Gotowa bibliografia na temat „Turkish Interlinear translations”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Spis treści
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Turkish Interlinear translations”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Turkish Interlinear translations"
UYGUR, Ceyhun Vedat. "To The Qur’an Glossary Translation in Inter-Linear Translation By Rylands and in Kyrgyz And Turkish Translations". MANAS Sosyal Araştırmalar Dergisi 11, nr 4 (25.10.2022): 1321–38. http://dx.doi.org/10.33206/mjss.1069420.
Pełny tekst źródłaPapas, Alexandre. "The Dalāʾil al-khayrāt in Central Asia and Eastern Turkestan". Journal of Islamic Manuscripts 12, nr 3-4 (11.11.2021): 475–500. http://dx.doi.org/10.1163/1878464x-01203010.
Pełny tekst źródłaÜŞENMEZ, Emek. "ONE OF THE EARLIEST TRANSLATIONS OF QUR'AN IN TURKIC: THE COPY OF UZBEKISTAN (WITH THE TURKIC-PERSIAN INTERLINEAR TRANSLATION)". JOURNAL OF SOCIAL, HUMANITIES AND ADMINISTRATIVE SCIENCES 6, nr 34 (1.01.2020): 2052–66. http://dx.doi.org/10.31589/joshas.488.
Pełny tekst źródłaLi, Yuanchun, Landysh G. Latfullina, Elvira F. Nagumanova i Alsu Z. Khabibullina. "The Translator as a Mediator in the Dialogue of Literatures". Journal of History Culture and Art Research 6, nr 5 (28.11.2017): 357. http://dx.doi.org/10.7596/taksad.v6i5.1254.
Pełny tekst źródłaERSOY, Gülser. "On The Copy of Muqaddimah Al-Adab With Interlinear Translation To Both Eastern Turkish and Western Turkish". Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi 6, nr 2 (30.08.2022): 35–45. http://dx.doi.org/10.34083/akaded.1139717.
Pełny tekst źródłaAl-Jarf, Reima. "Lexical Shortening and Blending: An Innovative Word Formation Process in Arabic". International Journal of Linguistics Studies 4, nr 1 (17.12.2023): 01–14. http://dx.doi.org/10.32996/ijls.2024.4.1.1.
Pełny tekst źródłaTekin, Yasin. "The Sources of Delhi Turkish Sultanate in Indic Languages: Ṭhakkura Pherū and Works". TSBS Bildiriler Dergisi, nr 2 (14.08.2022). http://dx.doi.org/10.55709/tsbsbildirilerdergisi.2.83.
Pełny tekst źródłaYushenmez, Emek. "ACCEPTANCE OF THE ISLAM BY TURKS AND THE FIRST TRANSLATIONS OF THE QUR’AN IN TURKIC". «Вестник Атырауского университета имени Халела Досмухамедова», 23.06.2023, 06–14. http://dx.doi.org/10.47649/vau.2023.v69.i2.01.
Pełny tekst źródłaKhan, Nihal Ahmad. "Layers of Authority in Shāh Walī Allāh's Persian Interlinear Qur’ān Translation". Muslim World, 29.01.2024. http://dx.doi.org/10.1111/muwo.12481.
Pełny tekst źródłaHäberl, C. G., i S. Loesov. "The Fable of the Beetle in Contemporary Aramaic and Kurmanji". Aramaic Studies, 20.09.2021, 1–28. http://dx.doi.org/10.1163/17455227-bja10027.
Pełny tekst źródłaKsiążki na temat "Turkish Interlinear translations"
Türkçe ilk Kur'an tercümesi (Rylands nüshası): Karahanlı Türkçesi : giriş, metin, notlar, dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu, 2004.
Znajdź pełny tekst źródłaṢabrānī, ʻAbbās ibn Ḥamzah. Kitâb'ül-ef'âl: Kıpçakça bir sözlük. Kızılay, Ankara: Akçağ, 2011.
Znajdź pełny tekst źródłaXIV. Yüzyilin Ortalarinda Yapilmis Satirarasi Kur’an Tercümesi 1 - Metin. Dergah Yayinlari, 2018.
Znajdź pełny tekst źródła