Literatura científica selecionada sobre o tema "Bamanankan"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Consulte a lista de atuais artigos, livros, teses, anais de congressos e outras fontes científicas relevantes para o tema "Bamanankan".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Artigos de revistas sobre o assunto "Bamanankan"
TRAORÉ, Adama. "LA TERMINOLOGIE DU SYSTÈME INFORMATIQUE EN BAMANANKAN, LANGUE MANDINGUE DU MALI". Kurukan Fuga 2, n.º 8 (31 de dezembro de 2023): 202–11. http://dx.doi.org/10.62197/zrnx8517.
Texto completo da fonteKonta, Mahamadou, e Valentin Vydrin. "Propositions pour l’orthographe du bamanankan". Mandenkan, n.º 52 (1 de dezembro de 2014): 22–54. http://dx.doi.org/10.4000/mandenkan.318.
Texto completo da fonteMarchand, Trevor H. J. "‘IT'S IN OUR BLOOD’: MALI'S GRIOTS AND MUSICAL ENSKILMENT". Africa 85, n.º 2 (24 de abril de 2015): 356–64. http://dx.doi.org/10.1017/s0001972015000054.
Texto completo da fonteMinkailou, Mohamed, e Moulaye Kone. "Investigating Bamanankan Corruption Euphemisms among the Malian Academic community". International Journal of English Literature and Social Sciences 6, n.º 5 (2021): 236–42. http://dx.doi.org/10.22161/ijels.65.36.
Texto completo da fonteCohen, Nadia. "Entre écrits « fonctionnels » et écrits « littéraires ». L’édition en bamanankan au Mali". Journal des Africanistes, n.º 83-1 (1 de fevereiro de 2013): 132–54. http://dx.doi.org/10.4000/africanistes.3570.
Texto completo da fonteNEWTON, ROBERT C. "Writing and Publishing in National Languages Today: The Case of Bamanankan". Matatu 17-18, n.º 1 (26 de abril de 1997): 315–25. http://dx.doi.org/10.1163/18757421-90000236.
Texto completo da fonteDiallo, Mohamed. "L'assimilation vocalique régressive en bamanankan: de différents cas". Lingua Posnaniensis 52, n.º 1 (1 de janeiro de 2010). http://dx.doi.org/10.2478/v10122-010-0002-1.
Texto completo da fonte"On the Nature of the French Verbal Forms in the Code-Switching of Songhay, Bamanan and Fulah Speakers of French". International Journal of Social Research, 2021, 55. http://dx.doi.org/10.28933/ijsr-2021-01-2705.
Texto completo da fonteTeses / dissertações sobre o assunto "Bamanankan"
Doumbia, Mahamadou Siaka. "Les pratiques de reformulation dans les interactions bilingues bamanankan-français à l'école fondamentale 1er cycle au Mali". Electronic Thesis or Diss., Université de Lille (2022-....), 2024. http://www.theses.fr/2024ULILH007.
Texto completo da fonteThe thesis aims to analyze the phenomenon of reformulations in the context of bilingual French-Bamanankan interactions in the classes of elementary shool in Mali. The study is based on a corpus of 39h 35 min video and audio recordings consisting of sequences of classes and interviews. The sequences, filmed in 12 classes of the 4th year, concern two non-linguistic disciplines: geography, taught in Bamanankan L1, and observation sciences, taught in French L2. The films were transcribed and analyzed using the CLAN software which allowed the extraction of all instances of annotated reformulations. The analysis carried out on them, both qualitatively and quantitatively, leads to several results. It turns out that reformulations are an omnipresent phenomenon in the discourse of interactants, teachers, and students, in geography as well as in observational sciences, in L1 as in L2. These activities participate in the construction of knowledge in students, which could be verified with the help of an understanding assessment. The comparison of teachers shows that experience, among other factors, affects the production and management of reformulations. Based on observed practices, proposals, arguing for an optimization of the use of didactic reformulations and all bilingual practices, were formulated as contributions in the direction of improving the quality of teaching in Mali, or even in West Africa
Nin dɔnniyafasɛbɛn laɲini ye ka kuma tɛrɛmɛwalew taabolo fɛsɛfɛsɛ kumaɲɔgɔnya senfɛ farasɛkan ni bamanankan kanfilakalan hukumu kɔnɔ Mali dugumakalan tigɛyɔrɔ fɔlɔ kalansow kɔnɔ. Baara in sinsinna ɲininikunnafoni kan min labɛnna ni lamagaja dɔw ye ani kumakan tàlenw, minnu bɛɛ bὲnna waati 39 ni sanga 35 ma kàlansenw ni koɲɛɲinibarow kan. Jàw tàli bòlila sàn 4nan kàlanso 12 minnu kan, olu bɛ kàlanbolo fila kan kandɔn sèn tɛ minnu na : sìgidɔn min bɛ lakalan bamanankan na (kalankɛkan fɔlɔ - K1 sugandilen) ani nimadɔn, o min bɛ lakalan faransɛkan na (kalankɛkan filannan -K2 suguandilen). Ja kumakanw sɛbɛnna k’u fɛsɛfɛsɛ ni jàtebila kɛrɛnkɛrɛnnen ye, CLAN, ale min kɛra sababu ye kà kumatɛrɛmɛwalew tàamasiyɛnnenw bɛɛ tɔmɔ ka kɛ ɲɔgɔn kan. Sɛgɛsɛgɛli minnu kɛra olu kan, hakɛko ni ɲùmanya kiimɛni na, o wolola jaabi caman na. A yera k’a fɔ kumatɛrɛmɛwalew ye kow ye minnu bɛ kumaɲɔgɔnmaw, karamɔgɔw ni kalandenw, ka kumaɲɔgɔnya tɔ jiidi sìgidɔn ni nimadɔn kàlanni sèn fɛ, K1 ni K2 fìla bɛɛ la fana. O kumatɛrɛmɛwalew jɔyɔrɔ ka bon kosɛbɛ dɔnniyaw sɔrɔli la kàlandenw fɛ. O sera ka sɛmɛntiya ni kalandenw ka faamuya kiimɛni ye. Karamɔgɔw ka sangaɲɔgɔnmani y’a jira k’a fɔ ko lahalaya wɛrɛw cɛ la, ko kɛbaakɔrɔya jɔyɔrɔba bɛ kumatɛrɛmɛwalew fɔli n’u tɔbɔtɔli la. Ka kɛɲɛ ni kalankɛwale lajɛlenw ye, hakilinajira dɔw kɛra minnu bɛ kàlanɲɛdɔn kumatɛrɛmɛwalew waleyali senkɔrɔmatintin kà fàra kanfilakan baara bɛɛ kan walasa o ka kɛ kàlanko sankɔrɔtali sababu ye Mali la, fo ka se Farafinna tilebinyanfan bɛɛ ma
Livros sobre o assunto "Bamanankan"
Jaabi, Musa. Danegafe kerenkerennen: Bamanankan-tubabukan, tubabukan-bamanankan. [Bamako]: Ministère de l'éducation de base, 1993.
Encontre o texto completo da fonteKone, Kassim. Bamanankan dan̳e̳gafe. 2a ed. West Newbury, Mass: Mother Tongue Editions, 2010.
Encontre o texto completo da fonteSow, Amadou Beidy. An ka bamanankan fo: Let's speak Bamanankan : (a first-year textbook). Bloomington, Indiana: National African Language Resource Center, 2016.
Encontre o texto completo da fonteFofana, Amadou Tidiane. Bamanankan learners' reference grammar. Madison, Wis: NALRC Press, 2003.
Encontre o texto completo da fonteJaabi, Musa. Danegafe kerenkerennen: Ka nesin keneya ni cike ma : bamanankan--tubabukan, tubabukan--bamanankan. [Bamako?]: Ministère de l'éducation de base, République du Mali, 1993.
Encontre o texto completo da fonteMusa, Jaabi, e Mali. Ministère de l'éducation nationale., eds. Lexique de base: Bamanankan-français. Bamako, Mali: Fondation Karanta, 2003.
Encontre o texto completo da fonteMusa, Jaabi, e Mali. Ministère de l'éducation nationale., eds. Léxique de base: Français - bamanankan. [Bamako, Mali: Fondation Karanta, 2003.
Encontre o texto completo da fonteKonaré, Demba. Je parle bien bamanan: Bamanankan ka di. Bamako, Mali: Jamana, 1998.
Encontre o texto completo da fonteMorales, José. J'apprends le bambara =: Bàro ka di bamanankan na. Paris: ACCT, 1996.
Encontre o texto completo da fonteBanbera, Tayiru. Segu maana bamanankan na: Bamana language edition of the epic of Segu. Madison: University of Wisconsin-Madison, African Studies Program, 1998.
Encontre o texto completo da fonteCapítulos de livros sobre o assunto "Bamanankan"
BALLO, Issiaka. "Essai de dénomination des sucres en bamanankan". In Linguistique pour le Développement, 183–204. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5240.
Texto completo da fonteBALLO, Issiaka. "La rédaction d’articles lexicographiques en bamanankan". In Développement durable : Amplifier les langues. Valoriser les cultures. Impliquer les populations, 229–46. Editions des archives contemporaines, 2024. http://dx.doi.org/10.17184/eac.7843.
Texto completo da fonteVan Den Avenne, Cécile. "Language policy within the French colonial army : The First World War and beyond". In Language Learning and Teaching in Missionary and Colonial Contexts. Nieuwe Prinsengracht 89 1018 VR Amsterdam Nederland: Amsterdam University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.5117/9789463728249_ch6.
Texto completo da fonteLÉONARD, Jean Léo, e Souleymane DEMBÉLÉ. "Amplifier et valoriser le mamara (sénoufo, gur, Mali) par l’implication des populations et des autres langues nationales dans une pédagogie convergente co-participative". In Développement durable : Amplifier les langues. Valoriser les cultures. Impliquer les populations, 247–80. Editions des archives contemporaines, 2024. http://dx.doi.org/10.17184/eac.7846.
Texto completo da fonte