Gotowa bibliografia na temat „Traits typologiques”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Spis treści
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Traits typologiques”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Traits typologiques"
Léon, Pierre. "Voyelles/consonnes: Hiérarchie phonématique". Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 32, nr 3 (wrzesień 1987): 235–44. http://dx.doi.org/10.1017/s0008413100012275.
Pełny tekst źródłaFortin, Marilyn. "Historicité des études typologiques en alcoologie". Drogues, santé et société 14, nr 2 (21.10.2016): 70–89. http://dx.doi.org/10.7202/1037733ar.
Pełny tekst źródłaLarrivée, Pierre. "Sémantique de la grammaire, parcours typologiques et changement historique". Semiotica 2020, nr 234 (25.10.2020): 277–300. http://dx.doi.org/10.1515/sem-2019-0017.
Pełny tekst źródłaKoutny, Ilona. "Caractérisation typologique de l’espéranto comme langue naturelle". Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, nr 61 (3.12.2019): 111–37. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2019.229.
Pełny tekst źródłaRochefort, Michel. "Pour une approche typologique des services de proximité". Perspectives communautaires 17, nr 1 (8.03.2005): 112–25. http://dx.doi.org/10.7202/010577ar.
Pełny tekst źródłaBélanger, Pierre, i André Juneau. "Les maîtres de l'enseignement primaire : étude socio-culturelle". Articles 2, nr 1 (12.04.2005): 55–68. http://dx.doi.org/10.7202/055063ar.
Pełny tekst źródłaBarbalato, Beatrice. "“Introduzione” au numéro 5 de Mnemosyne". Mnemosyne, nr 5 (15.10.2018): 23. http://dx.doi.org/10.14428/mnemosyne.v0i5.13473.
Pełny tekst źródłaLabrune, Laurence. "A propos d'un trait typologique du japonais : l'absence de r à l'initiale des mots indépendants de Yamato kotoba". Ebisu 2, nr 1 (1993): 7–21. http://dx.doi.org/10.3406/ebisu.1993.879.
Pełny tekst źródłaBonvini, Emilio. "«Classes d'accord» dans les langues négro-africaines. Un trait typologique du Niger-Congo. Exemples du kasim et du kimbundu". Faits de langues 4, nr 8 (1996): 77–88. http://dx.doi.org/10.3406/flang.1996.1114.
Pełny tekst źródłaGoebl, Hans. "Considérations dialectométriques sur le problème de “l' unite rhétoromane (ladine)”". Linguistica 26, nr 1 (1.12.1986): 83–97. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.26.1.83-97.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Traits typologiques"
Scholivet, Manon. "Analyse morpho-syntaxique massivement multilingue à l'aide de ressources typologiques, d'annotations universelles et de plongements de mots multilingues". Electronic Thesis or Diss., Aix-Marseille, 2021. http://www.theses.fr/2021AIXM0306.
Pełny tekst źródłaData annotation is a major problem in all machine learning tasks. In the field of NLP, this problem is multiplied by the number of existing languages. Many languages do not have any annotations, and are therefore excluded from NLP systems. One possible solution to integrate these languages into the systems is to try to leverage the languages having many annotations, and to try to learn information aboutthese resource-rich languages, and to transfer this knowledge to the low-resources languages. It is possible to rely on initiatives such as Universal Dependencies, which propose a universal annotation scheme between languages. The use of multilingual word embeddings and typological features from resources such as the WALS are solutions allowing knowledge sharing between languages. These tracks are studied in the framework of this thesis, through the prediction of parsing, morphology and parts of speech on 41 languages in total. We show that theimpact of the WALS can be positive in a multilingual setting, but that its usefulness is not systematic in a zero-shot learning setting. Other language representations can be learned from the data, and perform better than the WALS, but have the downside of not working in a zero-shot setting. We also highlight the importance of the presence of a nearby language when learning patterns, as well as the problems associated with using a character pattern for isolated languages
Peshkov, (sapojnikova) Kira. "Le discours juridique en russe et en français : une approche typologique". Phd thesis, Aix-Marseille Université, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00997016.
Pełny tekst źródłaPeshkov, Kira. "Le discours juridique en russe et en français : une approche typologique". Thesis, Aix-Marseille, 2012. http://www.theses.fr/2012AIXM3073.
Pełny tekst źródłaThe purpose of this research is the comparative study of Russian and French legal terminology which tries to give a more precise definition of the types of legal discourse in both languages. This study will attempt to determine the structural and semantic specificities of the terms and collocations in both languages, the specific aspects of their functioning in different genres of discourse and the specific requirements for their translation connected to these two factors. We are dealing with the following genres of the legal discourse: normative discourse, jurisdictional discourse, doctrinal discourse and discourse of treaties. The existence of the latter as a self-standing genre constitutes the hypothesis of this thesis. The typologies of French and Russian discourse genres have similar features because of their pragmatic and communicational characteristics imposed by the law system. The differences between the typologies are due to socio-cultural and linguistic factors. The rest of the work addresses the following issues: legal term and concept in discourse, process of simplification of the formal structure of the legal term in discourse, and more specifically legal abbreviations, antonymic and synonymic relations in legal discourse and in legal collocations. This research aims at improving legal language teaching and professional practice of French-Russian legal translation