author’s work as almost to render the term obsolete. But the thing about reflexivity is that it depends on the text itself, to which it always returns. As Barbara Johnson has noted, the critical difference marked by Barthes’s understandings of the text, and his calls to re-read it, is not what differentiates it from other texts—the universality of the intertext and the reading space underlines this; instead, it is what differentiates the text from itself (“Critical Difference” 175). And while Barthes’s work packages this differentiation as a rupture, a wrenching of ownership away from the author to a new owner, the work and text appear less violently opposed in the works of the Yale School deconstructionists. In such works as J. Hillis Miller’s “The Critic as Host” (1977), the hyphenation of the re-read is less marked, with re-reading, as a divergence from the text as something self-founding, self-coinciding, emerging as something inherent in the original text. The cleaving of one from and back into the other takes on, in Miller’s essay, the guise of parasitism: the host, a term that etymologically refers to the owner who invites and the guest who is invited, offers a figure for critical reading that reveals the potential for creative readings of ‘meaning’ (what Miller calls the nihilistic text) inside the transparent ‘Meaning’ of the text, by which we recognise one nonetheless autonomous text from another (the metaphysical text). Framed in such terms, reading is a reaction to text, but also an action of text. I should argue then that any engagement with the original is re-actionary—my caveat being that this hyphenation is a marker of auto-antonymy, a link between the text and otherness. Translation and Originality Questions of a translator’s status and the originality of the translated text remain vexed. For scholars of translation studies like Brian Nelson, the product of literary translation can legitimately be said to have been authored by its translator, its status as literary text being equal to that of the original (3; see also Wilson and Gerber). Such questions are no more or less vexed today, however, than they were in the days when criticism was grappling with translation through the lens of deconstruction. To refer again to the remarkable work of Johnson, Derrida’s theorisation of textual ‘living on’—the way in which text, at its inception, primes itself for re-imagining, by dint of the fundamental différance of the chains of signification that are its DNA—bears all the trappings of self-translation. Johnson uses the term ‘self-différance’ (“Taking Fidelity” 146–47) in this respect and notes how Derrida took on board, and discussed with him, the difficulties that he was causing for his translator even as he was writing the ‘original’ text of his essay. If translation, in this framework, is rendered impossible because of the original’s failure to coincide with itself in a transparently meaningful way, then its practice “releases within each text the subversive forces of its own foreignness” (Johnson, “Taking Fidelity” 148), thereby highlighting the debt owed by Derrida’s notion of textual ‘living on’—in (re-)reading—to Walter Benjamin’s understanding of translation as a mode, its translatability, the way in which it primes itself for translation virtually, irrespective of whether or not it is actually translated (70). In this way, translation is a privileged site of textual auto-differentiation, and translated text can, accordingly, be considered every bit as ‘original’ as its source text—simply more reflexive, more aware of its role as a conduit between the words on the page and the re-imagining that they undergo, by which they come to mean, when they are re-activated by the reader. Emily Apter—albeit in a context that has more specifically to do with the possibilities of comparative literature and the real-world challenges of language in war zones—describes the auto-differentiating nature of translation as “a means of repositioning the subject in the world and in history; a means of rendering self-knowledge foreign to itself; a way of denaturalizing citizens, taking them out of the comfort zone of national space, daily ritual, and pre-given domestic arrangements” (6). In this way, translation is “a significant medium of subject re-formation and political change” (Apter 6). Thus, translation lends itself to crime fiction; for both function as highly reflexive sites of transformation: both provide a reader with a heightened sense of the transformation that she is enacting on the text and that she herself embodies as a reading subject, a subject changed by reading. Crime Fiction, Auto-Differention and Translation As has been noted elsewhere (Rolls), Fredric Jameson made an enigmatic reference to crime fiction’s perceived role as the new Realism as part of his plenary lecture at “Telling Truths: Crime Fiction and National Allegory”, a conference held at the University of Wollongong on 6–8 December 2012. He suggested, notably, that one might imagine an author of Scandi-Noir writing in tandem with her translator. While obvious questions of the massive international marketing machine deployed around this contemporary phenomenon come to mind, and I suspect that this is how Jameson’s comment was generally understood, it is tempting to consider this Scandinavian writing scenario in terms of Derrida’s proleptic considerations of his own translator. In this way, crime fiction’s most telling role, as one of the most widely read contemporary literary forms, is its translatability; its haunting descriptions of place (readers, we tend, perhaps precipitously, to assume, love crime fiction for its national, regional or local situatedness) are thus tensely primed for re-location, for Apter’s ‘subject re-formation’. The idea of ‘the new Realism’ of crime, and especially detective, fiction is predicated on the tightly (self-)policed rules according to which crime fiction operates. The reader appears to enter into an investigation alongside the detective, co-authoring the crime text in real (reading) time, only for authorial power to be asserted in the unveiling scene of the denouement. What masquerades as the ultimately writerly text, in Barthes’s terms, turns out to be the ultimate in transparently meaningful literature when the solution is set in stone by the detective. As such, the crime novel is far more dependent on descriptions of the minutiae of everyday life (in a given place in time) than other forms of fiction, as these provide the clues on which its intricate plot hinges. According to this understanding, crime fiction records history and transcribes national allegories. This is not only a convincing way of understanding crime fiction, but it is also an extremely powerful way of harnessing it for the purposes of cultural history. Claire Gorrara, for example, uses the development of French crime fiction plots over the course of the second half of the twentieth century to map France’s coming to terms with the legacy of the Second World War. This is the national allegory written in real time, as the nation heals and moves on, and this is crime fiction as a reaction to national allegory. My contention here, on the other hand, is that crime fiction, like translation, has at its core an inherent, and reflexive, tendency towards otherness. Indeed, this is because crime fiction, whose origins in transnational (and especially Franco-American) literary exchange have been amply mapped but not, I should argue, extrapolated to their fullest extent, is forged in translation. It is widely considered that when Edgar Allan Poe produced his seminal text “The Murders in the Rue Morgue” (1841) he created modern crime fiction. And yet, this was made possible because the text was translated into French by Charles Baudelaire and met with great success in France, far more so indeed than in its original place of authorship. Its original setting, however, was not America but Paris; its translatability as French text preceded, even summoned, its actualisation in the form of Baudelaire’s translation. Furthermore, the birth of the great armchair detective, the exponent of pure, objective deduction, in the form of C. Auguste Dupin, is itself turned on its head, a priori, because Dupin, in this first Parisian short story, always already off-sets objectivity with subjectivity, ratiocination with a tactile apprehension of the scene of the crime. He even goes as far as to accuse the Parisian Prefect of Police of one-dimensional objectivity. (Dupin undoes himself, debunking the myth of his own characterisation, even as he takes to the stage.) In this way, Poe founded his crime fiction on a fundamental tension; and this tension called out to its translator so powerfully that Baudelaire claimed to be translating his own thoughts, as expressed by Poe, even before he had had a chance to think them (see Rolls and Sitbon). Thus, Poe was Parisian avant la lettre, his crime fiction a model for Baudelaire’s own prose poetry, the new voice of critical modernity in the mid-nineteenth century. If Baudelaire went on to write Paris in the form of Paris Spleen (1869), his famous collection of “little prose poems”, both as it is represented (timelessly, poetically) and as it presents itself (in real time, prosaically) at the same time, it was not only because he was spontaneously creating a new national allegory for France based on its cleaving of itself in the wake of Georges-Eugène Haussmann’s massive programme of urbanisation in Paris in the 1800s; it was also because he was translating Poe’s fictionalisation of Paris in his new crime fiction. Crime fiction was born therefore not only simultaneously in France and America but also in the translation zone between the two, in the self-différance of translation. In this way, while a strong claim can be made that modern French crime fiction is predicated on, and reacts to, the auto-differentiation (of critical modernity, of Paris versus Paris) articulated in Baudelaire’s prose poems and therefore tells the national allegory, it is also the case, and it is this aspect that is all too often overlooked, that crime fiction’s birth in Franco-American translation founded the new French national allegory. Re-imagining America in (French) Crime Fiction Pierre Bayard has done more than any other critic in recent years to debunk the authorial power of the detective in crime fiction, beginning with his re-imagining of the solution to Agatha Christie’s The Murder of Roger Ackroyd and continuing with that of Arthur Conan Doyle’s The Hound of the Baskervilles (1998 and 2008, respectively). And yet, even as he has engaged with poststructuralist re-readings of these texts, he has put in place his own solutions, elevating them away from his own initial premise of writerly engagement towards a new metaphysics of “Meaning”, be it ironically or because he has fallen prey himself to the seduction of detectival truth. This reactionary turn, or sting-lessness in the tail, reaches new heights (of irony) in the essay in which he imagines the consequences of liberating novels from their traditional owners and coupling them with new authors (Bayard, Et si les œuvres changeaient d’auteur?). Throughout this essay Bayard systematically prefers the terms “work” and “author” to “text” and “reader”, liberating the text not only from the shackles of traditional notions of authorship but also from the terminological reshuffling of his and others’ critical theory, while at the same time clinging to the necessity for textual meaning to stem from authorship and repackaging what is, in all but terminology, Barthes et al.’s critical theory. Caught up in the bluff and double-bluff of Bayard’s authorial redeployments is a chapter on what is generally considered the greatest work of parody of twentieth-century French crime fiction—Boris Vian’s pseudo-translation of black American author Vernon Sullivan’s novel J’irai cracher sur vos tombes (1946, I Shall Spit on Your Graves). The novel was a best seller in France in 1946, outstripping by far the novels of the Série Noire, whose fame and marketability were predicated on their status as “Translations from the American” and of which it appeared a brazen parody. Bayard’s decision to give credibility to Sullivan as author is at once perverse, because it is clear that he did not exist, and reactionary, because it marks a return to Vian’s original conceit. And yet, it passes for innovative, not (or at least not only) because of Bayard’s brilliance but because of the literary qualities of the original text, which, Bayard argues, must have been written in “American” in order to produce such a powerful description of American society at the time. Bayard’s analysis overlooks (or highlights, if we couch his entire project in a hermeneutics of inversion, based on the deliberate, and ironic, re-reversal of the terms “work” and “text”) two key elements of post-war French crime fiction: the novels of the Série Noire that preceded J’irai cracher sur vos tombes in late 1945 and early 1946 were all written by authors posing as Americans (Peter Cheyney and James Hadley Chase were in fact English) and the translations were deliberately unfaithful both to the original text, which was drastically domesticated, and to any realistic depiction of America. While Anglo-Saxon French Studies has tended to overlook the latter aspect, Frank Lhomeau has highlighted the fact that the America that held sway in the French imaginary (from Liberation through to the 1960s and beyond) was a myth rather than a reality. To take this reasoning one logical, reflexive step further, or in fact less far, the object of Vian’s (highly reflexive) novel, which may better be considered a satire than a parody, can be considered not to be race relations in the United States but the French crime fiction scene in 1946, of which its pseudo-translation (which is to say, a novel not written by an American and not translated) is metonymic (see Vuaille-Barcan, Sitbon and Rolls). (For Isabelle Collombat, “pseudo-translation functions as a mise en abyme of a particular genre” [146, my translation]; this reinforces the idea of a conjunction of translation and crime fiction under the sign of reflexivity.) Re-imagined beneath this wave of colourful translations of would-be American crime novels is a new national allegory for a France emerging from the ruins of German occupation and Allied liberation. The re-imagining of France in the years immediately following the Second World War is therefore not mapped, or imagined again, by crime fiction; rather, the combination of translation and American crime fiction provide the perfect storm for re-creating a national sense of self through the filter of the Other. For what goes for the translator, goes equally for the reader. Conclusion As Johnson notes, “through the foreign language we renew our love-hate intimacy with our mother tongue”; and as such, “in the process of translation from one language to another, the scene of linguistic castration […] is played on center stage, evoking fear and pity and the illusion that all would perhaps have been well if we could simply have stayed at home” (144). This, of course, is just what had happened one hundred years earlier when Baudelaire created a new prose poetics for a new Paris. In order to re-present (both present and represent) Paris, he focused so close on it as to erase it from objective view. And in the same instance of supreme literary creativity, he masked the origins of his own translation praxis: his Paris was also Poe’s, which is to say, an American vision of Paris translated into French by an author who considered his American alter ego to have had his own thoughts in an act of what Bayard would consider anticipatory plagiarism. In this light, his decision to entitle one of the prose poems “Any where out of the world”—in English in the original—can be considered a Derridean reflection on the translation inherent in any original act of literary re-imagination. Paris, crime fiction and translation can thus all be considered privileged sites of re-imagination, which is to say, embodiments of self-différance and “original” acts of re-reading. References Apter, Emily. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton UP, 2006. Barthes, Roland. Le Bruissement de la langue. Paris: Seuil, 1971. Baudelaire, Charles. Le Spleen de Paris. Trans. Louise Varèse. New York: New Directions, 1970 [1869]. Bayard, Pierre. Qui a tué Roger Ackroyd? Paris: Les Éditions de Minuit, 1998. ———. L’Affaire du chien des Baskerville. Paris: Les Éditions de Minuit, 2008. ———. Et si les œuvres changeaient d’auteur? Paris: Les Éditions de Minuit, 2010. Benjamin, Walter. “The Task of the Translator.” Illuminations. Trans. Harry Zohn. New York: Harcourt, Brace & World, Inc., 1968. 69–82. Bloom, Harold, et al. Deconstruction and Criticism. New York: The Seabury Press, 1979. Collombat, Isabelle. “Pseudo-traduction: la mise en scène de l’altérité.” Le Langage et l’Homme 38.1 (2003): 145–56. Gorrara, Claire. French Crime Fiction and the Second World War: Past Crimes, Present Memories. Manchester: Manchester UP, 2012. Johnson, Barbara. “Taking Fidelity Philosophically.” Difference in Translation. Ed. Joseph F. Graham. Ithaca: Cornell UP, 1985. 142–48. ———. “The Critical Difference.” Critical Essays on Roland Barthes. Ed. Diana Knight. New York: G.K. Hall, 2000. 174–82. Lhomeau, Frank. “Le roman ‘noir’ à l’américaine.” Temps noir 4 (2000): 5–33. Miller, J. Hillis. “The Critic as Host.” Critical Inquiry 3.3 (1977): 439–47. Nelson, Brian. “Preface: Translation Lost and Found.” Australian Journal of French Studies 47.1 (2010): 3–7. Poe, Edgar Allan. “The Murders in the Rue Morgue.” Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe. New York: Vintage Books, [1841]1975. 141–68. Rolls, Alistair. “Editor’s Letter: The Undecidable Lightness of Writing Crime.” The Australasian Journal of Popular Culture 3.1 (2014): 3–8. Rolls, Alistair, and Clara Sitbon. “‘Traduit de l’américain’ from Poe to the Série Noire: Baudelaire’s Greatest Hoax?” Modern and Contemporary France 21.1 (2013): 37–53. Vuaille-Barcan, Marie-Laure, Clara Sitbon, and Alistair Rolls. “Jeux textuels et paratextuels dans J’irai cracher sur vos tombes: au-delà du canular.” Romance Studies 32.1 (2014): 16–26. Wilson, Rita, and Leah Gerber, eds. Creative Constraints: Translation and Authorship. Melbourne: Monash UP, 2012.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
Oferecemos descontos em todos os planos premium para autores cujas obras estão incluídas em seleções literárias temáticas. Contate-nos para obter um código promocional único!

Vá para a bibliografia