Książki na temat „Traduceri”

Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Traduceri.

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 50 najlepszych książek naukowych na temat „Traduceri”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj książki z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

Sadoveanu, Ion Marin. Traduceri. București: Minerva, 1985.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Florentin, Smarandache, red. Afinități: Traduceri din lirica universală. Norresundby: Danemarca, 1998.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Crijanovschi, Andrei, i Nicanor Rusu. Profesorul Nicanor Rusu: Studii, articole, traduceri. Chișinău: Academia de Științe a Moldovei, Institutul de Filologie, 2011.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

David, Eugenia. Viața ca o iluzie: Creionări, dialoguri, traduceri. Chișinău: Cartea Moldovei, 2003.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Vulcănescu, Mircea. Litanii pentru trei stări: Poezii, teatru, traduceri, adaptari. Chișinău: Prometeu, 2004.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

editor, Guia Sorin, red. Traduceri și traducători: Pagini din istoria culturii române. Iași: Editura Universității "Alexandru Ioan Cuza", 2016.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Aioane, Mirela Cezarina, i Eugenia Dima. Începutul modernizării culturii române şi racordarea la Occident prin traduceri. Redaktor Corbea-Hoisie, Andrei, 1951- editor, writer of supplementary textual content. Iaşi: Editura Universităţii "Alexandru Ioan Cuza, 2016.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Corbea-Hoisie, Andrei, 1951- author, editor i Dima Eugenia author editor, red. Impulsul Iluminismului în traduceri româneşti din secolul al XVIII-lea. Iaşi: Editura Universităţii "Alexandru Ioan Cuza, 2014.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Caragiale, I. L. Restituiri: Articole, "Bucureștiuri", "diverse", "mofturi", note, însemnări, texte literare și traduceri ... Cluj-Napoca: Dacia, 1986.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Iordache, Golescu. Scrieri alese: Teatru, pamflete, proză, versuri, proverbe, traduceri : excerpte din condica limbii Rumânești și din băgări de seamă asupra canoanelor gramăticești. [București]: Cartea Românească, 1990.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Voronca, Ilarie. Interviul ; Unsprezece povestiri: Ilarie Voronca ; prefață de Ion Pop ; cuvînt înainte de Barbu Brezianu ; traduceri de Barbu Brezianu și Irina Fortunescu, Ion Pop. [Bucharest]: Cartea Românească, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

Hometkovski, Ludmila. Suport didactic la disciplina "Traducerea orală" (simultană şi consecutivă, limbile A/B) pentru studenţii la ciclul licenţă: Specialitatea Limbi Moderne; Calificarea Traducător-referent. Chişinău, Republica Moldova: Universitatea Liberă Internaţională din Moldova, Fac. Limbi Străine şi Ştiinţe ale Comunicării, 2010.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

Condrea, Irina. Comunicarea prin traducere. Chișinău: Editura "Tehnica-Info", 2001.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

Gafton, Alexandru. Evoluția limbii române prin traduceri biblice din secolul al XVI-lea: Studiu lingvistic asupra Codicelui Bratul în comparație cu Codicele Voronețean, Praxiul Coresian și Apostolul Iorga. Iași: Editura universității "Alexandru Ioan Cuza", 2001.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

Conferința, Științifică "Terminologie și Limbaje Specializate" (4th 2006 Chișinău Moldova?). Cultură, interculturalitate și traducere. Chișinău: [Centrul Național de Terminologie], 2007.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
16

de, Epalza Miguel, i Rubiera Mata María Jesús, red. Traducir del árabe. Barcelona, España: Gedisa, 2004.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
17

Pentiuc, Eugen J. Cartea profetului Osea: Introducere, traducere și comentariu. București (Romania): Albatros, 2001.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
18

Pentiuc, Eugen J. Cartea profetului Osea: Introducere, traducere și comentariu. București (Romania): Albatros, 2001.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
19

Korda-Savva, Diamantoula. Kavafis la microscopul lingvistic: Limbă, stil, traducere. București: Editura Universității din București, 2012.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
20

León, Carmen Suárez. La alegría de traducir. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales, 2007.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
21

Fouces, Oscar Díaz. Traducir (con) software libre. Granada: Editorial Comares, 2009.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
22

Santoyo, Julio-César. El delito de traducir. Wyd. 3. [Leon]: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 1996.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
23

Compañía Nacional de Teatro Clásico (Spain) i Instituto Nacional de las Artes Escénicas y de la Música (Spain), red. Traducir a los clásicos. Madrid: Compañía Nacional de Teatro Clásico, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
24

Santoyo, Julio-César. El delito de traducir. Leon: Universidad de Leon, Secretariado de Publicaciones, 1985.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
25

Manuel, Feria García, red. Traducir para la justicia. Granada: Editorial Comares, 1999.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
26

Guerra, Ana Fernández. El arte de traducir y la máquina de traducir: Antagonismo o síntesis integradora. Valencia: Albatros, 2001.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
27

Ivanovich, Timush Andreĭ, i Abarenkov V. P, red. Dikt︠s︡ionar politik: Traduchere din limba rusė. Wyd. 3. Kishinėu: Red. princh. a Enchiklopedieĭ Sovetiche Moldoveneshtʹ, 1986.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
28

Katharina, Reiss, Holz-Mänttäri Justa i Nord Christiane, red. Traducere Navem: Festschrift für Katharina Reiss zum 70. Geburtstag. Tampere: Tampereen yliopisto, 1993.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
29

Cortés, Ovidi Carbonell i. Traducir al otro: Traducción, exotismo, poscolonialismo. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 1997.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
30

Cernat, Paul. Războiul fluturilor: Traducere și adaptare liberă dintr-o limbă necunoscută. Iasi̦: Polirom, 2005.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
31

ed, Sales Salvador Dora, red. La Biblioteca de Babel: Documentarse para traducir. Granada: Editorial Comares, 2005.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
32

Emilio, Barón Palma, red. Traducir poesía: Luis Cernuda, traductor : Almería, 1998. [Almería]: Universidad de Almería, Servicio de Publicaciones, 1998.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
33

González de Alba, Rafael, 1919-1998., red. Cómo traducir la obra de Juan Rulfo. México, D.F: Editorial Praxis, 2000.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
34

Badea, Georgiana Lungu. Mic dicționar de termeni utilizați în teoria, practica și didactica traducerii. Timișoara: Editura Universității de Vest, 2012.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
35

Elena, Prus, red. Inter text Nr. 3/4 2009: Rev. şt. Chişinău, Republica Moldova: Univ. Liberă Intern. din Moldova, Inst. de Cercet. Filologice şi Interculturale, 2009.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
36

Elena, Prus, red. Inter text Nr. 3/4 2008: Rev. şt. Chisinău, Republica Moldova: Univ. Liberă Intern. din Moldova, Inst. de Cercet. Filologice şi Interculturale, 2008.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
37

Boone, Luis Jorge. Traducci´on a lengua extra˜na. M´exico, D.F: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 2007.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
38

Moreno, Miguel Duror. Traducir publicidad o el arte de pasar hambre. Granada: Editorial Comares, 2001.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
39

Mireille, Brunetti, red. Traducir: Initiation à la pratique de la traduction. Paris: Dunod, 1992.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
40

Vasile, Voiculescu. Ultimele sonete închipuite ale lui Shakespeare în traducere imaginară de V. Voiculescu. Cluj-Napoca: Ed. Dacia, 1990.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
41

Conțac, Emanuel. Dilemele Fidelității: Condiționări culturale și teologice în traducerea bibliei. Cluj-Napoca, Romania: Editura Logos, 2011.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
42

Chiran, Gabriela Aurelia. Limba română literară în traducerile succesive din Jules Verne. Bucureşti: Editura Universitară, 2020.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
43

Biriș, Gabriela. Antonime, sinonime, analogii: Vocabular minimal al limbii române (cu traducere în limb engleză). Cluj-Napoca: Casa Cărții de Știință, 2013.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
44

Ion, Popescu-Sireteanu, red. Dicționar de verbe românești: Cu traducere în limbile engleză, franceză, spaniolă, greacă modernă. Iași: Demiurg, 2007.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
45

Ramos, Antonio Gómez. Entre las líneas: Gadamer y la pertinencia de traducir. Madrid: Visor, 2000.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
46

Edith, Le Bel, red. Le masque et la plume: Traducir: reflexiones, experiencias y prácticas. [Seville]: Universidad de Sevilla, 1995.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
47

Juan, Paredes Núñez, i Muñoz Raya Eva, red. Traducir la Edad Media: La traducción de la literatura medieval románica. Granada: Universidad de Granada, 1999.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
48

María, López Villalba, i Bádenas de la Peña, Pedro, 1947-, red. Traducir la revolución: La Nueva constitución política de Rigas de Velestino. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2003.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
49

Sorá, Gustavo. Traducir el Brasil: Una antropología de la circulación internacional de ideas. Buenos Aires: Libros del Zorzal, 2003.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
50

Biela, Maria Magdalena. De Profundis: Anthology of Romanian Verse Traduceri Din Lirica Româneasca. Independently Published, 2021.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii