Gotowa bibliografia na temat „Yupik du Pacifique (Langue)”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Spis treści
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Yupik du Pacifique (Langue)”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Yupik du Pacifique (Langue)"
Mansour, Léda. "La discussion pacifique comme rapport à la langue Française sur wikilf". Raído 11, nr 25 (11.07.2017): 295. http://dx.doi.org/10.30612/raido.v11i25.6508.
Pełny tekst źródłaOparin, Dmitriy, i Fabien Rothey. "Incantations et langue yupik dans le contexte des rituels religieux contemporains : continuité, secret et indétermination". Études/Inuit/Studies 45, nr 1-2 (2021): 411. http://dx.doi.org/10.7202/1090324ar.
Pełny tekst źródłaLeach, Michael, Matthew Clarke, Philippe Tanguy i James Scambary. "Autour d’un Pacifique postcolonial, pluriel et plurilingue". Articles hors thème 32, nr 2 (15.01.2014): 121–56. http://dx.doi.org/10.7202/1021357ar.
Pełny tekst źródłaPaquet, Gilles. "Réflexions iconoscopiques sur la pensée économique au Québec français". L'Actualité économique 76, nr 1 (9.02.2009): 51–66. http://dx.doi.org/10.7202/602314ar.
Pełny tekst źródłaAndré, Sylvie. "Porosités du moi dans deux romans du Pacifique francophone: Le Roi absent et Quintet". Nouvelles Études Francophones 38, nr 1 (2023): 22–35. http://dx.doi.org/10.1353/nef.2023.a905919.
Pełny tekst źródłaBoufoy-Bastick, Béatrice. "Politique linguistique et conformité culturelle : appui au consumérisme mondialisé dans trois anciennes colonies britanniques". Verbum 4 (6.02.2013): 26–34. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2013.4.4978.
Pełny tekst źródłaMacLean, Michael J. "A. Wister and G. Gutman (eds.). Health systems and aging in selected Pacific Rim countries: Cultural diversity and change. Vancouver: Gerontology Research Centre, Simon Fraser University, 1998." Canadian Journal on Aging / La Revue canadienne du vieillissement 18, nr 1 (1999): 107–10. http://dx.doi.org/10.1017/s071498080000965x.
Pełny tekst źródłaTengour, Habib. "Truchement serviteur de deux maîtresses". Romanic Review 115, nr 1 (1.05.2024): 105–9. http://dx.doi.org/10.1215/00358118-11012031.
Pełny tekst źródłaLozano Vázquez, Alberto. "Introduction". Anuario Mexicano de Asuntos Globales 1, nr 1 (21.02.2023): 15–18. http://dx.doi.org/10.59673/amag.v1i1.4.
Pełny tekst źródłaKovač, Senka. "Claude Lévi-Strauss: le masque et le mythe". Issues in Ethnology and Anthropology 4, nr 2 (28.02.2016): 121–35. http://dx.doi.org/10.21301/eap.v4i2.7.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Yupik du Pacifique (Langue)"
Massot, Terrat Michèle. "La poésie de langue anglaise des pays du Pacifique". Montpellier 3, 2000. http://www.theses.fr/2000MON30002.
Pełny tekst źródłaFrançois, Alexandre. "Contraintes de structures et liberté dans l'organisation du discours : une description du mwotlap, langue océanienne du Vanuatu". Phd thesis, Université Paris-Sorbonne - Paris IV, 2001. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00136463.
Pełny tekst źródłaOgès, Audrey. "Violences coloniales et écriture de la transgression : études des oeuvres de Déwé Görödé et Chantal Spitz". Thesis, Nouvelle Calédonie, 2014. http://www.theses.fr/2014NCAL0063/document.
Pełny tekst źródłaThe literatures of formely colonised countries, also known as (postcolonial studies", have developed an original mode of expression, overstepping some limits. The notion of transgresseion refers to the breaking of rules, codes, while implying at the same time the existence of a norm to conformto. Bearing on Patrick Sultan's analyses, we have come to the conclusion that the notion of transgression can be found everywhere in postcolonial literary works, be it political, discursive, social, linguistic or literary. Postcolonial authors define themselves by their strained relationship with the established order. In other words, their choice of standing against colonial heritage is the aim and condition of their very exixtence. Still, the French language paradoxically remains the norm, the language of expression. Against this backdrop, Déwé Görödé and Chantal Spitz, a kanak and Polynésian author respectively, use their work to subvert the norms, the codes and the forms related to the French Culture, thereby gaining a new form of freedom. This finds expression in their writing, where the rejection of norms i all pervasive and underlies a transgression of genres, a deconstruction of grammar codes, the author's resorting to linguistic forms perceived as "colloquial or popular", the expression of revolt and violence. Moreover, the authors choose subversive characters. A careful study of these women's works has allowed me to show that this transgressive literary form, which bears the marks of colonialism, carries a parodixal joy : the gravity of the political discourse may well be interspersed with lighter passage, where the two authors play with words, and create their own turns of phrase, neologisms and puns. Therefore, their extremely powerful writing reveals remarkable verbal playfullness with words
Ogès, Audrey. "Violences coloniales et écriture de la transgression : études des oeuvres de Déwé Görödé et Chantal Spitz". Thesis, Nouvelle Calédonie, 2014. http://www.theses.fr/2014NCAL0063.
Pełny tekst źródłaThe literatures of formely colonised countries, also known as (postcolonial studies", have developed an original mode of expression, overstepping some limits. The notion of transgresseion refers to the breaking of rules, codes, while implying at the same time the existence of a norm to conformto. Bearing on Patrick Sultan's analyses, we have come to the conclusion that the notion of transgression can be found everywhere in postcolonial literary works, be it political, discursive, social, linguistic or literary. Postcolonial authors define themselves by their strained relationship with the established order. In other words, their choice of standing against colonial heritage is the aim and condition of their very exixtence. Still, the French language paradoxically remains the norm, the language of expression. Against this backdrop, Déwé Görödé and Chantal Spitz, a kanak and Polynésian author respectively, use their work to subvert the norms, the codes and the forms related to the French Culture, thereby gaining a new form of freedom. This finds expression in their writing, where the rejection of norms i all pervasive and underlies a transgression of genres, a deconstruction of grammar codes, the author's resorting to linguistic forms perceived as "colloquial or popular", the expression of revolt and violence. Moreover, the authors choose subversive characters. A careful study of these women's works has allowed me to show that this transgressive literary form, which bears the marks of colonialism, carries a parodixal joy : the gravity of the political discourse may well be interspersed with lighter passage, where the two authors play with words, and create their own turns of phrase, neologisms and puns. Therefore, their extremely powerful writing reveals remarkable verbal playfullness with words
Vonfelt, Stephan. "La musique des lettres : variations sur Yourcenar, Tournier et Le Clézio". Toulouse 2, 2008. http://www.theses.fr/2008TOU20093.
Pełny tekst źródłaThe purpose of this work is to analyse and synthetise a literary corpus with the use of statistics. Traditionally, the frequencies of linguistic units indicate the composition of a text or its “theme”. This thesis, inspired by stylistics and music, proposes to measure rarity instead of abundance, and to consider the organisation of the units on the basis of their rhythm. Within a text, the recurrence times of a unit are virtually decorrelated and characterised by their asymmetrical bell-shaped distribution, linearisable with a conditioning by the past. The cumulative distribution that smoothes out this spectrum thus becomes a touchstone. Comparing two texts, the generalised distance measures the differences between the cumulative distributions. Taken overall, it follows the developments of its traditional version based on the frequencies, but significant discrepancies appear locally depending on the intensity of the arrhythmia. The corpus consists of three 20th Century novels by Yourcenar, Tournier and Le Clézio : Mémoires d’Hadrien, Vendredi ou les limbes du Pacifique and Désert. The linguistic measurements are carried out simultaneously on the graphemological, syntactic and semantic planes. Globally, these planes correlate and seem to be deeply in accordance with the same linguistic laws. The graphemes may be favoured because they are objective and simple to exploit. Stylistically, the literary intuition is confirmed by the measurements, which show a grading between the works following their chronology. Their divisions form homogeneous assemblies within the corpus, in such a way that a style appears and permits to succesfully simulate the attribution of an author
Książki na temat "Yupik du Pacifique (Langue)"
Vincent, Mohatt Gerald, i Ciulistet, red. Transforming the culture of schools: Yup'ik Eskimo examples. Mahwah, N.J: Lawrence Erlbaum Associates, 1998.
Znajdź pełny tekst źródłaBlue, Annie. Iluvaktuq and Paluqtalek: Two Yup'ik warrior stories : original stories told to Evelyn Yanez. Calgary: Detselig Enterprises, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaMohatt, With Gerald. Transforming the Culture of Schools: Yup K Eskimo Examples. Routledge, 2014.
Znajdź pełny tekst źródłaMohatt, With Gerald V., Esther Ilutsik i Jerry Lipka. Transforming the Culture of Schools: Yup¡k Eskimo Examples. Taylor & Francis Group, 2014.
Znajdź pełny tekst źródłaMohatt, With Gerald V., Esther Ilutsik i Jerry Lipka. Transforming the Culture of Schools: Yup¡k Eskimo Examples. Taylor & Francis Group, 2014.
Znajdź pełny tekst źródłaMohatt, With Gerald V., Esther Ilutsik i Jerry Lipka. Transforming the Culture of Schools: Yup¡k Eskimo Examples. Taylor & Francis Group, 2014.
Znajdź pełny tekst źródła(Collaborator), Raymond Diela, red. Le Bwatoo Et Les Dialectes De La Region De Kone (Nouvelle-Caledonie) (Langues Et Cultures Du Pacifique). Peeters, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaHardy, Cindy, i Lorrine Masterman. Going to Egg Island -- Reader. Detselig Enterprises Ltd., 2003.
Znajdź pełny tekst źródła