Siga este link para ver outros tipos de publicações sobre o tema: Anglais Langue Étrangère (EFL).

Artigos de revistas sobre o tema "Anglais Langue Étrangère (EFL)"

Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos

Selecione um tipo de fonte:

Veja os 49 melhores artigos de revistas para estudos sobre o assunto "Anglais Langue Étrangère (EFL)".

Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.

Veja os artigos de revistas das mais diversas áreas científicas e compile uma bibliografia correta.

1

Farrell, Thomas S. C., e Vanja Avejic. "“Students Are My Life”: Reflections of One Novice EFL Teacher in Central America". TESL Canada Journal 37, n.º 3 (31 de dezembro de 2020): 47–63. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v37i3.1345.

Texto completo da fonte
Resumo:
This paper presents a case study that examined the principles and practices of one novice English as a foreign language (EFL) teacher at a prominent English language institution in Central America. More specifically, this qualitative study sought to contribute to the discussion of the perceived interdependent influences of EFL teachers’ thoughts and behaviours through five stages of self-reflection using Farrell’s (2015) framework for reflective practice. Overall, the findings suggest that the teacher’s stated principles related to her philosophy, beliefs, and theory converge with her classroom practices; however, areas of divergence were also observed. Recommendations are included on the usefulness of the framework for ESL (English as a second language) teachers when reflecting on their practice. Cet article présente une étude de cas qui s’est penchée sur les principes et les pratiques d’une enseignante d’anglais langue étrangère (ALE) débutante dans une institution de langue anglaise renommée d’Amérique centrale. Plus particulièrement, cette étude qualitative a cherché à contribuer à la discussion sur les influences interdépendantes perçues des pensées et des comportements des enseignants d’ALE à travers cinq étapes d’autoréflexion à l’aide du cadre de pratique réflexive de Farrell (2015). Dans l’ensemble, les résultats suggèrent que les principes énoncés de l’enseignante liés à sa philosophie, à ses croyances et à sa théorie convergent vers ses pratiques en salle de classe; cependant, on a aussi observé des zones de divergence. Nous avons inclus des recommandations sur l’utilité du cadre pour les enseignants d’ALS (anglais langue seconde) lorsqu’ils réfléchissent à leur pratique.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Cong-Lem, Ngo. "Implementing Portfolio-Based Learning (PoBL) for L2 Training: Vietnamese EFL Learners’ Motivational Orientations and Listening Achievement". TESL Canada Journal 37, n.º 3 (31 de dezembro de 2020): 1–26. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v37i3.1342.

Texto completo da fonte
Resumo:
Whilst previous researchers commonly report on the effect of portfolio-based instruction on L2/EFL (second language/English as a foreign language) learners’ language performance, very few studies examine its impact on their learning motivation. Drawing on expectancy-value theory, the current study examines how the implementation of a portfolio-based listening course may affect language learners’ L2 motivation and skill development. This study adopted a mixed method approach with Vietnamese EFL learners in higher education as its participants who were administered a motivation questionnaire, listening comprehension tests, and semi-structured interviews. Both quantitative statistics and qualitative content analysis were applied for data analysis purposes. The results indicated that the portfolio-based program in this study had a significant positive impact on the participants’ motivational orientations, especially their expectancy components (i.e., their self-efficacy and learning control beliefs) and their L2 listening accomplishment but not on the value aspects. Pedagogical implications are discussed. Alors que les chercheurs précédents font des rapports fréquents à propos des incidences sur la performance langagière des apprenants de L2/ALE (langue seconde/anglais langue étrangère) qu’a l’instruction basée sur le portfolio, très peu d’études examinent son impact sur leur motivation d’apprentissage. En s’inspirant de la théorie de l’expectancy-value, la présente étude examine comment la mise en place d’un cours d’écoute basé sur le portfolio peut affecter la motivation et le développement des compétences des apprenants de langue seconde. Cette étude a adopté une démarche à plusieurs méthodes auprès d’apprenants universitaires d’anglais langue étrangère vietnamiens à qui on a administré un questionnaire de motivation, des tests de compréhension orale et des entrevues semi-structurées. On a appliqué à la fois des statistiques quantitatives et une analyse qualitative du contenu à des fins d’analyse des données. Les résultats ont indiqué que le programme de cette étude, basé sur le portfolio, avait un impact positif significatif sur les orientations motivationnelles des participants, particulièrement sur les composantes de leurs attentes (c’est-à-dire leur efficacité personnelle et leurs croyances dans le contrôle de l’apprentissage) et leurs résultats d’écoute, mais pas sur les aspects de valeur. On discute des implications pédagogiques.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

Khatib, Mohammad, e Arezoo Ashoori Tootkaboni. "Attitudes towards Communicative Language Teaching: The Case of EFL Learners and Teachers". Íkala 24, n.º 3 (30 de setembro de 2019): 471–85. http://dx.doi.org/10.17533/udea.ikala.v24n03a04.

Texto completo da fonte
Resumo:
AbstractAlthough in recent years a great number of studies have been conducted on the use of communicative language teaching (clt) in English as a foreign language (efl) settings, relatively few have specifically dealt with comparing and con-trasting the foreign language teacher’s beliefs with those of their own students concerning the clt approach. Hence, this study was designed to delve into teach-ers’ beliefs and learners’ beliefs regarding six main tenets of the communicative approach within the efl context of Iran. To this end, a Likert-type attitude scale was developed and administered to 154 teachers and 242 learners of English. The results revealed that although both groups of participants held favorable attitudes toward clt, teacher participants had significantly higher levels of perception regarding clt tenets in terms of the role of grammar, the learner’s role, the teach-er’s role, and error correction/evaluation. However, no significant differences were found between language learners and teachers concerning group/pair work and native language role. The participants’ favorable attitudes were taken to indi-cate positive signals for the implementation of clt in the Iranian context because its core tenets seem to be welcomed in the context of this study.Keywords: communicative language teaching ; teachers’ beliefs; learners’ beliefs; English as a foreign language; clt tenetsResumenAunque en los últimos años ha habido un gran número de estudios sobre el uso de la clt en la efl, relativamente pocos estudios han tratado específicamente de comparar y contrastar las creencias de los profesores de lenguas extranjeras con las de sus propios estudiantes con respecto a los principios clt. Por lo tanto, este estudio fue diseñado para profundizar en los profesores y las creencias de los estudiantes hacia seis principios principales del enfoque comunicativo den-tro del contexto efl de Irán. Para ello, se desarrolló y administró una escala de actitudes tipo Likert a 154 profesores y 242 estudiantes de inglés. Los resultados revelaron que, aunque ambos grupos de participantes tenían actitudes favorables hacia la clt, los participantes de los maestros tuvieron niveles de percep-ción significativamente altos en cuanto a los principios de la clt en cuanto al papel de la gramática, el papel de los estudiantes, el papel de los maestros y la corrección / evaluación de errores. Sin embargo, no se encontraron diferencias significativas entre los estudiantes de idiomas y los maestros en relación con el trabajo en grupo / par y el rol del lenguaje nativo. Las acti-tudes favorables de los participantes fueron tomadas para indicar señales positivas para la implementación de clt en el contexto iraní, ya que sus principios básicos parecen ser bienvenidos en el contexto de este estudio.Palabras clave: enseñanza comunicativa de la lengua; creencia de los profesores; creencia de los estudiantes; inglés como lengua extranjera; principios clt.RésuméBien que, ces dernières années, il y ait eu un grand nombre d'études menées sur l'utilisation de CLT dans des contextes EFL, relativement peu d'études ont essayé de comparer et de contraster les croyances des enseignants de langues étrangères avec celles de leurs étudiants en ce qui concerne les principes CLT. Cette étude a donc été conçue pour approfondir l ́étude sur les croyances des enseignants et celles des apprenants quant aux six principes principaux de l'approche communicative dans le contexte EFL en Iran. À cette fin, une échelle d'attitude de type Likert a été développée et soumise à 154 enseignants et 242 apprenants d'anglais. Les résultats ont révélé que bien que les deux groupes de participants aient des attitudes favorables à l'égard de CLT, les enseignants-participants avaient des niveaux de perception significativement élevés en ce qui concerne les principes CLT en particulier quant aux aspects grammaire, rôle des apprenants, rôle des enseignants et correction/évaluation des erreurs. Cependant, aucune différence significative n'a été trouvée entre les apprenants de la langue et les enseignants concernant le travail en groupe/en pairs et le rôle de la langue maternelle. On a pris en compte les attitudes favorables des participants comme indicateurs positifs pour la mise en œuvre de CLT dans le contexte iranien, car ses principes fondamentaux semblent être les bienvenus dans le cadre de cette étude.Mots-clés: enseignement communicatif de la langue; croyance des enseignants; croyance des apprenants; anglais langue étrangère; principes clt.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
4

SAIFI, Mohammed El amine. "Investigating Teachers’ Attitudes towards Implementing an Intercultural Approach to Teach Speaking. The Case of 1st Year EFL Learners at Mentouri University of Constantine". ALTRALANG Journal 2, n.º 01 (31 de julho de 2020): 283–303. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v2i01.66.

Texto completo da fonte
Resumo:
ABSTRACT: This study investigates the attitudes of Oral Comprehension and Expression (OCE) teachers towards the adaptation and implementation of intercultural language teaching insights to teach speaking for 1st year students of English as a Foreign Language (EFL) at ‘Frères Mentouri’ University (FMU) of Constantine. Regarding those students’ relatively low level in oral proficiency and their remarkable communication deficiencies when using English, the efficiency of the underlying OCE course was questioned. Hence, it was assumed that adapting some insights from the prevailing intercultural approach and incorporating them into class instruction would yield an enhancement in those students’ oral proficiency. However, the teachers’ familiarity with the concept of intercultural education and their attitudes towards the feasibility of teaching speaking inter-culturally was ambiguous. To explore this, we conducted a survey addressing OCE teachers in the same department. Among other things, the questions were centred upon the teachers’ views and perceptions of intercultural teaching approaches, those teachers’ teaching foci, and their cultural content delivery methods. Expectedly, the vast majority of the respondents showed a positive attitude towards making a move from theory to practice in the OCE classroom by concretising intercultural EFL teaching. Eventually, there was a common belief that such a move would contribute to raise the learners’ awareness of the TL community, and enable them cope with the demands of intercultural communication in the contemporary globalized world. RÉSUMÉ: Cet article explore les attitudes des enseignants de la compréhension et l’expression orale (CEO) envers l’adoption de nouvelles approches interculturelles pour enseigner l’oral aux étudiants de 1ère année au Département des Lettres et Langue Anglaise à l'Université des Frères Mentouri, Constantine. Vu le niveau relativement faible des compétences orales des mêmes étudiants, ainsi que leurs déficiences de communication remarquables lors de l'utilisation de l'anglais à des fins conversationnelles et interactionnelles il a été assumé qu’il y avait certaines discordances ou lacunes relatives à l'enseignement de ce module. Par conséquent, il a été accepté que la mise en œuvre d'une approche interculturelle contribue à améliorer les compétences orales des étudiants. Mais les attitudes des enseignants envers cette potentielle mise en œuvre étaient notamment ambiguës. Pour enquêter sur ce sujet, un sondage comportant les enseignants du CEO a été mené dans le même département. Les questions étaient centrées sur les points de concentration à l’intérieur de la classe de la CEO, et sur les méthodes de diffusion du contenu culturel adaptées par les enseignants. De plus, on a tenté d’obtenir des réponses qui refléteraient les points de vue de ces enseignants sur les approches pédagogiques interculturelles et l’enseignement de l'anglais comme langue étrangère. Comme prévu, la grande majorité des répondants ont montré une attitude positive envers la concrétisation de la mise en œuvre de l’inter-culturalisme pour enseigner l’anglais comme langue étrangère, et de se passer de la théorie à la pratique dans les classes de la CEO afin de permettre aux apprenants faire face aux exigences de la communication interculturelle dans le monde globalisé contemporain. الملخص: يسلط هذا البحث الضوء على موقف أساتذة التعبير الشفهي تجاه اعتماد مقاربة مابين ثقافية لتلقين مهارات التكلم لطلبة السنة الأولى بقسم اللغة الإنجليزية بجامعة قسنطينة. بالنظر إلى المستوى المحدود نسبيا لهؤلاء الطلبة والأخطاء الشفهية الملحوظة أثناء المحادثة بالإنجليزية، فلقد تم طرح العديد من الأسئلة حول نجاعة المقرر الدراسي الخاص بمقياس التعبير الشفهي لطلبة المستوى السالف ذكره. من أجل ذلك سلَّمنا أنَّ اعتماد مقاربة مابين ثقافية سيؤدي إلى تحسين قدرات المحادثة والتواصل لدى الطلبة المذكورين أعلاه. لكن مدى معرفة أساتذة التعبير الشفهي لمصطلح المقاربة مابين الثقافية وموقفهم من اعتماد هاته المقاربة لتلقين المهارات السمعية الشفهية لطلبة الإنجليزية بجامعة قسنطينة كان محل تساؤل. في هذا الصدد قمنا بإجراء دراسة ميدانية تتمثل في استبيان شمل أساتذة التعبير الشفهي بالقسم المذكور أعلاه. تمحورت الأسئلة حول نقاط تركيز الأساتذة في حصص التعبير الشفهي، وكذلك حول تصوراتهم لأهمية تبنّي المقاربة مابين الثقافية ومدى نجاعتها لتحسين مهارات المحادثة بالإنجليزية. كما كان متوقَعاً، أظهرت النتائج أن أغلبية الأساتذة المشاركين في الاستبيان أبانوا عن موقف إيجابي للتجسيد الفعلي لمبادئ المقاربة مابين الثقافية والانتقال بها من النظري إلى التطبيقي. فضلا عن ذلك، أبان الأساتذة وعيهم حول الأهمية الفائقة لإدماج العنصر الثقافي للغة الأجنبية في مختلف الحصص التعليمية، وذلك لتوعية الطلبة حول الفروق الثقافية بينهم وبين أفراد مجتمع اللغة الإنجليزية وكيفية استعمال هذه اللغة من طرف أفرادها، وكذلك لتمكينهم من مسايرة متطلَبات التواصل بين الثقافات في عالم اليوم الذي يتّسم بالعولمة والتدويل.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
5

Rosenberg, Dinah. "Parler une langue étrangère". Revue française de psychanalyse Vol. 88, n.º 3 (4 de junho de 2024): 81–91. http://dx.doi.org/10.3917/rfp.883.0081.

Texto completo da fonte
Resumo:
Cet article évoque le cas d’un jeune enfant élevé en anglais et avec qui nous travaillons en anglais alors que ça n’est ni la langue de ses parents ni la mienne. Sa langue est d’abord faite de répétitions de phrases toutes faites reflétant la difficulté pour ses parents d’investir le corps érotique de leur enfant au-delà de sa survie. Mon anglais, langue apprise, répète probablement cette façon un peu froide de parler. Au fil du travail se dessine un mouvement où l’anglais devient moins compréhensible jusqu’à des échanges en charabia joyeux. Le plaisir à proférer des sons, et à jouer apparaît. Cela donne espoir qu’un langage du plaisir prenne place au lieu où un parler utile répond à un besoin et qu’in fine cet enfant développe une langue ambivalente et adressée, moins sous l’emprise de la pulsion de mort. La langue maternelle, acquise et non apprise, s’ancre dans le corps de l’enfant et le plaisir de l’échange en deçà des mots, et permet ainsi d’intriquer les pulsions sur le modèle du masochisme gardien de la vie.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
6

Goutéraux, Pascale. "L’appréciation et sa verbalisation en anglais langue étrangère". Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXXIII N° 2 (15 de junho de 2014): 100–117. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.4420.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
7

Chaplier, Claire. "Interaction orale en anglais entre pairs : cas d’étudiants en LANSAD". Didáctica. Lengua y Literatura 35 (8 de maio de 2023): 127–38. http://dx.doi.org/10.5209/dill.81925.

Texto completo da fonte
Resumo:
Cet article se focalise sur le processus à l’œuvre pendant des tâches d’interaction orale entre pairs en cours d’anglais langue étrangère en secteur LANSAD (Langues pour spécialistes d’autres disciplines) en contexte scientifique. Nous sommes partis du fait que l’appropriation d’une langue étrangère se produit dans et par l’interaction, et que des traces peuvent être observables dans l’interaction. Nous avons mis en place une recherche compréhensive sous forme de recherche-action et avons analysé les interactions orales d’une paire d’étudiants. Ces interactions leur ont permis de multiplier les échanges en français et/ou en anglais, en raison des nombreux tours de parole et des aspects réflexifs sur la languectivés par l’interaction.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
8

Exare, Christelle. "Une étude phonétique de la résolution du hiatus en anglais langue maternelle et en anglais langue étrangère". Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXIX N° 2 (15 de junho de 2010): 59–74. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.705.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
9

Bouhadiba, Zoulikha. "Les formations idiomatiques arabes dialectales dans les productions langagières des étudiants de Licence d’Anglais". Traduction et Langues 3, n.º 1 (31 de dezembro de 2004): 46–53. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v3i1.321.

Texto completo da fonte
Resumo:
Cet article traite d'une question pratique et expérimentale relative au lien entre dialectologie et enseignement des langues étrangères. Cette question n'est autre que la "présence du dialecte algérien dans la langue anglaise de l'étudiant anglais de licence Anglais".Le dialecte algérien est un dialecte particulièrement idiomatique et poétique. C'est précisément cette richesse d'expressions et d'idiomes qui fait que l'étudiant d'une langue étrangère (l'anglais dans notre cas) a recours à son dialecte lorsqu’il s'efforce à réfléchir en anglais. De plus, l’étudiant n'hésite pas à traduire entièrement des expressions, des idiomes ou des phrases sans s’interroger sur leur sens anglais ni sur leur existence.Par contre, il est légitime pour l’étudiant d’utiliser (généralement inconsciemment) son dialecte. Cependant, il est beaucoup moins légitime pour l'enseignant d'accepter un anglais (dialecte mi-anglais, mi-algérien) et qui de surcroît n'a aucun sens. Notre intérêt se portera sur cet anglais à saveur algérienne. Nous avons recueilli un échantillon de traductions littérales du dialecte algérien incorporées dans l'anglais parlé de l'étudiant.Dans cet article, nous nous sommes confiné à présenter quelques observations sur l'usage des expressions et idiomes du dialecte algérien littéralement traduites et transférées à l’anglais. Il est vrai que l'on retrouve très souvent dans le répertoire de l’étudiant angliciste un parfum de dialecte algérien. Cet étudiant utilise son dialecte pour communiquer dans une langue et une culture qui lui sont totalement étrangères). En traduisant littéralement, l'étudiant transfère presque de façon mécanique des expressions et des idiomes de son propre dialecte à la langue cible. Cette traduction mécanique semble presque nécessaire pour les étudiants des niveaux moyen et faible, respectivement.Nous avons axé cette étude sur quelques observations faites sur dix séances orales, soit pendant environ 15 heures de pratique de la langue orale (anglais). Comme conclusion, nous avons rejoint l'idée de Kacem Ben Hamza stipulant qu'une compétence communicative appropriée pour tout étudiant nécessite une compréhension suivie d'une intériorisation des structures linguistiques, mais aussi de la manière dont celles-ci sont utilisées selon les situations et selon les normes en vigueur dans la culture de la langue. L'usage réel et quotidien de la langue a toujours dépendu de considérations extralinguistiques.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
10

Nilsson, Anna. "La lecture des mots translinguistiques en français L3". EUROSLA Yearbook 9 (30 de julho de 2009): 132–59. http://dx.doi.org/10.1075/eurosla.9.08nil.

Texto completo da fonte
Resumo:
Université, university, universitet, la lecture, a lecture « conférence », lektyr « lecture de détente », fromage de chèvre, citronfromage « mousse au citron »… Voici quelques mots qui paraissent translinguistiques aux yeux du lecteur trilingue suédois (L1), anglais (L2), français (L3). Le lecteur construit le sens à l’aide du contexte et de différentes connaissances linguistiques et encyclopédiques. Comprendre un texte ne va pas toujours de soi en langue première et le lecteur est souvent confronté à des mots ambigus comme les homographes. Selon l’hypothèse d’un accès lexical non sélectif, la lecture entraîne l’activation de plusieurs mots candidats, dans une, deux ou plusieurs langues selon les compétences du lecteur. Lire et comprendre dans une langue étrangère se présente alors comme un véritable tour de force. Nous chercherons à déterminer dans quelle mesure des facteurs comme le milieu d’apprentissage ou la langue des consignes des tâches, sont décisifs pour l’activation des mots translinguistiques chez les lecteurs pour lesquels le français est une langue étrangère en cours d’acquisition (L3). Le traitement des similitudes interlexicales constitue une pratique récurrente qui est plus ou moins contrôlée par les lecteurs, apprenants du français L3.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
11

Crosnier, Elizabeth. "De la contradiction dans la formation en anglais Langue Étrangère Appliquée (LEA)". ASp, n.º 35-36 (1 de dezembro de 2002): 157–66. http://dx.doi.org/10.4000/asp.1565.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
12

Billard, Jean Antonin. "Israël Pincus Lazarovitch alias Irving Layton". Meta 45, n.º 1 (2 de outubro de 2002): 140–54. http://dx.doi.org/10.7202/002080ar.

Texto completo da fonte
Resumo:
Résumé Depuis cinq décennies, le poète Irving Layton tente de témoigner de l'indicible et donc de l'intraduisible obscénité de la Shoah. Jamais il ne renoncera à sa quête à l'exemple d'Isaïe, bien qu'il voie avec trop d'évidence qu'impureté et lâcheté font résonner la voix du poète comme une cloche fêlée. Dans le verbe créateur demeure la rédemption. Le Carillon. La traduction française de dix poèmes s'efforce de retrouver dans un autre idiome cette voix, qui était déjà traduite, dans l'original anglais, d'une langue intérieure étrangère, la langue du nom éradiqué. Cette absence du nom, cette "parole suffoquée" met, à son tour, le traducteur au défi.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
13

Vingadessin, Nadia. "L’insécurité linguistique dans l’espace scolaire réunionnais en cours d’anglais". OLBI Journal 13 (23 de janeiro de 2024): 285–314. http://dx.doi.org/10.18192/olbij.v13i1.6635.

Texto completo da fonte
Resumo:
L’insécurité linguistique peut se manifester dans un environnement diglossique tel que l’île de La Réunion, où le français demeure la langue de prestige officielle et institutionnelle, et le créole, la langue maternelle majoritaire non valorisante (L1). Les données recueillies et analysées concernent les profils langagiers des apprenants, leurs productions orales et écrites en anglais, les observations de classes et les entrevues avec les enseignantes. Il faut reconnaître la difficulté du recours légitime au créole dans la sphère scolaire, bien qu’il soit reconnu langue régionale. Cet article étudie le cheminement de l’insécurité linguistique issue du macrosystème réunionnais jusqu’aux cours d’anglais à La Réunion. Selon les profils des apprenants, cette insécurité peut disparaître. Nous exposons ici les retombées des compétences fragiles en langue française, en partie liées aux mélanges issus du contact des langues française et créole, ainsi qu’à une pédagogie inadaptée ; nous exposons également les limites d’un système éducatif français monolithique dans le cadre de l’apprentissage de la langue étrangère anglaise en milieu plurilingue.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
14

Duběda, Tomáš. "La traduction vers une langue étrangère : compétences, attitudes, contexte social". Meta 63, n.º 2 (18 de dezembro de 2018): 492–509. http://dx.doi.org/10.7202/1055149ar.

Texto completo da fonte
Resumo:
Nous explorons le problème de la traduction non native qui, malgré les risques qu’elle comporte, est fréquemment pratiquée dans de nombreuses cultures. Le contexte sociologique dans lequel ce type de traduction s’inscrit est appréhendé à travers le concept de « permissivité interculturelle », qui affecte les destinataires, les commanditaires, les agences aussi bien que les traducteurs. Pour évaluer et structurer les compétences des traducteurs tchèques relatives à la traduction non native, nous avons constitué un échantillon de 160 traductions (40 traducteurs ; deux groupes socioprofessionnels : étudiants avancés et professionnels de la traduction ; deux langues étrangères : anglais et français ; deux directions ; deux types de texte : publicitaire et juridique). L’analyse des compétences confirme l’hypothèse de la primauté de la traduction native, tout en indiquant que les textes spécialisés sont davantage compatibles avec la traduction non native que les textes à forte composante expressive. Selon les données recueillies, la qualité des traductions non natives n’augmente pas avec l’ancienneté du traducteur, à la différence des traductions natives. L’impact de l’expérience antérieure avec le type de texte en question reste difficile à évaluer.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
15

Pérez-Rojas, Katherin, e Carolina Herrera Carvajal. "Situation actuelle de l'évaluation de l'anglais comme langue étrangère en Colombie". Cuadernos de Lingüística Hispánica, n.º 43 (13 de junho de 2024): 1–20. http://dx.doi.org/10.19053/uptc.0121053x.n43.2024.16675.

Texto completo da fonte
Resumo:
This article presents the current status of bibliographical production of the research in the field of assessment of English as a foreign language in Colombia. A collection and analysis of the main Colombian academic production related to the principles, definitions, and criteria of EFL assessment was conducted in order to identify the most relevant topics. Following an analysis of the data, four main areas were identified as the most relevant for research purposes: teachers’ assessment literacy, assessment of language skills, alternative assessment, and standardized testing. The four areas of agreement identified in this study are united by a common concern: the necessity for teachers to have access to robust and continuous professional development programs that encompass not only theoretical foundations and literacies about assessment, but also practical tools and instruments that can be utilized in any EFL context.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
16

Pillot-Loiseau, Claire, Bernard Harmegnies, Céline Horgues e Sylwia Scheuer. "Qualité vocale en lecture par des locutrices anglophones et francophones : comparaison acoustique avant et après 12 séances en tandem". Langages N° 230, n.º 2 (15 de junho de 2023): 59–78. http://dx.doi.org/10.3917/lang.230.0059.

Texto completo da fonte
Resumo:
Nous explorons l’adaptation vocale en langue maternelle et étrangère par la mesure acoustique de la qualité vocale d’un texte lu en anglais et en français par 16 dyades (anglophones avec francophones) pratiquant le tandem linguistique. La pente spectrale est moins négative et le pic de proéminence cepstrale lissé est plus élevé en français pour les anglophones après ces séances tandem. Une convergence de pente spectrale en français existe pour les anglophones accommodant davantage leur qualité vocale après les séances que les francophones. Plusieurs variations individuelles s’expliquent par le plurilinguisme et la présence d’occurrences locales de voix craquée chez certaines locutrices. La nature et le statut de la langue influencent les paramètres acoustiques vocaux après les séances. La qualité vocale participe aux adaptation et accommodation communicatives dans ce contexte favorisant la pratique authentique de la L2.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
17

de Lurdes Abrantes Garcia, Maria. "Projet de dictionnaire interactif multilingue de termes médicaux". Meta 42, n.º 1 (30 de setembro de 2002): 110–13. http://dx.doi.org/10.7202/003524ar.

Texto completo da fonte
Resumo:
Résumé L'eclosión des nouvelles technologies a été un événement décisif pour le développement du génie linguistique, spécialement pour la fabrication des outils didactiques d'apprentissage des langues étrangères. L'existence d'un dictionnaire spécialisé en langues scientifique ou technique peut contribuer à un apprentissage des aspects lexicologiques et terminologiques et assurer une acquisition plus efficace d'une langue étrangère. C'est l'objectif prioritaire de notre recherche. Nous présentons notre projet de fabrication d'un dictionnaire interactif multilingue (portugais, français et anglais) de termes médicaux dans le domaine de la sénologie (maladies du sein). Nous décrivons quelques aspects de la méthodologie utilisée, assistée par des outils informatisés, tels que les bases de données textuelles et terminologiques.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
18

Baider, Fabienne, e Efi Lamprou. "La traduction du non-traduit dans les publicités à Chypre : Quels enjeux culturels ? Quels procédés cognitifs ?" Meta 52, n.º 1 (12 de março de 2007): 93–107. http://dx.doi.org/10.7202/014725ar.

Texto completo da fonte
Resumo:
Résumé À partir d’un corpus de publicités affichées à Chypre durant le printemps 2006, cet article se propose de répondre aux questions suivantes : quels sont les procédés cognitifs en jeu lorsque le texte laisse ou emploie sciemment une langue dite étrangère ? En particulier, quels sont les jugements et étapes effectués par les lecteurs, devenus traducteurs malgré eux, des publicités à Chypre pratiquant l’alternance de code anglais-grec, les deux langues se trouvant présentes dans le même texte ? Quel sens transmet-on sans traduire la langue ? Afin de répondre à ces questions nous prenons en compte les différents contextes linguistiques particuliers à Chypre auxquels sont confrontés les différents publics à qui s’adressent de telles publicités (bilingues ou diglossiques), les connaissances socio-culturelles indispensables pour déchiffrer la fonction ludique du slogan publicitaire ainsi que la dimension pragmatique dont l’effet perlocutoire dépendra justement du niveau de bilinguisme des différentes communautés impliquées dans le processus.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
19

Cao, Deborah. "On Translational Language Competence". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, n.º 4 (1 de janeiro de 1996): 231–38. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.4.05cao.

Texto completo da fonte
Resumo:
Abstract This paper presents some of the results from the empirical studies carried out for a research project on translation proficiency. Data were collected from interviews with Chinese/English translators in Australia. The investigation focuses on translational language competence of translators. It identifies translational language competence as one of the components of translation proficiency. It holds that the high level of language competence of both the SL and TL, equivalent to university educated language user is an essential requirement of any translator. It argues that the language competence of translators in both the first and foreign language should be emphasised. Résumé Cet article présente des résultats d'études empiriques menées dans le cadre d'un projet de recherche sur la compétence en matière de traduction. Les données ont été fournies par des interviews de traducteurs chinois/anglais en Australie. Ces études, qui se sont concentrées sur la compétence linguistique traductionnelle des traducteurs, révèle que la compétence purement linguistique est indispensable en matière de traduction et qu'elle exige, de la part du traducteur, un niveau de connaissances linguistiques supérieur — l'équivalent d'une formation linguistique universitaire — aussi bien dans la langue source que dans la langue cible. L'auteur défend la thèse suivant laquelle il y a lieu d'insister sur l'importance des compétences purement linguistiques des traducteurs aussi bien dans la langue maternelle que dans la langue étrangère.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
20

Bestgen, Yves. "Évaluation de textes en anglais langue étrangère et séries phraséologiques : comparaison de deux procédures automatiques librement accessibles". Revue française de linguistique appliquée XXIV, n.º 1 (2019): 81. http://dx.doi.org/10.3917/rfla.241.0081.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
21

Kurth, Ernst-Norbert E. "American Idiom In Modern German Socio-linguistic Motives". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, n.º 3 (1 de janeiro de 1998): 193–207. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.3.02kur.

Texto completo da fonte
Resumo:
Abstract Due to post-war American cultural predominance and the aggressive expansion of English as a world language, countless English loan words have entered German through pop culture, advertising, technological transfer, and media language. In the course of this process, cultural and linguistic receptiveness reinforced each other. Increasingly, English terms are taken over that do not denote new realia, but compete with existing TL terms. Many of these predatory loan words get lexicalized. Today, there is a tendency to not translate English terms for new items and phenomena, and a general fashion to use anglicisms instead of TL terms. This linguistic behaviour differs from the mere instrumental use of loan words. It involves assimilation/ submission to a foreign culture instead of assimilation of foreign words to one's own language. Using examples from German newspapers and magazines, this paper sets out to analyse the perceptible and hidden influence of American English on modern German. It looks at the sociocultural motives governing the coinage of loan words, loan blends, and loan translations. Résumé La prédominance culturelle des Etats-Unis et l'expansion agressive de l'anglais en tant que langue mondiale ont eu pour effet d'introduire en allemand une multitude de termes anglais empruntés à la culture pop, à la publicité, aux transferts de technologie ainsi qu'au langage utilisé par les médias. La réceptivité culturelle et la réceptivité linguistique se sont renforcées mutuellement au cours de ce processus. De plus en plus, on utilise en allemand des termes anglais qui n'introduisent pas un nouveau concept mais qui sont tout simplement en concurrence avec ceux de la langue-cible. Plusieurs de ces termes 'prédateurs' empruntés font progressivement partie du lexique. Aujourd'hui, on observe une tendance à ne pas traduire des termes anglais qui désignent un nouveau concept ou de nouveaux phénomènes, ainsi qu'une mode, généralisée, qui consiste à utiliser des anglicismes plutôt qu'un terme équivalent dans la langue-cible. Le comportement linguistique implique davantage que le simple usage des termes empruntés en tant qu'outil communicationnel: il est une assimilation voire une soumission à la culture étrangère alors qu'il devrait se contenter d'assimiler les termes étrangers dans la propre langue. L'auteur du présent article analyse l'influence décelable et masquée de l'anglais américain sur l'allemand à l'aide d'exemples empruntés à la presse et aux magazines allemands. Il examine les motifs socioculturels qui sont à l'origine de la création des mots d'emprunt, des amalgames d'emprunt et des calques.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
22

Rivet, Mélanie. "Traduire au Québec la poésie étrangère : départager le rêve de la réalité". TTR 28, n.º 1-2 (23 de outubro de 2017): 181–205. http://dx.doi.org/10.7202/1041656ar.

Texto completo da fonte
Resumo:
Le milieu de l’édition de poésie au Québec est intrinsèquement lié au contexte canadien et à son système de subventions publiques, à son bilinguisme français-anglais et à son bassin de lecteurs de poésie plutôt réduit. Dans ce contexte, les maisons d’édition sont susceptibles d’entretenir un rapport fragile avec la publication de poètes étrangers en traduction, et ce, même si cette activité a le potentiel d’enrichir le patrimoine culturel canadien. La présente recherche s’inscrit dans une réflexion pancanadienne sur la portée de la traduction littéraire dans l’éclosion, le maintien et la redéfinition de l’identité de la nation. Nous dressons ici un premier constat de la présence des poètes étrangers traduits en français et publiés au Québec entre janvier 2000 et octobre 2014. Nous avons cherché à répondre aux questions suivantes : 1) Quels poètes étrangers traduit-on? 2) Quelles sont les tendances qui se dessinent en matière de langue et de lieu d’origine? 3) Quelles maisons d’édition sont les plus engagées? 4) Qui traduit les poètes étrangers? 5) Quelles sont les sources de financement associées aux publications du corpus? Cette étude exploratoire pourra servir de base à d’autres études sur la traduction et l’édition de poésie étrangère au Québec.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
23

Masrour, Mohammad Reza, Esmat Babaii e Mahmood Reza Atai. "Interlanguage Pragmatics: Iranian EFL Teachers’ Cognition". Alberta Journal of Educational Research 65, n.º 3 (10 de setembro de 2019): 238–57. http://dx.doi.org/10.55016/ojs/ajer.v65i3.56662.

Texto completo da fonte
Resumo:
In curricula where teachers have agency to make decisions on everyday classroom activities, their cognition exerts strong influences on their pedagogical practices. The present paper reports on a qualitative multiple-case study exploring Iranian English as a Foreign Language (EFL) teachers’ cognition of interlanguage pragmatics. Through triangulation of multiple methods and data sources, the study details descriptions of five Iranian EFL teachers’ classroom practices, the cognitions behind these practices, and the way their cognition and the teaching context interact in shaping their everyday teaching practices. The findings suggest that underrepresentation of pragmatic competence in the EFL classes can be attributed to contextual factors such as deficiency in the EFL teachers’ content and pedagogic content knowledge of interlanguage pragmatics and curricular decisions. The main findings are then discussed against the backdrop of the literature on interlanguage pragmatics. Keywords: Interlanguage pragmatics, language teacher cognition, belief, EFL teacher, EFL teacher knowledge base Dans les programmes où les enseignants ont le pouvoir décisionnel quant aux activités quotidiennes en salle de classe, les connaissances des enseignants exercent une grande influence sur leurs pratiques pédagogiques. Cet article fait état d’une étude qualitative multi-cas portant sur les connaissances en pragmatique interlangue qu’ont des enseignants iraniens d’anglais langue étrangère (ALE). Par une triangulation de nombreuses méthodes et sources de données, l’article décrit en détail les pratiques en salle de classe de cinq enseignants iraniens d’ALE, les connaissances qui sous-tendent ces pratiques et la façon dont leurs connaissances et le contexte d’enseignement interagissent pour façonner les pratiques pédagogiques quotidiennes. Les résultats indiquent que la sous-représentation d’une compétence pragmatique dans les cours d’ALE serait attribuable à des facteurs contextuels tels des lacunes dans les connaissances, chez les enseignants d’ALE, relatives au contenu et à la pédagogie en matière de pragmatique interlangue et aux décisions concernant le programme. Nous discutons des résultats principaux dans le contexte de la documentation sur la pragmatique interlangue. Mots clés : pragmatique interlangue; connaissances des enseignants de langue; croyance; enseignant d’ALE; connaissances fondamentales des enseignants d’ALE
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
24

Dechet, Arlette. "Une didactique pour un cours bilingue (français - anglais) : comment améliorer la langue étrangère seconde (le français et l’anglais) d’étudiants anglais et français suivant un même cours". Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 13, n.º 1 (1993): 109–20. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1993.3273.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
25

Coste, Bénédicte. "La « Décabase »". Ars & Humanitas 17, n.º 1 (6 de setembro de 2023): 25–38. http://dx.doi.org/10.4312/ars.17.1.25-38.

Texto completo da fonte
Resumo:
Ma post-doctorante, Caroline Crépiat, et moi-même avons développé une base de données réunissant les traductions des textes anglais décadents parues dans 10 périodiques français entre 1885 et 1914 (decabase.u-bourgogne.fr). Cette base de données montre la présence importante de la poésie et de la prose traduites, tant en tant que telles que dans les critiques de livres, en tant que traductions fragmentaires. Ces traductions – et les commentaires qu’elles suscitent au sein des périodiques qui les publient ou dans d’autres revues – constituent la première importation de textes en langue étrangère dans les lettres françaises. L’intérêt qu’elles ont suscité a souvent conduit à entreprendre des traductions d’ouvrages plus complets et de recueils. Cet article présente la « Décabase », montre l’importance de la traduction dans le corpus de périodiques sélectionnés et trace des pistes de recherche dans un domaine qui commence à susciter l’intérêt des chercheurs en traduction et en études consacrées aux périodiques. Ce dernier nécessite l’adoption d’une approche interdisciplinaire à l’intersection des études consacrées aux périodiques, des études de réception et de traduction littéraire ainsi que de l’histoire de la traduction.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
26

Abu-Ssaydeh, Abdul-Fattah. "Translation of English idioms into Arabic". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 50, n.º 2 (31 de dezembro de 2004): 114–31. http://dx.doi.org/10.1075/babel.50.2.03abu.

Texto completo da fonte
Resumo:
Abstract This paper consists of three parts; the first part examines the definition of “idiom” as a technical term, primarily from a translational perspective, and the strategies usually employed by Arab translators when translating English idioms. The second part analyses the Arabic translations given in a sample of two hundred and fifty-three English idioms in terms of strategies and the significance of their frequency. This analysis reveals four important things: 1. Statistically, the most common strategy applied is paraphrasing, followed closely by literal translations and semantic equivalence, with omission, compensation and other strategies being of significantly less importance; 2. Literal translation has allowed certain English idioms to become part of Arabic lexis; 3. A disproportionately large number of the translations are literal and, therefore, sound “foreign” or are deemed void of sense to the Arab reader, 4. Literal (and therefore erroneous) translations in the target language arise primarily from the failure of the translator to decipher the meaning of the idiom in question. The last part revisits literal translation in order to understand its nature, reasons for its prevalence, its effect on the translated text and its impact on the Arabic language. Résumé Cet article comprend trois parties. La première partie examine la définition de «l’idiome » comme terme technique, essentiellement du point de vue de la traduction, et les stratégies généralement utilisées par les traducteurs arabes quand ils traduisent des idiomes anglais. La seconde partie analyse les traductions arabes données dans un échantillon de deux cent cinquante-trois idiomes anglais, en fonction des stratégies et de la signification de leur fréquence. Cette analyse révèle quatre éléments importants: 1. Statistiquement, la stratégie la plus couramment utilisée est la paraphrase, suivie de près par les traductions littérales et l’équivalence sémantique, l’omission, la compensation et autres stratégies étant d’une importance moins significative. 2. La traduction littérale a permis à certains idiomes anglais d’entrer dans le lexique arabe. 3. Un nombre disproportionné de traductions sont littérales et, par conséquent, elles ont une consonance «étrangère» ou elles sont jugées vides de sens par le lecteur arabe. 4. Les traductions littérales (et donc erronées) dans la langue cible viennent principalement de l’incapacité du traducteur à déchiffrer la signification de l’idiome en question.La dernière partie réexamine la traduction littérale afin de comprendre sa nature, les raisons de sa fréquence, son effet sur le texte traduit et son impact sur la langue arabe.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
27

Tajeddin, Zia, e Yasaman Aghababazadeh. "Blog-Mediated Reflection for Professional Development: Exploring Themes and Criticality of L2 Teachers' Reflective Practice". TESL Canada Journal 35, n.º 2 (31 de dezembro de 2018): 26–50. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v35i2.1289.

Texto completo da fonte
Resumo:
Reflection is a key component of teacher quality assessment and a venue for professional development. Among many tools for teacher reflection, keeping blogs as a user-friendly, technology-enhanced tool has recently come to the forefront in teacher education. To contribute to the body of literature on the potentiality ofblogs for teacher professional development, this study sought to investigate the use of blogs by Iranian English as a foreign language (EFL) teachers to provide aperspective on the themes in their reflection-on-action and the degree of criticality of their reflection. To this end, 32 male and female in-service EFL teachers, teaching at different language institutes, voluntarily agreed to post their classroom experiences to a blog over a 3-month period. Content analysis of the reflection tags resulted in the identification of three main reflective categories, each including a number of themes: (a) teacher-oriented category (e.g., teachers’ sharing emotions, classroom management, teaching methods and techniques, use of first language [L1], and instructional ethics); (b) learner-oriented category (e.g., learners’ classroom participation, language skills, motivation, and emotions); and (c) contextoriented category (e.g., assessment system, textbooks, classroom facilities, and teachers’ working conditions). Moreover, the levels of reflection embedded into the tags were explored using a modified version of a reflection model proposed by Lee (2005). The findings revealed that teachers were more critical (71%) than descriptive (29%) in their reflections. These findings have implications for teachers’ reflection and their professional development. La réflexion est à la fois un élément essentiel de l’évaluation de la qualité chez les enseignantes et enseignants et un domaine de perfectionnement professionnel. La tenue d’un blogue, activité conviviale facilitée par la technologie, s’est récemment imposée comme un nouvel outil de réflexion de premier ordre dans le domaine de la formation des enseignantes et enseignants. Visant à ajouter à la littérature existante sur le potentiel des blogues pour le perfectionnement professionnel du corps enseignant, la présente étude se proposait d’examiner le recours au blogue de professeurs iraniens d’anglais langue étrangère (EFL) afin de fournir un éclairage sur les thèmes de leur réflexion sur l’action et sur le degré de criticité de leur réflexion. Dans ce but, 32 professeurs et professeures d’anglais langue étrangère en cours d’emploi dans divers instituts linguistiques ont volontairement consenti à affi cher sur un blogue leurs expériences en classe pendant une période de 3 mois. L’analyse du contenu des balises de réflexion a permis d’identifier trois principals catégories de réflexion dont chacune portait sur un certain nombre de thèmes: (a) catégorie relative aux enseignants (par ex., partage d’émotions par l’enseignante ou l’enseignant, gestion de la classe, méthodes et techniques d’enseignement, utilisation de la première langue L1] et éthique pédagogique); (b) catégorie relative aux apprenants (par ex., participation des apprenants en classe, compétences linguistiques, motivation et émotions); et (c) catégorie relative au contexte (par ex., système d’évaluation, manuels scolaires, équipements de salle de classe et conditions de travail des enseignants). Les niveaux de réflexion intégrés dans ces balises ont de plus été explorés à l’aide d’une version modifiée d’un modèle de réflexion proposé par Lee (2005). L’étude a permis de constater que les réflexions des enseignants étaient davantage critiques (71 %) que descriptives (29 %). Ces conclusions ont des implications pour la réflexion des enseignants et pour leur perfectionnement professionnel.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
28

Exare, Christelle. "La mise en place de trois voyelles postérieures en anglais langue étrangère. Analyse acoustique et perspective de quelques interférences pour des pistes de correction phonétique". Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXVIII N° 3 (15 de outubro de 2009): 68–84. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.122.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
29

Brudermann, Cédric. "Tâches à distance et remédiation en anglais langue étrangère : Réflexion sur des entrées à considérer pour la conception d’outils pédagogiques ajustés aux besoins des apprenants". Revue internationale des technologies en pédagogie universitaire 9, n.º 3 (2012): 10. http://dx.doi.org/10.7202/1012887ar.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
30

Aubin, Marie-Christine. "D’une langue à l’autre : les transformations du texte de deux nouvelles d’Honoré de Balzac dans des versions anglaises, espagnoles et chinoises". TTR 29, n.º 1 (24 de julho de 2018): 85–114. http://dx.doi.org/10.7202/1050709ar.

Texto completo da fonte
Resumo:
Balzac le suggère dans sa Physiologie du mariage, « [l]ire, c’est créer peut-être à deux » (1976, t. XI, p. 1019). Ce qui est vrai de l’amateur de livres l’est encore plus du traducteur, lecteur primordial chargé de réécrire le texte en langue étrangère. Dans le présent article, nous observons deux nouvelles de Balzac, Le Réquisitionnaire (1831) et L’Élixir de longue vie (1830), traduites en anglais, espagnol et chinois. Cette observation s’inscrit dans le prolongement des théories de la réception, notamment des plus récentes qui intègrent la dimension culturelle à l’activité de traduction, mais nous nous fondons surtout sur le modèle macro- et transtextuel que propose O’Neill (2005). Il s’agit d’un système multilingue complexe, composé de l’ensemble des textes, en langues étrangères et originale, qui englobe l’auteur du texte original, ses traducteurs et tous les prolongements et toutes les transformations – heureuses ou malheureuses – réalisées à partir du texte initial. Cette approche macrotextuelle nous permettra non seulement d’observer l’impact de Balzac dans le monde, mais aussi d’élucider quelques-unes des stratégies employées par les traducteurs pour mener à bien leur entreprise : stratégies de nature stylistique pour rendre les aspects perçus du style de Balzac, mais aussi stratégies d’acculturation ou de dépaysement comme elles ont pu être discutées par Schleiermacher, Venuti ou Berman. Quelles que soient ces stratégies, il apparaît très nettement qu’une fois publiée, l’oeuvre n’appartient plus à son auteur (Chan, 2010, p. 3). Celle-ci a donc une vie et des prolongements que l’auteur ne saurait soupçonner et dont les résultats lui échappent complètement. Pour illustrer ces prolongements, nous suivrons ces deux nouvelles dans quelques pays et dans quelques systèmes linguistiques et tâcherons de mesurer les transformations du texte, tant pour la forme que pour le fond.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
31

Karimifar, Banafsheh, Aline Germain-Rutherford, Sarah Heiser, Martina Emke, Joseph Hopkins, Pauline Ernest, Ursula Stickler e Regine Hampel. "Language Teachers and Their Trajectories Across Technology-Enhanced Language Teaching: Needs and Beliefs of ESL/EFL Teachers". TESL Canada Journal 36, n.º 3 (30 de dezembro de 2019): 55–81. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v36i3.1321.

Texto completo da fonte
Resumo:
In this article, we present the initial results of the first phase of our international Research Network, which sets out to revisit the current needs of language teachers in terms of training to achieve the integration of technology within their educational contexts. We focus on the type of needs and their order of priority from the viewpoint of English as a Second/Foreign Language (ESL/EFL) teachers and suggest some recommendations for training programs. These data, collected via an online questionnaire distributed in several countries, were analyzed quantitatively and qualitatively in relation to participants’ perceptions of needs regarding language education technology, as well as participants’ perceptions of the “ideal” teacher, and their relation to the use of technology. Results indicate that despite overall satisfaction regarding training received, many teachers mention their need for a posttraining follow-up. They also express interest in developing “learning task design” skills and in exploring course management platforms such as Moodle. Furthermore, while most participants fully or partially agree with the relationship between technology and excellence in language teaching, their definition of the “ideal” language teacher rarely includes the use of technology. A shift in “ideal” teacher beliefs seems, therefore, necessary for better adoption and use of technology in language education. Dans cet article, nous présentons les premiers résultats de la phase initiale d’une étude effectuée par notre Réseau international de recherche, qui vise à réexaminer les besoins actuels des professeurs de langues en termes de formation sur l'intégration de la technologie dans leur propre contexte éducatif. Nous mettons l’accent sur les types de besoins et leur ordre de priorité du point de vue des professeurs d’anglais langue seconde/langue étrangère (ESL/EFL) en proposant plusieurs recommandations pour les programmes de formation. Les données ont été collectées par le biais d’un questionnaire en ligne distribué dans plusieurs pays, et ont fait l'objet d'une analyse quantitative et qualitativement par rapport aux perceptions des participants sur les besoins en matière de technologie de l'enseignement des langues. Le questionnaire interroge aussi les participants sur leur perception de l'enseignant « idéal », et leur relation avec l'utilisation de la technologie. Les résultats indiquent que malgré la satisfaction générale concernant la formation reçue, de nombreux enseignants mentionnent leur besoin d'avoir un suivi. Ils expriment également leur intérêt à développer des compétences en conception de tâches d’apprentissage et à explorer des plates-formes de gestion des cours comme Moodle. En outre, bien que la plupart des participants reconnaissent un lien positif entre la technologie et l'excellence dans l'enseignement des langues, leur définition du professeur de langues « idéal » inclut rarement l'utilisation de la technologie. Il semble donc nécessaire que les croyances relatives à la définition du professeur de langue « idéal » évoluent afin de favoriser l’adoption et l’usage de la technologie dans l’enseignement de langues.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
32

Kim, Ryonhee. "Foreign Language Translation by a Translator and a Language Learner". FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1, n.º 1 (1 de abril de 2003): 113–38. http://dx.doi.org/10.1075/forum.1.1.07kim.

Texto completo da fonte
Resumo:
Cette étude porte sur le processus de traduction de L1 en L2(Coréen-Anglais) réalisée par un traducteur professionnel et un étudiant en utilisant la méthode think-aloud. Il s’agit de mettre en évidence les différences dans l’approche et le processus de traduction entre un professionnel et un non-professionnel. Ils énoncent leurs idées au cours de la traduction qui est enregistrée et analysée. L’analyse révèle des différences importantes entre le traducteur professionnel et l’apprenant en langue étrangère concernant l’unité et la stratégie de traduction. Le premier traduit spontanément au niveau des phrases. Elle utilise des statégies variées telles que regroupements, paraphrase, réduction de sens, omission, jeu de mot, recherche dans le dictionnaire...etc. Au contraire, l’apprenant a tendance à traduire mot à mot et sa traduction s’approchait davantage du mot à mot. Sa stratégie se limite à une recherche dans le dictionnaire. Le texte produit par le traducteur professionnel est succinct et naturel alors que celui de l’apprenant est plus long, parfois inapproprié et artificiel. Le résultat final a été examiné en relation avec le processus observé. Il semble qu’ travail médiocre dépendant du dictionnaire produit une traduction trop littérale. Les résultats de cette étude peuvent être utilisés dans l’enseignement de la traduction. La traduction du sens doit être encouragée en amenant les étudiants à traduire à un niveau plus élaboré qu’un simple mot à mot, au moins par groupes de mots, tout en utilisant le dictionnaire de manière plus sélective. Des stratégies variées doivent être requises. Avant tout la confiance en soi semble être la clé du développement de la traduction.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
33

Felker, Emily, Annie Tremblay e Peter Golato. "Traitement de l’accord dans la parole continue chez les apprenants anglophones tardifs du français". Arborescences, n.º 5 (13 de agosto de 2015): 28–62. http://dx.doi.org/10.7202/1032662ar.

Texto completo da fonte
Resumo:
Cette étude examine le traitement de l’accord dans la parole continue chez les apprenants anglophones tardifs du français, langue seconde/étrangère (L2). Elle cherche à faire le tri entre trois théories qui tentent d’expliquer pourquoi le traitement de la morphologie flexionnelle est difficile chez les apprenants tardifs de L2. Des locuteurs natifs de l’anglais ayant commencé à apprendre le français aux alentours de l’âge de douze ans et des locuteurs natifs du français ont fait une tâche de jugement d’acceptabilité auditive en français dans laquelle la dépendance d’accord en nombre entre le sujet et le verbe était courte (positions adjacentes) ou longue (positions non adjacentes). Les participants ont également fait une série de tests pouvant servir de mesures de variabilité individuelle : un test de compétence en français (test de closure), deux tests de mémoire de travail auditive (un en français l’autre en anglais), un questionnaire de familiarité aux verbes employés dans la tâche de jugements et deux tests d’aptitude verbale non spécifiques au français ni à l’anglais (mémoire phonologique et déduction grammaticale). Les résultats de la tâche de jugement d’acceptabilité montrent une sensibilité à l’accord moins élevée chez les apprenants de L2 que chez les locuteurs natifs et un effet de distance entre le sujet et le verbe seulement chez les apprenants de L2. Des analyses de régression révèlent que le niveau de compétence en français et la mémoire phonologique expliquent une partie de la variance dans les jugements d’acceptabilité. Nous discutons des implications de ces résultats quant aux trois théories qui tentent d’expliquer le manque de sensibilité à l’accord chez les apprenants tardifs de L2.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
34

Angélica M Guzmán C. "La realidad del binomio inglés- TIC". GACETA DE PEDAGOGÍA, n.º 44 (30 de novembro de 2022): 103–19. http://dx.doi.org/10.56219/rgp.vi44.1249.

Texto completo da fonte
Resumo:
Las TIC y la enseñanza del inglés como lengua extranjera representan exigencias educativas contemporáneas. En tal sentido, el propósito de este artículo se orientó a analizar la realidad de la enseñanza del inglés y de las TIC como binomio requerido en la formación de las nuevas generaciones en la sociedad actual. El estudio se fundamentó en el enfoque cualitativo y es de tipo documental, donde se tomaron fuentes mayoritariamente de tipo electrónicas. Los resultados indicaron que en la realidad de la enseñanza del binomio inglés-TIC existen elementos que limitan el aprovechamiento de la integración de estas dos áreas del conocimiento; como la falta de infraestructura digital, la capacitación docente y la dotación de recursos tecnológicos en las instituciones escolares. Se concluye que mientras se continue acarreando con estos flagelos educativos difícilmente se podrá consolidar la integración del binomio inglés-TIC como una alternativa pedagógica para mejorar la calidad educativa de la población colombiana. ABSTRACT ICT and the teaching of English as a foreign language represent contemporary educational demands. In this sense, the purpose of this article was oriented to analyze the reality of the teaching of English and ICT as a binomial required in the formation of the new generations in today's society. The study was based on the qualitative approach and is of a documentary type, where mostly electronic sources were taken. The results indicated that in the reality of the teaching of the English-ICT binomial there are elements that limit the use of the integration of these two areas of knowledge; such as the lack of digital infrastructure, teacher training and the provision of technological resources in schools. It is concluded that as long as these educational scourges continue to be carried, it will be difficult to consolidate the integration of the English-ICT binomial as a pedagogical alternative to improve the educational quality of the Colombian population. Key words: English, ICT, Teaching, Education RÉSUMÉ Les TIC et l'enseignement de l'anglais comme langue étrangère représentent des exigences éducatives contemporaines. En ce sens, le but de cet article a été orienté pour analyser la réalité de l'enseignement de l'anglais et des TIC comme un binôme nécessaire à la formation des nouvelles générations dans la société d'aujourd'hui. L'étude était basée sur l'approche qualitative et est de type documentaire, où la plupart des sources électroniques ont été prises. Les résultats ont indiqué que dans la réalité de l'enseignement du binôme anglais-TIC il y a des éléments qui limitent l'utilisation de l'intégration de ces deux domaines de connaissances; comme le manque d'infrastructures numériques, de formation des enseignants et de mise à disposition de ressources technologiques dans les écoles. Il est conclu que tant que ces fléaux éducatifs continueront d'être portés, il sera difficile de consolider l'intégration du binôme anglais-TIC comme alternative pédagogique pour améliorer la qualité de l'éducation de la population colombienne Mots clés: Anglais, TIC, Enseignement, Éducation
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
35

Pishghadam, Rez, e Maliheh Karami. "Probing Language Teachers’ Stroking and Credibility in Relation to Their Success in Class". Alberta Journal of Educational Research 63, n.º 4 (13 de fevereiro de 2018): 378–95. http://dx.doi.org/10.55016/ojs/ajer.v63i4.56431.

Texto completo da fonte
Resumo:
Given the significance of teacher success in the adequacy of teaching and learning, the present study aims to examine the role of two factors, namely teacher stroking (teacher attention) and teacher credibility in relation to teacher success. To do so, a total of 301 English as a foreign language (EFL) learners completed three survey instruments: the Student Stroke Scale, the Source Credibility Scale, and the Characteristics of Successful Teachers Questionnaire. Using confirmatory factor analysis (CFA), first the construct validity of the Source Credibility Scale was substantiated, and then the associations among all three scales were examined. The results of CFA and correlation analyses revealed that teacher effectiveness correlated significantly and positively with both the components of stroke and that of teacher credibility. We conclude with a discussion of the results and implications for teaching and learning. Compte tenu de la signification de la réussite des enseignants dans l’efficacité de l’enseignement et de l’apprentissage, la présente étude a comme objectif d’examiner le rôle que jouent deux facteurs, l’encadrement personnalisé par l’enseignant et la crédibilité des enseignants. Nos données proviennent de trois outils de sondage (échelle d’encadrement personnalisé; échelle de crédibilité de la source; questionnaire sur les caractéristiques des enseignants efficaces) auprès de 301 étudiants d’anglais langue étrangère (ALE). Une analyse factorielle confirmatoire a établi la validité conceptuelle et les liens entre les trois échelles ont ensuite été étudiés. Les résultats de l’analyse factorielle confirmatoire et des analyses de corrélation ont révélé une corrélation significative et positive entre l’efficacité des enseignants d’une part et l’encadrement personnalisé et la crédibilité d’autre part. Nous concluons par une discussion des résultats et la présentation de leur impact sur l’enseignement et l’apprentissage.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
36

Ghanizadeh, Afsaneh, e Fahimeh Kamali Cheshmeh Jalal. "A Study of Iranian EFL Teachers' Attributions, Job Satisfaction, and Stress at Work". Alberta Journal of Educational Research 63, n.º 3 (11 de dezembro de 2017): 304–20. http://dx.doi.org/10.55016/ojs/ajer.v63i3.56359.

Texto completo da fonte
Resumo:
Job satisfaction is generally defined as combination of psychological, attitudinal, emotional, and environmental circumstances which make a person content with his/her profession. The present study probed English as a foreign language (EFL) teachers’ job satisfaction in relation to attitudinal and emotional factors. In particular, it investigated the role of Iranian EFL teachers’ attributions and stress at work in their job satisfaction. Moreover, the impact of attributions on stress at work was examined. To this end, 134 Iranian EFL teachers were selected and asked to complete of three questionnaires: English Language Teacher Attribution Scale (TAS), a combined Job Descriptive Index (JDI) and Job in General(JIB) Scale, and Stress at Work (SAT) Scale. The results of structural equation modeling (SEM) indicated that among teacher attributions concerning job satisfaction, teaching competency (TC) and teacher effort (TE)—both internal attributions—predicted job satisfaction positively and significantly, with TE having a greater influence. The SEM analysis also explored the association of teacher attributions of job satisfaction and their stress levels at work. It was revealed that among the four attributions, TC and TE negatively and significantly predicted stress at work. Furthermore, the findings demonstrated that teacher stress at work is negatively and significantly associated with job satisfaction. The conclusion of the study is that EFL teachers’ job satisfaction and stress at work is related to internal, controllable, and unstable attributions. La satisfaction au travail se définit généralement comme une combinaison de circonstances psychologiques, comportementales, émotionnelles et environnementales qui font en sorte qu’une personne est satisfaite de sa profession. La présente étude porte sur la satisfaction au travail d’enseignants d’anglais langue étrangère (ALE) telle qu’indiquée par des facteurs comportementaux et émotionnels. Plus particulièrement, elle s’est penchée sur le rôle que jouent les attributions et le stress au travail des enseignants iraniens d’ALE dans leur satisfaction au travail. L’impact des attributions sur le stress au travail a également été examiné. Nous avons sélectionné 134 enseignants iraniens d’ALE et leur avons demandé de compléter trois questionnaires, un portant sur une échelle d’attributions pour enseignants d’anglais, un portant à la fois sur un index de descriptions de postes et une échelle des postes en général, et un portant sur une échelle de stress au travail. Les résultats d’une modélisation par équation structurelle indiquent que parmi les attributions portant sur la satisfaction au travail, la compétence en enseignement et les efforts des enseignants—toutes les deux des attributions internes—prédisent de façon positive et significative la satisfaction au travail (les efforts des enseignants ayant plus d’influence). La modélisation par équation structurelle a également révélé le lien entre les attributions de satisfaction au travail et les niveaux de stress au travail. Des quatre attributions, la compétence en enseignement et les efforts des enseignants prédisaient de façon négative et significative le stress au travail. De plus, les résultats ont indiqué que le stress au travail des enseignants est lié de façon négative et significative à la satisfaction au travail. Nous concluons que la satisfaction et le stress au travail des enseignants en ALE sont liés à des attributions internes, contrôlables et instables.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
37

BENYAGOUB, Lahcène, e Othmane KEDDOUCI. "Raising Reduced Forms Awareness in EFL Learners’ Listening and Speaking Abilities Sensibilisation aux formes réduites aux capacités d’écoute et d’expression orale des apprenants d’ALE". Langues & Cultures 5, n.º 01 (30 de junho de 2024): 319–34. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v5i01.246.

Texto completo da fonte
Resumo:
This research paper was conducted to investigate and report the phonological problems that Master One English as a Foreign Language students at the university of Adrar face when they listen to spoken discourse, especially when they try to perceive and interpret words that undergo sound modifications at word boundaries, namely assimilation, elision, intrusion, linking and weak forms. The sample comprised a class of Master One with 20 students who were subjected to a small text which is used for two purposes; first, as a cloze dictation test to measure students’ ability to recognize words undergoing sound modifications, and the same text was transcribed and given to students where they were asked to provide any instance of reduced forms processes. The results revealed that students had a lot of difficulties in breaking up words into their individual sounds (i.e., lexical segmentation) due to the occurrence of reduced forms that blurred the ends and beginnings of words. With the transcribed text, students produced very few instances of the required reduced forms. The results of the investigation beg the teachers of English to handle and use native-like English. Résumé Ce travail de recherche a été mené pour étudier et rapporter les problèmes phonologiques auxquels sont confrontés les étudiants du Master Anglais comme Langue Etrangère de l'université d'Adrar lorsqu'ils écoutent un discours parlé, en particulier lorsqu'ils tentent de percevoir et d'interpréter des mots qui subissent des modifications sonores aux limites des mots, à savoir l'assimilation, élision, intrusion, liaison et formes faibles. L'échantillon était constitué d'une classe de première année Master de 20 étudiants qui ont été soumis à un petit texte utilisé à deux fins : d’abord, comme teste de dictée pour mesurer la capacité des étudiants à reconnaître des mots subissant des modifications sonores, et le même texte a été transcrit et remis aux étudiants où il leur a été demandé de fournir toute instance de processus de formes réduites. Les résultats ont révélé que les étudiants avaient beaucoup de difficultés à diviser les mots en leurs sons individuels (c'est-à-dire la segmentation lexicale) en raison de l'apparition de formes réduites qui brouillaient les fins et les débuts des mots. Avec le texte transcrit, les étudiants ont produit très peu d’exemples des formes réduites requises. Les résultats plaident les professeurs d'anglais soient prêts à maîtriser et utiliser l'anglais comme un locuteur natif.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
38

Seraoui, Hadjer. "The Effect of Self-Efficacy on Learning the Speaking Skill in English as a Foreign Language = L'Effet de l'Auto-Efficacité sur l’Apprentissage de la CommunicationOrale en Anglais Langue Étrangère = تأثير الكفاءة الذاتية في تعلم مهارة التحدث باللغة الإنجليزية باعتبارها لغة أجنبية". التواصل, n.º 46 (junho de 2016): 240–52. http://dx.doi.org/10.12816/0039953.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
39

Lansari, Wassila Chahrazede Chahineze, e Faiza HADDAM BOUABDALLAH. "Teacher Training in the Post-Colonial Era (from 1962 - 2000 and up)". Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures 6, n.º 1 (29 de dezembro de 2022): 91–98. http://dx.doi.org/10.46325/ellic.v6i1.89.

Texto completo da fonte
Resumo:
Any educational system worldwide has always given importance to preparing novice teachers during their first steps as teachers, not least EFL teachers. Though this training has witnessed many changes, the concept has been the same: to equip beginner teachers with professional traits and skills to deal with their learners in an everyday classroom. In Algeria, the development of the training system has continued since its independence in 1962. It has undergone different processes and reforms, from one-day training to a year's preparation to improve teachers' competencies. This paper aims to shed light on teacher training from Algerian independence till the new millennium. Education experts have recently become aware of the importance of professional preparation for teachers to combine theory with real-world experience. Many scholars see novice teachers' training as a way of inculcating specific outcomes for teachers' qualifications due to the misconception of the program set for them. On the contrary, a healthy-designed program has to benefit those teachers with career development and enough awareness that teachers must continuously make research and update their teaching to have a deep understanding about themselves and their learners. Teachers should be aware that self–development in the profession does not have an end even when training stops. Résumé Tous les systèmes éducatifs à travers le monde ont toujours donner de l’importance à la préparation des enseignants stagiaire pour les accompagné dans leur premier pas dans la profession, et l’enseignement de L’anglais comme une langue étrangère n’est pas en reste. Cependant, le stage de formation a connu certains changements mais le concept est resté le même, c’est d’équipé les stagiaires avec un baguage professionnel et des compétences pédagogique nécessaire pour réussir dans la profession. En Algérie la méthode de stage à beaucoup évolué et a connue plusieurs reformes, depuis l’Independence. L’objectif de cette article est de montrée le parcours du stage en Algérie à partir de l’indépendance jusqu’au nouveau millénaire. Les experts ont constaté que cette préparation de stagiaires est bénéfique pour accéder à un enseignement meilleur afin de pouvoir appliquer la théorie, apprise à l’université, sur le terrain avec les apprenants. Les stagiaires vont bénéficier de ce stage afin d’améliorer leur compétence au sein de leur classe et faire aussi leur propre recherche en fonction des besoins des étudiants. Ainsi, les stagiaires vont avoir conscience que le stage et juste un outil qui permet de les guider durant la première année et c’est à eux de continuer leur chemin en ayant un but précis qui est toujours comment faire passer le message en classe pour que tous les apprenants développent leur compétence.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
40

Koutchadé, Innocent Sourou, e Sourou Seigneur Adjibi. "EXPLAINING THE ENGLISH CONSONANT SOUNDS TO EFL LEARNERS: MORE ATTENTION ON VOICING DIMENSION / L’EXPLICATION DES SONS CONSONANTIQUES ANGLAIS AUX APPRENANTS DE L’ANGLAIS LANGUE ETRANGERE : PLUS D’ATTENTION AU VOISEMENT". European Journal of Applied Linguistics Studies 3, n.º 1 (12 de fevereiro de 2021). http://dx.doi.org/10.46827/ejals.v3i1.94.

Texto completo da fonte
Resumo:
To describe English Consonant Sounds (ECS), there are generally three major dimensions to be taken into account. These are Place of Articulation (POA), Manner of Articulation (MOA) and Voicing. The description of Voicing in the summary charts for English consonants raises the problem of its accurate position beside the POA and MOA. This brings about the issue related to which positions Voicing would occupy among the following: i) beside POA; ii) beside MOA; iii) Between POA and MOA (VPM). In order to solve this problem, the current paper aims to pinpoint some features that Voicing commonly shares with POA and MOA. To deal with, 64 tables of presentation of ECS have been selected from websites using the browser ‘Google’. Through a descriptive analysis, the results show that 71% of the presentations do not figure out the voicing dimension in the tables, but they do that in another way; 25% of them show clearly the three dimensions of each ECS and 4% of them present the three dimensions separately. Based on these results, Voicing is, most of the time, granted less attention in teachers’ explanations to EFL learners as if it were worthless. Therefore, it is suggested that the EFL teachers, while describing the ECS, should pay equal attention to voicing dimension during their teaching or in their presentation of ECS in a table. Pour décrire les sons consonantiques anglais (ECS), on tient généralement compte de trois dimensions principales : Le point d'articulation (POA), le mode d'articulation (MOA) et le voisement. L'apparition de ce dernier dans les tableaux récapitulatifs des consonnes anglaises peut soulever la question de sa position exacte à côté du POA et du MOA. Ceci pose le problème relatif aux différentes positions que le Voisement pourrait occuper parmi les suivantes : i) à côté de POA ; ii) à côté de MOA ; iii) entre POA et MOA (VPM). Afin d’essayer de résoudre ce problème, le présent article tente de mettre en évidence certaines caractéristiques que le Voisement partage communément avec le POA et le MOA. Pour ce faire, 64 tableaux de présentation des sons des consonnes anglaises ont été sélectionnés sur des sites web utilisant le navigateur "Google". Une analyse descriptive montre que 71 % des présentations ne tiennent pas compte de la dimension du voisement dans les tableaux, mais qu'elles le font d'une autre manière ; 25 % d'entre elles montrent clairement les trois dimensions de chaque ECS et 4 % d'entre elles présentent les trois dimensions séparément. Sur la base de ces résultats, il apparaît que le voisement est, la plupart du temps, moins pris en compte dans les explications des enseignants aux apprenants de l’Anglais comme une Langue Etrangère, comme si elle était sans valeur. Par conséquent, il est suggéré que les enseignants d'anglais langue étrangère, tout en décrivant les sons des consonnes anglaises (ECS), accordent la même attention à la dimension du voisement pendant leur enseignement ou dans leur présentation de l'ECS dans un tableau. <p> </p><p><strong> Article visualizations:</strong></p><p><img src="/-counters-/edu_01/0780/a.php" alt="Hit counter" /></p>
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
41

Yepdia, Leundjeu Walter. "THE “BILINGUAL GAME” IN THE CAMEROON FRENCH-MEDIUM SECONDARY EDUCATION / LE "JEU BILINGUE" DANS L'ENSEIGNEMENT SECONDAIRE FRANCOPHONE AU CAMEROUN". European Journal of Applied Linguistics Studies 6, n.º 1 (28 de dezembro de 2022). http://dx.doi.org/10.46827/ejals.v6i1.401.

Texto completo da fonte
Resumo:
<p>This paper investigated teachers’ and students’ attitudes towards the “bilingual game” in Cameroon French-medium secondary education since its implementation in 2009. Attitudinal factors under scrutiny were behavioural, affective and cognitive gathered from a total number of 400 informants through questionnaires. Data were analysed following Wenden (1991)’s theoretical framework. The findings revealed that the majority of teachers pooled scarcely practised the bilingual game during classroom activities, an attitude which hampers students’ achievement in English. Nevertheless, these teachers acknowledged the positive impact of the game on students’ competence in English and students likewise viewed it as a catalyst for knowledge, proficiency, and communication. The present investigation calls for the revision of the EFL curriculum of Cameroonian French-speaking students while including content-integrated language learning activities, to make them full-fledged bilingual, a goal that the bilingual game could not utterly meet.</p><p>Cet article a mené une investigation sur l’attitude des enseignants et des élèves à l'égard du "jeu bilingue" dans l'enseignement secondaire francophone au Cameroun depuis sa mise en œuvre en 2009. Les facteurs attitudinaux examinés étaient d'ordre comportemental, affectif et cognitif, recueillis auprès d'un nombre total de 400 informateurs par le biais de questionnaires. Les données ont été analysées en suivant le cadre théorique de Wenden (1991). Les résultats ont révélé que la majorité des enseignants interrogés pratiquaient à peine le jeu bilingue pendant les activités de classe, une attitude qui entrave l’apprentissage des élèves en anglais. Néanmoins, ces enseignants ont reconnu l'impact positif du jeu sur la compétence des élèves en anglais et les élèves à leur tour l'ont également considéré comme un catalyseur de la connaissance, de la compétence et de la communication. La présente enquête appelle à une révision du programme d'enseignement de l’anglais comme langue étrangère aux élèves francophones camerounais en incluant des activités d'apprentissage aux contenus intégrés, afin de les rendre parfaitement bilingues, un objectif que le jeu bilingue ne pourrait pas totalement atteindre.</p><p> </p><p><strong> Article visualizations:</strong></p><p><img src="/-counters-/edu_01/0202/a.php" alt="Hit counter" /></p>
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
42

De Mattia-Viviès, Monique. "La langue étrangère est-elle si étrangère ? À la recherche de la langue perdue". Etudes de stylistique anglaise 19 (2024). http://dx.doi.org/10.4000/11rfr.

Texto completo da fonte
Resumo:
Cet article développe une première étude publiée en 2018 (« Entrer dans la langue ou dans les langues : de la langue maternelle à la langue ‘mat-rangère’« , e-Rea, 16.1 | 2018. https://journals.openedition.org/erea/6502) et traduite en anglais dans un ouvrage paru en juin 2022, Language Learning and the Mother Tongue : Multidisciplinary Perspectives, Sara Greaves et Monique De Mattia-Viviès (eds), Cambridge University Press.Il envisage la notion de transmission sous l’angle de l’acquisition du langage, plus précisément de l’acquisition des sons d’une langue étrangère en relation avec la langue maternelle, et soulève toute une série de questions. Comment la langue maternelle se transmet-elle ? Quel est le rôle du primary caregiver, statistiquement la mère, et de son propre rapport à sa langue maternelle ? Quel est le rôle de l’école, dont la langue présente parfois des différences avec celle de la famille ? Comment cette transmission influe-t-elle sur la façon dont plus tard, en contexte scolaire, l’enfant peut s’approprier (ou non) une langue étrangère ? Quelles leçons en tirer pour l’enseignement d’une langue étrangère, aussi bien dans l’enseignement secondaire que dans le supérieur ? Qu’y a-t-il de spécifique dans l’apprentissage d’une langue étrangère qui amène à interroger la manière dont on l’évalue ? Cet article propose quelques hypothèses de réponse, fondées, au-delà d’une longue pratique d’enseignement, sur une expérience clinique de plusieurs années menée à l’hôpital Salvator à Marseille, dans un service pour enfants présentant des cas de dysphasie. Sur le plan théorique et dans le prolongement de l’observation clinique, le rapport du sujet aux langues est envisagé dans une perspective psychanalytique, qui s’inspire des travaux des psychiatres et psychanalystes de « l’école anglaise » (notamment Melanie Klein, Donald Winnicott et John Bowlby) qui accordent un rôle central aux deux premières années de la vie et à la première figure d’attachement, statistiquement la mère.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
43

Koele, Malefane Victor, e Felix Awung. "Le jeu comme outil de motivation en classe de Français Langue Etrangere au Lesotho: Le cas de Tsakholo High School Games as a way to motivate a French as a Foreign Language classroom: the case of Tsakholo High School". Per Linguam 39, n.º 1 (2023). http://dx.doi.org/10.5785/39-1-1015.

Texto completo da fonte
Resumo:
Cette étude avait pour but de déterminer l’importance d’intégrer le jeu dans la didactique du français langue étrangère (FLE) au Lesotho. L’intention majeure de cette intégration des jeux en classe de langue était de pouvoir motiver les apprenants du français dans un contexte multilinguistique où cette langue étrangère est moins attrayante pour beaucoup d’apprenants. Les adolescents âgés de 17 - 19 ans de Tšakholo High School constituaient le public de cette étude. Ils étaient 29 en classe et étaient en cinquième année du lycée. Ils parlaient tous sésotho et anglais qui sont respectivement la langue maternelle et la langue d’instruction dans tout le pays. Une approche mixte a été adoptée pour l’étude, et la méthode d’observation des participants ainsi qu’un questionnaire ont été employés pour recueillir les données. Les données ont révélé que les apprenants étaient plus motivés à participer au cours quand les activités ludiques étaient utilisées dans l’enseignement.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
44

Imsil, Niparat. "L’alphabet latin comme moyen de mobilisation du plurilinguisme chez les étudiants thaïlandais en langues étrangères". Didactique(s), plurilinguisme(s), mondialisation(s)(1) 1 (2024). http://dx.doi.org/10.4000/11q9v.

Texto completo da fonte
Resumo:
En 2018, le gouvernement thaïlandais a lancé une politique reposant sur les compétences en communication en anglais et en troisième langue des citoyens du pays. Depuis son lancement, les établissements scolaires et universitaires bénéficient d’une grande liberté pour diversifier leurs programmes de langues étrangères. Les apprenants thaïlandais peuvent choisir librement d’apprendre des langues dans leur école ou université. L’anglais jouit d’un statut privilégié en en tant que langue obligatoire pour tous les apprenants du niveau primaire au niveau universitaire. Ils ont également la possibilité d'apprendre une ou deux langues étrangères comme cours majeurs ou optionnels. Le français occupe actuellement la troisième place parmi les langues étrangères du pays, derrière l’anglais et le chinois mandarin (Ambassade de France en Thaïlande, 2021). En donnant des cours de français à l’université, nous nous intéressons depuis plusieurs années au plurilinguisme des étudiants en langues thaïlandais, et plus particulièrement au rôle joué par leur « expérience antérieure » – au sens que donnent Bono (2008) et Markey (2009) à ce terme – d’une ou de plusieurs langues étrangères dans leur apprentissage d’une nouvelle langue étrangère. Cet article fait partie de notre recherche intitulée « Utilisation de l’anglais dans l’apprentissage du français chez les étudiants de français de l’université Naresuan ». L’objectif principal de cette recherche est de mettre en lumière la façon dont des étudiants thaïlandais mobilisent leurs ressources plurilingues dans l’apprentissage du français comme langue étrangère. Il nous semble en effet essentiel de découvrir les « modalités d’appropriation inscrites dans une logique plurielle » afin d’aider les apprenants, comme le formulent très bien Castellotti et Moore, « à apprendre dans la pluralité » (2011 : 250). Nous remarquons que l’alphabet latin est utilisé très souvent par nos étudiants. Quels usages de l’alphabet latin sont utilisés ? Et quels rôles jouent ces usages dans l’apprentissage de nouvelles langues étrangères ?Pour obtenir les informations nécessaires à notre travail, nous avons privilégié une approche qualitative et interprétative. Nous avons, dans un premier temps, analysé les productions écrites du niveau B1 des étudiants en français de deuxième année dans le cours French Reading and Writing II. Nous avons également effectué des entretiens oraux afin de mieux connaître leurs perceptions et leur manière de mobiliser leur plurilinguisme, en particulier l’anglais, pendant leur apprentissage des langues à l’université. L’analyse des données montre que l’alphabet latin joue un rôle très important et est largement utilisé. Il l’est en premier lieu pour la prononciation de la nouvelle langue, ensuite pour la solution des problèmes lexicaux, puis pour la connaissance culturelle, et enfin comme remédiation à l’insécurité linguistique des étudiants. La modalité d’appropriation d’une nouvelle langue étrangère confirme le fait que les répertoires linguistiques pluriels des étudiants sont, com me le soulignent Candelier et Castellotti, « un principe cognitif qui leur permet d’apprendre, de construire d’autres concepts et de les construire autrement » (2013 : 204).
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
45

LANSARI, Wassila Chahrazede Chahineze, e Faiza HADDAM BOUABDALLAH. "Task-Based Learning Enhancing 21st-Century Learning Outcomes". Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures 7, n.º 1 (14 de julho de 2023). http://dx.doi.org/10.46325/ellic.v7i1.108.

Texto completo da fonte
Resumo:
Abstract The present work aims at presenting a practical and effective way of developing communicative skills within English Foreign Language (EFL) classrooms by making EFL learners move from abstract learning to real context through Task-Based Learning (TBL). This approach uses tasks that include problem-solving situations and games that reflect real-life situations. It makes learners acquire the language in context and become less reliant on their teacher, who moves from the role of assistant and controller of the teaching/learning process to a guide and feedback provider. Though many teachers are more familiar with the traditional Present, Practice, Produce (PPP) approach, there is a new concept that should be introduced in EFL classrooms for broad exposure to the language and to minimise language difficulties. Résumé Ce travail vise à présenter une façon pratique et efficace de développer les compétences communicatives dans les salles de classe d'anglais comme étant langue étrangère (ALE) plutôt que se concentrer uniquement sur l’assimilation de connaissance théorique en encouragent les apprenants à s’engager activement dans des situations qui reflètent la vie réelle à travers l'apprentissage basé sur la pratique. Cette pédagogie utilise des compétences pratiques qui permet aux apprenants d'acquérir la langue dans son contexte et de développer leur compétence linguistique afin de devenir moins dépendants de leur enseignant, qui passe du rôle d'assistant et de contrôleur du processus d'enseignement/apprentissage à celui de guide et de fournisseur de rétroaction. Bien que de nombreux enseignants soient plus familiers avec l'approche traditionnelle Présentation, Pratique, Production (PPP), l'apprentissage basé sur les tâches permet aux apprenants de mettre en pratique leurs connaissances et leurs compétences de manière significative et une exposition plus large à la langue qui minimise les difficultés linguistiques.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
46

ASLAN, Kardelen, e Osman SOLMAZ. "Une étude exploratoire des expériences de webinaires des candidats à l'enseignement de l'anglais langue étrangère pendant et après la pandémie de COVID-19". Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 11 de maio de 2023. http://dx.doi.org/10.19171/uefad.1256068.

Texto completo da fonte
Resumo:
Online teacher professional development has become a critical component of the evolving educational landscape, which has been further impacted by the proliferation of digital learning technologies and the COVID-19 pandemic. The present research reports on a study that aimed to explore the experiences of pre-service EFL teachers who attended online professional development webinars during and after the COVID-19 pandemic. The study involved 15 EFL teacher candidates who participated in professional development webinars offered by a variety of global and local institutions. Data were collected through individual and focus group semi-structured interviews and analyzed using thematic analysis. The study found that webinars had a positive impact on the professional growth of English language teacher candidates, providing additional support to their formal education. However, attending webinars also presented several challenges and issues for teacher candidates. The findings of this study provide insights into the use of webinars as a potential platform to address the professional development needs of EFL teacher candidates, with implications and recommendations for teacher education programs.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
47

BEMMOUSSAT, Nabil Djawad, e Smail BEMMOUSSAT. "The Sapir-Whorf Hypothesis Revisited: A Reconsideration of the Weltanschauung in an Algerian EFL Context". Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures 7, n.º 1 (14 de julho de 2023). http://dx.doi.org/10.46325/ellic.v7i1.96.

Texto completo da fonte
Resumo:
Language teaching theorists, unanimously, recognize de facto that culture teaching is a vital component of any language course, be it second or foreign. Knowledge of the target culture, awareness of its dominant characteristics and of the striking differences between the target culture and the mainstream culture should constantly be part of a language teaching menu. Thus, considering a priori the oft-held view that language teaching consists of the four skills plus culture is at present all too often held to be partially true, yet more deluding than enlightening; culture in the language teaching-learning process ought not to be is an expendable fifth skill: an added frill. Additionally, culture teaching should not be restricting, as it were, to a mere passing of information about the people of the target language, and about their general thoughts and worldviews. However, a large load of what is called culture is a sheer social construct, an unmitigated product of self- perceptions and others’ weltanschauung. This ethno-linguistic dimension, assuming that different languages are likely to lead people to perform different actions because language shapes their worldview, is the nub of our research work. Language-wise, what is the place of this hypothesis, and its pedagogical implications in our Algerian EFL classroom? The answer to the question represents the general lay-out of the present article. Résumé Les théoriciens de l’enseignement des langues reconnaissent unanimement et de facto que l’enseignement de la culture est un élément vital dans la composante d’un cours de langue, qu’elle soit seconde ou étrangère. Une connaissance de la culture cible, une sensibilisation aux caractéristiques dominantes et aux différences pertinentes entre la culture cible et la culture dominante devrait, d’une manière constante, faire partie intégrale d’un menu d’un cours de langue. On considérant a priori, que l’enseignement d’une langue consiste à développer les quatre compétences plus culture, cette approche est de nos jours une vérité partielle, plus fallacieuse qu’instructive. La culture dans le processus de l’enseignement et l’apprentissage des langues ne devrait pas être une cinquième compétence optionnelle : un volant ornemental. En outre, l’enseignement de la culture ne doit pas se limiter à une simple transmission d’information sur les personnes parlant la langue cible, et sur leurs pensées et leurs visions du monde. Cependant, une grande partie de ce qu’on appelle culture n’est qu’une conception ou construction sociale, un produit absolu des self-perceptions et de la weltanschauung des autres. Cette dimension ethnolinguistique, supposant que différentes langues entrainent probablement des individus à effectuer des actions différentes parce que la langue agit comme un filtre sur leur vision du monde, constitue l’essence même de ce travail de recherche. Côté langue, quelle place accordons-nous à cette hypothèse, et quelles en sont les implications pédagogiques dans une classe d’enseignement d’anglais en Algérie ? La réponse à cette question représente le plan général du présent travail.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
48

Whyte, Shona, e Julie Alexander. "Implementing tasks with interactive technologies in classroom CALL: towards a developmental framework / Vers un cadre de développement pour la mise en œuvre de tâches à l’aide de l’apprentissage des langues assisté par ordinateur (ALAO)". Canadian Journal of Learning and Technology / La revue canadienne de l’apprentissage et de la technologie 40, n.º 1 (9 de maio de 2014). http://dx.doi.org/10.21432/t2tg6j.

Texto completo da fonte
Resumo:
Classroom foreign language teachers using technology in task-based language teaching (TBLT) may experience pedagogical regression during technological development (Fullan, 2001), and fail to transform pedagogy because tools like interactive whiteboards (IWBs) support traditional as well as newer approaches (Avvisati et al., 2013). IWB-supported teacher education in TBLT must therefore develop new technological know-how and encourage pedagogy often also experienced as innovative. This study used questionnaire, video, and interview data from 9 French EFL teachers contributing to a website for IWB-supported TBLT to explore a) teachers’ IWB use; b) task versus non-task-oriented activities; and c) teachers' IWB confidence and engagement. Results suggest three developmental stages: 1) restricted IWB use, little techno-pedagogical development; 2) improvement in technical but not pedagogical skills; and 3) high IWB fluency, greater pedagogical engagement, and some more task-oriented teaching. A starting point for a developmental framework, these findings also suggest need for more pedagogically oriented teacher support. Les instructeurs en langue étrangère utilisant en classe la technologie pour l’enseignement des langues basé sur les tâches (ELBT) peuvent connaître une régression pédagogique lorsqu’ils apprennent à maîtriser la technologie (Fullan, 2001) et ne pas réussir à transformer leur pédagogie, les outils tels que les tableaux blancs interactifs (TBI) appuyant tout autant les approches traditionnelles que les approches plus récentes (Avvisati et al., 2013). La formation des enseignants utilisant les TBI dans le cadre de l’ELBT doit donc développer de nouveaux savoir-faire technologiques et encourager une pédagogie souvent perçue comme innovante. Cette étude utilise un questionnaire, une vidéo et les données d’entrevues de neuf professeurs francophones d’anglais langue étrangère contribuant à un site Web pour l’ELBT soutenu par les TBI, afin d’explorer a) l’utilisation des TBI par les enseignants ; b) les activités fondées sur des tâches eu égard à celles qui ne le sont pas ; et c) la confiance et l'investissement de l’enseignant dans les TBI. Les résultats suggèrent trois stades de développement: 1) l'utilisation limitée des TBI et un faible développement techno-pédagogique; 2) l'amélioration des compétences technologiques, mais pas des aptitudes pédagogiques ; et 3) la maîtrise des TBI, un plus grand investissement pédagogique, et un enseignement davantage orienté vers les tâches. Points de départ pour un cadre de développement, ces résultats suggèrent également le besoin d’aider davantage les enseignants sur le plan pédagogique.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
49

"Language teaching". Language Teaching 36, n.º 3 (julho de 2003): 190–202. http://dx.doi.org/10.1017/s0261444803211952.

Texto completo da fonte
Resumo:
03–386 Anquetil, Mathilde (U. of Macerata, Italy). Apprendre à être un médiateur culturel en situation d'échange scolaire. [Learning to be a cultural mediator on a school exchange.] Le français dans le monde (Recherches et applications), Special issue Jan 2003, 121–135.03–387 Arbiol, Serge (UFR de Langues – Université Toulouse III, France; Email: arbiol@cict.fr). Multimodalité et enseignement multimédia. [Multimodality and multimedia teaching.] Stratégies d'apprentissage (Toulouse, France), 12 (2003), 51–66.03–388 Aronin, Larissa and Toubkin, Lynne (U. of Haifa Israel; Email: larisa@research.haifa.ac.il). Code-switching and learning in the classroom. International Journal of Bilingual Educationand Bilingualism (Clevedon, UK), 5, 5 (2002), 267–78.03–389 Arteaga, Deborah, Herschensohn, Julia and Gess, Randall (U. of Nevada, USA; Email: darteaga@unlv.edu). Focusing on phonology to teach morphological form in French. The Modern Language Journal (Malden, MA, USA), 87, 1 (2003), 58–70.03–390 Bax, Stephen (Canterbury Christ Church UC, UK; Email: s.bax@cant.ac.uk). CALL – past, present, and future. System (Oxford, UK), 31, 1 (2003), 13–28.03–391 Black, Catherine (Wilfrid Laurier University; Email: cblack@wlu.ca). Internet et travail coopératif: Impact sur l'attitude envers la langue et la culture-cible. [Internet and cooperative work: Impact on the students' attitude towards the target language and its culture.] The Canadian Journal of Applied Linguistics (Canada), 6, 1 (2003), 5–23.03–392 Breen, Michael P. (U. of Stirling, Scotland; Email: m.p.breen@stir.ac.uk). From a Language Policy to Classroom Practice: The intervention of identity and relationships. Language and Education (Clevedon, UK), 16, 4 (2002), 260–282.03–393 Brown, David (ESSTIN, Université Henri Poincaré, Nancy). Mediated learning and foreign language acquisition. Anglais de Spécialité (Bordeaux, France), 35–36 (2000), 167–182.03–394 Charnock, Ross (Université Paris 9, France). L'argumentation rhétorique et l'enseignement de la langue de spécialité: l'exemple du discours juridique. [Rhetorical argumentation and the teaching of language for special purposes: the example of legal discourse.] Anglais de Spécialité (Bordeaux, France), 35–36 (2002), 121–136.03–395 Coffin, C. (The Centre for Language and Communications at the Open University, UK; Email: c.coffin@open.ac.uk). Exploring different dimensions of language use. ELT Journal (Oxford, UK), 57, 1 (2003), 11–18.03–396 Crosnier, Elizabeth (Université Paul Valéry de Montpellier, France; Email: elizabeth.crosnier@univ.montp3.fr). De la contradiction dans la formation en anglais Langue Etrangère Appliquée (LEA). [Some contradictions in the teaching of English as an Applied Foreign Language (LEA) at French universities.] Anglais de Spécialité (Bordeaux, France), 35–36 (2002), 157–166.03–397 De la Fuente, María J. (Vanderbilt U., USA). Is SLA interactionist theory relevant to CALL? A study on the effects of computer-mediated interaction in L2 vocabulary acquisition. Computer Assisted Language Learning (Lisse, NE), 16, 1 (2003), 47–81.03–398 Dhier-Henia, Nebila (Inst. Sup. des Langues, Tunisia; Email: nebila.dhieb@fsb.mu.tn). “Explication de texte” revisited in an ESP context. ITL Review of Applied Linguistics (Leuven, Belgium), 137–138 (2002), 233–251.03–399 Eken, A. N. (Sabanci University, Turkey; Email: eken@sabanciuniv.edu). ‘You've got mail’: a film workshop. ELT Journal, 57, 1 (2003), 51–59.03–400 Fernández-García, Marisol (Northeastern University, Boston, USA) and Martínez-Arbelaiz, Asunción. Learners' interactions: A comparison of oral and computer-assisted written conversations. ReCALL, 15, 1 (2003), 113–136.03–401 Gánem Gutiérrez, Gabriela Adela (University of Southampton, UK; Email: Adela@robcham.freeserve.co.uk). Beyond interaction: The study of collaborative activity in computer-mediated tasks. ReCALL, 15, 1 (2003), 94–112.03–402 Gibbons, Pauline. Mediating language learning: teacher interactions with ESL students in a content-based classroom. TESOL Quarterly, 37, 2 (2003), 213–245.03–403 Gwyn-Paquette, Caroline (U. of Sherbrooke, Canada; Email: cgwyn@interlinx.qc.ca) and Tochon, François Victor. The role of reflective conversations and feedback in helping preservice teachers learn to use cooperative activities in their second language classrooms. The Canadian Modern Language Review/La Revue Canadienne des Langues Vivantes, 59, 4 (2003), 503–545.03–404 Hincks, Rebecca (Centre for Speech Technology, Kungliga Tekniska Högskolan, Sweden; Email: hinks@speech.kth.se). Speech technologies for pronunciation feedback and evaluation. ReCALL, 15, 1 (2003), 3–20.03–405 Hinkel, Eli (Seattle University, USA). Simplicity without elegance: features of sentences in L1 and L2 academic texts. TESOL Quarterly, 37, 2 (2003), 275–302.03–406 Huang, J. (Monmouth University, USA). Activities as a vehicle for linguistic and sociocultural knowledge at the elementary level. Language Teaching research (London, UK), 7, 1 (2003), 3–33.03–407 Kim, Kyung Suk (Kyonggi U., South Korea; Email: kskim@kuic.kyonggi.ac.kr). Direction-giving interactions in Korean high-school English textbooks. ITL Review of Applied Linguistics (Leuven, Belgium), 137–138 (2002), 165–179.03–408 Klippel, Friederike (Ludwigs-Maximilians U., Germany). New prospects or imminent danger? The impact of English medium instruction on education in Germany. Prospect (NSW, Australia), 18, 1 (2003), 68–81.03–409 Knutson, Sonja. Experiential learning in second-language classrooms. TESL Canada Journal (BC, Canada), 20, 2 (2003), 52–64.03–410 Ko, Jungmin, Schallert Diane L., Walters, Keith (University of Texas). Rethinking scaffolding: examining negotiation of meaning in an ESL storytelling task. TESOL Quarterly, 37, 2 (2003), 303–336.03–411 Lazaraton, Anne (University of Minnesota, USA). Incidental displays of cultural knowledge in Nonnative-English-Speaking Teachers. TESOL Quarterly, 37, 2 (2003), 213–245.03–412 Lehtonen, Tuija (University of Jyväskylä, Finland; Email: tuijunt@cc.jyu.fi) and Tuomainen, Sirpa. CSCL – A Tool to Motivate Foreign Language Learners: The Finnish Application. ReCALL, 15, 1 (2003), 51–67.03–413 Lycakis, Françoise (Lycée Galilée, Cergy, France). Les TPE et l'enseignement de l'anglais. [Supervised individual projects and English teaching.] Les langues modernes, 97, 2 (2003), 20–26.03–414 Lyster, Roy and Rebuffot, Jacques (McGill University, Montreal, Canada; Email: roy.lister@mcgill.ca). Acquisition des pronoms d'allocution en classe de français immersif. [The acquisition of pronouns of address in the French immersion class.] Aile, 17 (2002), 51–71.03–415 Macdonald, Shem (La Trobe U., Australia). Pronunciation – views and practices of reluctant teachers. Prospect (NSW, Australia) 17, 3 (2002), 3–15.03–416 Miccoli, L. (The Federal University of Minas Gerais, Brazil; Email: lmiccoli@dedalus.lcc.ufmg.br). English through drama for oral skills development. ELT Journal, 57, 2 (2003), 122–129.03–417 Mitchell, R. (University of Southampton), and Lee, J.H-W. Sameness and difference in classroom learning cultures: interpretations of communicative pedagogy in the UK and Korea. Language teaching research (London, UK), 7, 1 (2003), 35–63.03–418 Moore, Daniele (Ecole Normale Supérieure Lettres et Sciences Humaines, Lyon, France; Email: yanmoore@aol.com). Code-switching and learning in the classroom. International Journal of Bilingual Educationand Bilingualism (Clevedon, UK), 5, 5 (2002), 279–93.03–419 Nünning, Vera (Justus-Liebig-Universität, Gießen, Germany) and Nünning, Ansgar. Narrative Kompetenz durch neue erzählerische Kurzformen. [Acquiring narrative competence through short narrative forms.] Der Fremdsprachliche Unterricht Englisch (Seelze, Germany), 1 (2003), 4–10.03–420 O'Sullivan, Emer (Johann-Wolfgang von Goethe – Universität, Germany) and Rösler, Dietmar. Fremdsprachenlernen und Kinder- und Jugendliteratur: eine kritische Bestandsaufnahme. [Foreign language learning and children's and young people's literature: a critical stocktaking.] Zeitschrift für Fremdsprachenforschung (Berlin, Germany), 13, 1 (2002), 63–111.03–421 Parisel, Françoise (Lycée Pablo Neruda, St Martin d'Hères, France). Traduction et TPE: quand des élèves expérimentent sur la frontière entre deux langues. [Translation and supervised individual project: when students experiment between two languages.] Les Langues Modernes, 96, 4 (2002), 52–64.03–422 Ping, Alvin Leong, Pin Pin, Vera Tay, Wee, Samuel and Hwee Nah, Heng (Nanyang U., Singapore; Email: paleong@nie.edu.sg). Teacher feedback: a Singaporean perspective. ITL Review of Applied Linguistics (Leuven, Belgium), 139–140 (2003), 47–75.03–423 Platt, Elizabeth, Harper, Candace, Mendoza, Maria Beatriz (Florida State University). Dueling Philosophies: Inclusion or Separation for Florida's English Language Learners?TESOL Quarterly, 37, 1 (2003), 105–133.03–424 Polleti, Axel (Universität Passau, Germany). Sinnvoll Grammatik üben. [Meaningful grammar practice.] Der fremdsprachliche Unterricht Französisch (Seelze, Germany), 1 (2003), 4–13.03–425 Raschio, Richard and Raymond, Robert L. (U. of St Thomas, St Paul, Minnesota, USA). Where Are We With Technology?: What Teachers of Spanish and Portuguese Have to Say About the Presence of Technology in Their Teaching. Hispania (Los Angeles, USA), 86, 1 (2003), 88–96.03–426 Reza Kiany, G. and Shiramiry, Ebrahim (U. Essex, UK). The effect of frequent dictation on the listening comprehension ability of elementary EFL learners. TESL Canada Journal (BC, Canada), 20, 1 (2002), 57–63.03–427 Rifkin, Benjamin (U. Wisconsin, Madison, USA). A case study of the acquisition of narration in Russian: at the intersection of foreign language education, applied linguistics, and second language acquisition. Slavic and East European Journal (Tucson, AZ, USA), 46, 3 (2002), 465–481.03–428 Rosch, Jörg (Universität München, Germany). Plädoyer für ein theoriebasiertes Verfahren von Software-Design und Software-Evaluation. [Plea for a theoretically-based procedure for software design and evaluation.] Deutsch als Fremdsprache (Berlin, Germany), 40, 2 (2003), 94–103.03–429 Ross, Stephen J. (Kwansei Gakuin U., Japan). A diachronic coherence model for language program evaluation. Language learning (Oxford, UK), 53, 1 (2003), 1–33.03–430 Shei, Chi-Chiang (Chang Jung U., Taiwan; Email: shei@mail.cju.edu.tw) and Pain, Helen. Computer-Assisted Teaching of Translation Methods. Literary and Linguistic Computing (Oxford, UK), 17, 3 (2002), 323–343.03–431 Solfjeld, Kåre. Zum Thema authentische Übersetzungen im DaF-Unterricht: Überlegungen, ausgehend von Sachprosaübersetzungen aus dem Deutschen ins Norwegische. [The use of authentic translations in the Teaching of German as a Foreign Language: considerations arising from some Norwegian translations of German non-fiction texts.] Info DaF (Munich, Germany), 29, 6 (2002), 489–504.03–432 Slatyer, Helen (Macquarie U., Australia). Responding to change in immigrant English language assessment. Prospect (NSW, Australia), 18, 1 (2003), 42–52.03–433 Stockwell, Glenn R. (Ritsumeikan Univeristy, Japan; Email: gstock@ec.ritsumei.ac.jp). Effects of topic threads on sustainability of email interactions between native speakers and nonnative speakers. ReCALL, 15, 1 (2003), 37–50.03–434 Tang, E. (City University of Hong Kong), and Nesi H. Teaching vocabulary in two Chinese classrooms: schoolchildren's exposure to English words in Hong Kong and Guangzhou. Language teaching research (London, UK), 7,1 (2003), 65–97.03–435 Thomas, Alain (U. of Guelph, Canada; Email: Thomas@uoguelph.ca). La variation phonétique en français langue seconde au niveau universitaire avancé. [Phonetic variation in French as a foreign language at advanced university level.] Aile, 17 (2002), 101–121.03–436 Tudor, Ian (U. Libre de Bruxelles, Belgium; Email: itudor@ulb.ac.be). Learning to live with complexity: towards an ecological perspective on language teaching. System (Oxford, UK), 31, 1 (2003), 1–12.03–437 Wolff, Dieter (Bergische Universität, Wuppertal, Germany). Fremdsprachenlernen als Konstruktion: einige Anmerkungen zu einem viel diskutierten neuen Ansatz in der Fremdsprachendidaktik. [Foreign-language learning as ‘construction’: some remarks on a much-discussed new approach in foreign-language teaching.] Babylonia (Comano, Switzerland), 4 (2002), 7–14.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
Oferecemos descontos em todos os planos premium para autores cujas obras estão incluídas em seleções literárias temáticas. Contate-nos para obter um código promocional único!

Vá para a bibliografia