Gotowa bibliografia na temat „Translations from American literature”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Spis treści
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Translations from American literature”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Translations from American literature"
Petrič, Jerneja. "Louis Adamic's early days: translator of Croatian literature". Acta Neophilologica 44, nr 1-2 (31.12.2011): 59–68. http://dx.doi.org/10.4312/an.44.1-2.59-68.
Pełny tekst źródłaLockard, Joe, i Qin Dan. "Translation ideologies of American literature in China". Translation and Interpreting Studies 11, nr 2 (22.07.2016): 268–86. http://dx.doi.org/10.1075/tis.11.2.07loc.
Pełny tekst źródłaHerrero López, Isis. "A Practical Proposal to Use Venuti’s ‘Minoritizing Translation’ for Native American Literature". TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 10, nr 1 (20.09.2018): 83–100. http://dx.doi.org/10.21992/tc29380.
Pełny tekst źródłaChen, Zhenyuan. "An Analysis of Chinese American Literature from the Perspective of Cultural Translation". Lifelong Education 9, nr 6 (28.09.2020): 196. http://dx.doi.org/10.18282/le.v9i6.1342.
Pełny tekst źródłaMarcinkiewicz, Paweł. "Ideology in Polish Translations of Anglo-American Literature". Translation Studies: Theory and Practice 1, nr 1 (30.06.2021): 109–23. http://dx.doi.org/10.46991/tstp/2021.1.1.109.
Pełny tekst źródłaLivingstone, Victoria. "BETWEEN THE GOOD NEIGHBOR POLICY AND THE LATIN AMERICAN “BOOM”:". Belas Infiéis 4, nr 2 (8.10.2015): 115–27. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v4.n2.2015.11340.
Pełny tekst źródłaTang, Beibei. "Gender and Chinese Translations of Chinese American Women’s Literature: Marital Sexual Violence in Amy Tan’s The Kitchen God’s Wife". Translation and Literature 30, nr 3 (listopad 2021): 356–71. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2021.0481.
Pełny tekst źródłaMcNeil, Rhett. "Just How Marginal Was Machado de Assis? The Early Translations and the Borges Connection". TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 5, nr 1-2 (31.03.2014): 80. http://dx.doi.org/10.21992/t9kk8f.
Pełny tekst źródłaBalińska, Agata M. "The Intralingual Translation or Rewording of British and American Literary Works on the Basis of Children’s and Young Adult Literature". Między Oryginałem a Przekładem 26, nr 47 (13.03.2020): 139–64. http://dx.doi.org/10.12797/moap.26.2020.47.07.
Pełny tekst źródłaMaskaliūnienė, Nijolė, i Gintarė Juršėnaitė. "Passing through the filter". STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 3, nr 2 (30.11.2023): 5–27. http://dx.doi.org/10.4312/stridon.3.2.5-27.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Translations from American literature"
Yoxsimer, Paulsrud BethAnne. "From Pettson and Findus to Festus and Mercury...and Back Again: A Comparison of Four Translations of Sven Nordqvist's Picture Books". Thesis, Högskolan Dalarna, Engelska, 2006. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-2247.
Pełny tekst źródłaAbbatelli, Valentina. "Producing and marketing translations in fascist Italy : 'Uncle Tom's Cabin' and 'Little Women'". Thesis, University of Warwick, 2017. http://wrap.warwick.ac.uk/97254/.
Pełny tekst źródłaCook, Barbara J. "Women's transformative texts from the Southwestern Ecotone /". view abstract or download file of text, 2003. http://wwwlib.umi.com/cr/uoregon/fullcit?p3095241.
Pełny tekst źródłaTypescript. Includes vita and abstract. Includes bibliographical references (leaves 161-179). Also available for download via the World Wide Web; free to University of Oregon users.
Gillespie, Stuart Francis. "Dryden's Sylvae : a study of Dryden's translations from the Latin in the second Tonson miscellany, 1685". Thesis, University of Cambridge, 1987. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.256688.
Pełny tekst źródłaYang, Lu, i 楊露. "On revolutionary road : translated modernity, underground reading movement and the reconstruction of subjectivity, 1970s". Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2013. http://hdl.handle.net/10722/196020.
Pełny tekst źródłapublished_or_final_version
Chinese
Doctoral
Doctor of Philosophy
Starnes, Rebekah Ann. "Transnational Transports: Identity, Community, and Place in German-American Narratives from 1750s-1850s". The Ohio State University, 2012. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1333727595.
Pełny tekst źródłaMongrain, Matthew. "Light from Canada: The Poetics of James Schuyler". Thesis, University of Ottawa (Canada), 2010. http://hdl.handle.net/10393/28796.
Pełny tekst źródłaSmith, Jessica Lynn. "Bloom (Dispatches From)". Cleveland State University / OhioLINK, 2015. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=csu1431697300.
Pełny tekst źródłaMejia, Melinda. "Reading home from exile| Narratives of belonging in Western literature". Thesis, State University of New York at Buffalo, 2014. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=3629800.
Pełny tekst źródłaReading Home from Exile: Narratives of Belonging in Western Literature analyzes the way in which narratives of belonging arise from Western literary works that have been largely read as works of exile. This dissertation insists on the importance of the concept of home even in the light of much of the theoretical criticism produced in the last fifty years which turns to concepts that emphasize movement, rootlessness, homelessness, and difference. Through readings of Western literature spanning from canonical ancient Greek texts to Mexican novels of the revolution and to Chicano/a literature, this study shows that literature continues to dwell on the question of home and that much of the literature of exile is an attempt to narrate home. Beginning with a close reading of Oedipus the King and Oedipus at Colonus, the first chapter discusses Oedipus's various moments of exile and the different spheres of belonging (biological/familial, social, political) that emerge through a close reading of these moments of exile. Chapter 2 examines these same categories of belonging in Mauricio Magdaleno's El resplandor, an indigenista novel set in post-revolutionary Mexico about the trials and tribulations of the Otomi town of San Andres. Chapter 3 continues to consider literature that takes Revolutionary and post-revolutionary Mexico as setting and analyzes the narratives of belonging that arise in Juan Rulfo's Pedro Páramo and Elena Garro's Recollections of Things to Come. Finally, Chapter 4 analyzes the emergence of these categories of home in Chicano/a literature and thought, focusing on Gloria Anzaldua's Borderlands/La Frontera and its relation to Homi Bhabha's concept of hybridity and to postcolonial theory in general.
Emmerson, Colbey Lani. "Careless of correctness : Modernism and the mistake from Henry James to the Harlem Renaissance /". Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 2003. http://hdl.handle.net/1773/9416.
Pełny tekst źródłaKsiążki na temat "Translations from American literature"
1817-1862, Thoreau Henry David, Van Anglen Kevin P i University of California, Santa Barbara. Textual Center., red. Translations. Princeton, N.J: Princeton University Press, 1986.
Znajdź pełny tekst źródła1948-, Christensen Thomas, red. New world, new words, recent writing from the Americas: A bilingual anthology. San Francisco: Center of the Art of Translation, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaSteenmeijer, Maarten. Bibliografía de las traducciones de la literatura española e hispanoamericana al holandés: 1946-1990. Tübingen: M. Niemayer, 1991.
Znajdź pełny tekst źródłaOlmos, Margarite Fernández, i Harold Augenbraum. The Latino reader: An American literary tradition from 1542 to the present. Boston, [Mass.]: Houghton Mifflin Company, 1997.
Znajdź pełny tekst źródłaHomer. Translations in verse from Homer and Virgil. Montreal: Dawson Bros., 1993.
Znajdź pełny tekst źródła1927-, Barnstone Willis, i Barnstone Tony, red. Literatures of Asia, Africa, and Latin America: From antiquity to the present. Upper Saddle River, N.J: Prentice Hall, 1999.
Znajdź pełny tekst źródłaHustvedt, Siri. En bønn for eros. Oslo: Aschehoug, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaHustvedt, Siri. A plea for Eros: Essays. New York: Picador, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaFrank, Stewart, i Fulton Bruce, red. Seeing the invisible: New writing from America, the Pacific , and Asia. Honolulu: University of Hawai'i Press, 1996.
Znajdź pełny tekst źródłaJohn, Solensten, red. There lies a fair land: An anthology of Norwegian-American writing. St. Paul, MN: New Rivers Press, 1985.
Znajdź pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "Translations from American literature"
Belousova, Anastasia, i Santiago E. Méndez. "Pale Fire of the Revolution". W Translating Russian Literature in the Global Context, 593–614. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0340.37.
Pełny tekst źródłaGilbert, Devin. "Chapter 5. Recent claims of human-machine parity in translation highlight core issues surrounding the human evaluation of machine translation". W American Translators Association Scholarly Monograph Series, 83–103. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/ata.xx.05gil.
Pełny tekst źródłaTejerizo, Margaret. "Countess Emilia Pardo Bazán (1851-1921)". W Translating Russian Literature in the Global Context, 281–94. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0340.16.
Pełny tekst źródłaJiang, Lan. "American Adaptation of Tang Poetry Translations from Europe". W A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry, 139–49. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-56352-6_9.
Pełny tekst źródłaSowerby, Robin. "Translations of Virgil from Gavin Douglas to Sir John Denham". W A Companion to British Literature, 98–115. Oxford, UK: John Wiley & Sons, Ltd, 2014. http://dx.doi.org/10.1002/9781118827338.ch34.
Pełny tekst źródłaShelley, Percy Bysshe. "From ‘A Defence of Poetry’ from Essays, Letters from Abroad, Translations and Fragments". W Literature and Philosophy in Nineteenth Century British Culture, 211–18. London: Routledge, 2024. http://dx.doi.org/10.4324/9781003427858-29.
Pełny tekst źródłaCockerill, Hiroko. "Translation from Russian in the Melting Pot of Japanese Literature". W Translating Russian Literature in the Global Context, 449–70. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0340.29.
Pełny tekst źródłaQuénu, Benjamin. "From Russian to Uzbek (1928-53)". W Translating Russian Literature in the Global Context, 525–54. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0340.34.
Pełny tekst źródłaLanzoni, Susan. "Empathy’s Translations: Three Paths from Einfühlung into Anglo-American Psychology". W Empathy, 287–315. London: Palgrave Macmillan UK, 2017. http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-51299-4_12.
Pełny tekst źródłaMacijauskaitė-Bonda, Jurgita. "Chapter 10 – Folkloric Intertexts in Contemporary Literary Translations from Lithuanian to Italian". W (Inter)Cultural Dialogue and Identity in Lithuanian Literature, 245–70. Göttingen: V&R unipress, 2023. http://dx.doi.org/10.14220/9783737016155.245.
Pełny tekst źródłaStreszczenia konferencji na temat "Translations from American literature"
Naumenko, N. V. "THE POETICS OF ENGLISH AND AMERICAN LITERATURE MASTERPIECES IN CONTEMPORARY UKRAINIAN TRANSLATIONS". W MODERN PHILOLOGY: THEORY, HISTORY, METHODOLOGY. PART 2. Baltija Publishing, 2024. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-425-2-52.
Pełny tekst źródłaHoráková, Jarmila. "Reception of literature from the Republic of Moldova in the Czech Republic". W Conferință științifică internațională "FILOLOGIA MODERNĂ: REALIZĂRI ŞI PERSPECTIVE ÎN CONTEXT EUROPEAN". “Bogdan Petriceicu-Hasdeu” Institute of Romanian Philology, Republic of Moldova, 2023. http://dx.doi.org/10.52505/filomod.2023.17.01.
Pełny tekst źródłaOrlova, G. "DANISH CHILDREN’S LITERATURE IN RUSSIAN TRANSLATIONS: HISTORY AND TRENDS". W VIII International Conference “Russian Literature of the 20th-21st Centuries as a Whole Process (Issues of Theoretical and Methodological Research)”. LCC MAKS Press, 2023. http://dx.doi.org/10.29003/m3748.rus_lit_20-21/300-303.
Pełny tekst źródłaLi, Zhifei, i Sanjeev Khudanpur. "Efficient extraction of oracle-best translations from hypergraphs". W Human Language Technologies: The 2009 Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, Companion Volume: Short Papers. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2009. http://dx.doi.org/10.3115/1620853.1620857.
Pełny tekst źródłaRodionova, Oxana. "MILESTONES IN TRANSLATING CHINESE LITERATURE FOR CHILDREN INTO RUSSIAN LANGUAGE". W 9th International Conference ISSUES OF FAR EASTERN LITERATURES. St. Petersburg State University, 2021. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288062049.31.
Pełny tekst źródłaZhang, You. "Views on Gothic Tradition from British and American Literature". W 2014 International Conference on Education, Management and Computing Technology (ICEMCT-14). Paris, France: Atlantis Press, 2014. http://dx.doi.org/10.2991/icemct-14.2014.50.
Pełny tekst źródłaStorozhuk, Alexander. "PU SONGLING’S LITERARY HERITAGE AND ITS TRANSLATIONS INTO RUSSIAN". W 9th International Conference ISSUES OF FAR EASTERN LITERATURES. St. Petersburg State University, 2021. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288062049.06.
Pełny tekst źródłaNaumova, Anastasia V. "MICROTOPONYMS AND PROPER NAMES IN TRANSLATIONS OF FICTION LITERATURE: TRANSLATION KILLERS OR CHANCE FOR EXPERIMENTS?" W Second Scientific readings in memory of Professor V. P. Berkov. St. Petersburg State University, 2023. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288063583.
Pełny tekst źródłaMartins, Edson Oliveira Martins, i Guilherme Francisco Frederico. "Barriers to Agile Project Management Implementation: Findings from a Systematic Literature Review". W 8th North American Conference on Industrial Engineering and Operations Management. Michigan, USA: IEOM Society International, 2023. http://dx.doi.org/10.46254/na8.20230351.
Pełny tekst źródłaPerez-Alvarez, R. Perez-Sanagustin i M. Jorge J. Maldonado. "How to design tools for supporting self-regulated learning in MOOCs? Lessons learned from a literature review from 2008 to 2016". W 2016 XLII Latin American Computing Conference (CLEI). IEEE, 2016. http://dx.doi.org/10.1109/clei.2016.7833361.
Pełny tekst źródłaRaporty organizacyjne na temat "Translations from American literature"
Zuñiga, Pluvia, i Gustavo Crespi. Innovation and Productivity: Evidence from Six Latin American Countries. Inter-American Development Bank, październik 2010. http://dx.doi.org/10.18235/0010998.
Pełny tekst źródłaAngood, Peter. Physician Leadership: More Valuable Than Ever — A White Paper from the American Association for Physician Leadership®. American Association for Physician Leadership, wrzesień 2022. http://dx.doi.org/10.55834/wp.9897031832.
Pełny tekst źródłaSerrano, Rodrigo. What Makes Inter-Agency Coordination Work?: Insights from the Literature and Two Case Studies. Inter-American Development Bank, sierpień 2003. http://dx.doi.org/10.18235/0011336.
Pełny tekst źródłaSabogal-Cardona, Orlando, Daniel Oviedo i Lynn Scholl. Can Ride-Hailing Services Reduce Car Ownership?: Lessons from 3 Latin-American Cities. Inter-American Development Bank, październik 2023. http://dx.doi.org/10.18235/0005220.
Pełny tekst źródłaDonovan, Michael G., i Jolyne Sanjak. A Methodological Framework for Comparative Land Governance Research in Latin America and the Caribbean. Inter-American Development Bank, maj 2016. http://dx.doi.org/10.18235/0009291.
Pełny tekst źródłaHilgert, Marianne, i Miguel Székely. What's Behind the Inequality We Measure: An Investigation Using Latin American Data. Inter-American Development Bank, grudzień 1999. http://dx.doi.org/10.18235/0010769.
Pełny tekst źródłaRath-Wilson, John, Samir Chhabra i Geoff Dinsdale. A Toolkit for e-Government: Issues, Impacts and Insights. Inter-American Development Bank, listopad 2002. http://dx.doi.org/10.18235/0008710.
Pełny tekst źródłaMcCausland, Rachel, Joann Fontanarosa i Ravi Patel. Nonemergent Percutaneous Coronary Intervention Versus Optimal Medical Treatment for Stable Ischemic Heart Disease: A Rapid Response Literature Review. Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ), sierpień 2023. http://dx.doi.org/10.23970/ahrqepcrapidcoronary.
Pełny tekst źródłaSauerwein, Kelly. Bitemark Analysis Reference List. Gaithersburg, MD: National Institute of Standards and Technology, 2022. http://dx.doi.org/10.6028/nist.ir.8352sup4.
Pełny tekst źródłaCojoianu, Theodor, Alexander Pfeiffer, Ben Caldecott, Irem Kok i Elizabeth Harnett. Stranded Assets: A Climate Risk Challenge (Summary). Inter-American Development Bank, wrzesień 2016. http://dx.doi.org/10.18235/0006326.
Pełny tekst źródła