Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Spanish language – history.

Artykuły w czasopismach na temat „Spanish language – history”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 50 najlepszych artykułów w czasopismach naukowych na temat „Spanish language – history”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj artykuły w czasopismach z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

Wanner, Dieter, i Ralph Penny. "A History of the Spanish Language". Modern Language Journal 76, nr 4 (1992): 579. http://dx.doi.org/10.2307/330101.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

England, John, i Ralph Penny. "A History of the Spanish Language". Modern Language Review 87, nr 3 (lipiec 1992): 770. http://dx.doi.org/10.2307/3733018.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Blake, Robert J., i Ralph Penny. "A History of the Spanish Language". Hispanic Review 61, nr 4 (1993): 547. http://dx.doi.org/10.2307/474265.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Clements, J. Clancy, i Ralph Penny. "A History of the Spanish Language". Language 69, nr 3 (wrzesień 1993): 633. http://dx.doi.org/10.2307/416730.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Woehr, Richard. "The Undergraduate Meets Spanish Language History". Hispania 75, nr 2 (maj 1992): 391. http://dx.doi.org/10.2307/344076.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Nuessel, Frank. "A history of the Spanish language". Lingua 87, nr 4 (sierpień 1992): 341–45. http://dx.doi.org/10.1016/0024-3841(92)90016-c.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Farquharson, Joseph T. "A History of the Spanish Language (review)". Language 81, nr 1 (2005): 285–86. http://dx.doi.org/10.1353/lan.2005.0016.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Zenkovich, Alla. "Particularities of the Spanish Language in Uruguay". Cuadernos Iberoamericanos, nr 4 (28.12.2018): 49–56. http://dx.doi.org/10.46272/2409-3416-2018-4-49-56.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The purpose of this article is to analyze the particular characteristics of the Spanish language in Uruguay, which is a variety of the Spanish language in Rio de la Plata (Argentina, Chili, Paraguay) and represents a special interest for the linguists, professors of Spanish language and foreign experts who go to work in Uruguay. We analyze the history of this particular language variety beginning from the epoch of the Spanish conquest, the influence of the local American languages (in particular of the Guarani Indians), as well as the Italian language and its dialects due to an important immigration from this country. We also pay attention to the phenomenon of the bilingualism, in other words the influence of the Portuguese language (the well-known “Portunol”) and the influence of the French language after the French immigration of the XIX century that led to gallicisms in Spanish language. All these facts provoked such linguistic characteristics as “an untypical use of some pronouns, a less rhythmical intonation and a very special vocabulary to compare with classical Spanish of Spain. The study is based on our own notes made during two trips to Uruguay, and on the “New Dictionary of Americanisms”, books of the history of Latin America and scientific works of the philologists who dedicated their studies to this subject.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Zheng, Huaiwen. "The Spanish Language System from Muti-dimensional Perspectives". Communications in Humanities Research 15, nr 1 (20.11.2023): 114–17. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/15/20230631.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This paper generally describes the different parts of the language, Spanish from five perspectives. Geographical and human factors are macroscopic and can decide an overall feature of a culture, which can help people have a preliminary understanding of Spanish. The dialect of Spanish is a result of choice of history and survival of the fittest in the long run. It is also a kind of intuitive composition of a language. The identity of a language reflects the origin of it. Some languages that have similar identities to Spanish can also be good examples to help to explore the rules of Spanish language system. Here Portuguese is chosen to be compared with Spanish from the aspects of morphology and phonology. The above five aspects are the basic directions for people who are not familiar with Spanish to realize it. The purpose of the paper is to provide a reference for the linguistic beginners and give them an effective comprehension of Spanish through systematic integration and elaboration.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Penny, Ralph. "What did sociolinguistics ever do for language history?" Language Variation and Change 3, nr 1 (15.06.2006): 49–62. http://dx.doi.org/10.1075/sic.3.1.05pen.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This paper discusses the role of sociolinguistics in the development of historical linguistics in general, and then examines the particular importance that sociolinguistics has for the linguistic history of Spain and Spanish America. Particular attention is given to the relevance of accommodation theory (Giles, 1980), dialect contact theory (Trudgill, 1986), and social network theory (Milroy & Milroy, 1985) to an understanding of the way that Spanish developed in the Middle Ages and the early modern period. A series of koineizations took place in Central and Southern Spain, in the Balkans, and in the Americas, resulting from the processes of social and dialect mixing which the Reconquest of Islamic Spain, the expulsion of the Peninsular Jews, and the settlement of the American colonies entailed. The main conclusion from this approach to the history of Spanish is that linguistic history should not be regarded as a linear process, but one which is discontinuous, full of blind alleys, hiccups, and new starts. Sociolinguistics has taught language historians, including those working with Spanish, that it is not true to say that ‘language changes’; what happens is that speakers change language.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Raevskaya, M. M. "The Ladino Language in the Domain of World Intellectual History". Moscow University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, Issue №4_2022 (31.12.2022): 43–59. http://dx.doi.org/10.55959/msu-2074-1588-19-2022-4-43-59.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
In the domain of world intellectual history, the Sephardic language, otherwise called Judeo-Spanish or Ladino, occupies a special place. The article deals with terminological nominations corresponding to the language, accepted in the paradigm of modern philological studies; the concept of Judeo-Spanish which implies a heterogeneous dialect continuum, including various geographical varieties that formed outside the Spanish-speaking area and independently of the Spanish language; the multifaceted nature of the Jewish-Spanish in the projection on its history as a repository of collective memory and cultural heritage; the religious context of the appearance of Ladino; a certain tradition of understanding the Jewish-Spanish language as a place of memory and a metaphor for a lost home, which has developed in the ethnic mentality of the descendants of Sephardic Jews and has been fixed in the artistic and documentary narrative; conventional and institutional status of the Hebrew-Spanish language; modern formats and strategies for its promotion, as well as features of its positioning in the ethnic mentality of the descendants of Sephardim expelled from Spain and Portugal in 1492/1496. Currently the language of Sephardic Jews, transmitted to different continents along with its native speakers, continues to be a powerful means of legitimizing the symbolic unity (based on maintaining a sense of secondary identity) of representatives of this traditional community. Despite active divergent processes, Judeo-Spanish or Ladino has a special status in the world intellectual history in accordance with its historical, social and cultural context and serves as a traditional basis in the structure of historical ethnic memory.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

Jordan, Isolde, i Christopher J. Pountain. "A History of the Spanish Language through Texts". Hispania 86, nr 2 (1.05.2003): 270. http://dx.doi.org/10.2307/20062855.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

Holtus, Günter. "Ralph Penny,A History of the Spanish Language". Zeitschrift für romanische Philologie (ZrP) 120, nr 4 (grudzień 2004): 784–85. http://dx.doi.org/10.1515/zrph.2004.784b.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

Nappo, Daniel. "A Brief History of the Spanish Language (review)". Hispania 93, nr 2 (czerwiec 2010): 339–40. http://dx.doi.org/10.1353/hpn.2010.a382888.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

Saifutdinova, Olena. "ON THE DISCOURSES OF SPANISH LANGUAGE TEXTBOOKS". PROBLEMS OF SEMANTICS, PRAGMATICS AND COGNITIVE LINGUISTICS, nr 43 (2023): 109–15. http://dx.doi.org/10.17721/2663-6530.2023.43.10.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This article is devoted to the topics that appear in the textbooks of the Spanish language written by Spanish authors. Special attention to the traditional discourses is paid. The textbooks are studied considering its didactic orientation, and it is observed that the topics represented in the textbooks change depending on its components: the texts and the tasks offered. It is shown that the text, the tasks and the exercises of the Spanish textbooks represent the cultural and mental characteristics of the Spanish nation along with the language. It is discovered that Spanish textbooks of Spanish language reflect traditional stereotypes and axiological points of the Spanish nation. It is especially characteristic of grammar books that, at first sight, seem to be far from the topics of Spanish day-to-day life, civilization, culture, and history. The discourse of the textbooks is described from the focus on the communicative, emotive, and metalinguistic functions of the language. The research has revealed that, in some cases, Spanish textbooks represent valuable sources for studying civilization and culture or even the history of Spain. As far as further research is concerned it is recommended to use the methods of the corpus linguistics. Free and directed associative experiments would be useful too as well as quantitative and statistical methods for their procession.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
16

Wasserman-Soler, Daniel I. "Comparing the New World and the Old: Fray Juan Bautista and the Languages of the Spanish Monarchy". Journal of Early Modern History 25, nr 3 (25.05.2021): 227–58. http://dx.doi.org/10.1163/15700658-bja10018.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract Born in New Spain, fray Juan Bautista Viseo (b. 1555) authored perhaps a dozen books in Nahuatl, Castilian, and Latin, making him one of the most prolific writers of the colonial period in Mexico. While many are lost, his available texts provide a valuable window into religious conversion efforts in the Spanish monarchy around 1600. This paper investigates his recommendations regarding how priests and members of religious orders ought to use indigenous languages. In the sixteenth-century Spanish territories, Church and Crown officials discussed language strategies on several fronts. This paper also compares Juan Bautista’s ideas about language use in Mexico to similar discussions elsewhere in the Spanish kingdoms. Existing scholarship has highlighted parallels in how the Spanish monarchy dealt with Native American and Islamic communities. However, an examination of Juan Bautista’s writing, together with that of contemporary churchmen, suggests fundamental differences in the ways that Spanish officials thought about and approached Amerindians and Moriscos.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
17

Zun, Xin Zang. "History and field linguistics". Macrolinguistics and Microlinguistics 1, nr 2 (9.06.2020): 93–103. http://dx.doi.org/10.21744/mami.v1n2.9.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This study aims to understand the history and fields of science in linguistics. Until the Renaissance, the languages studied were Greek and Latin. Latin had an important role at that time because it was used as a tool in the world of education, administration, and international diplomacy in Western Europe. During the Renaissance, language research began to develop into Romance languages (French, Spanish, and Italian) which were considered to have Latin roots, as well as non-Roman languages such as English, German, Dutch, Swedish, and Danish.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
18

Hornberger, Nancy H. "Language Policy and Planning in South America*". Annual Review of Applied Linguistics 14 (marzec 1994): 220–39. http://dx.doi.org/10.1017/s0267190500002907.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
South America, widely known as a “Spanish-speaking” part of the world, is in fact a region of great linguistic diversity and complexity (see Table 1). The history and hegemony of the colonial languages, Spanish and Portuguese; the elusiveness and elitism of immigrant languages such as German, Italian, Japanese, and English; and the variety and vitality of the indigenous languages have combined to pose continuing challenges to language planners and policy makers. For the colonial languages, which have long enjoyed official status, the pressing language planning issues are those concerning standardization vis-a-vis national and international varieties. Immigrant language concerns maintain a relatively low profile in the policy and planning arena.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
19

Velarde Lombraña, Julián. "El Español en los proyectos de lengua universal". Historiographia Linguistica 27, nr 1 (29.05.2000): 59–77. http://dx.doi.org/10.1075/hl.27.1.05vel.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Summary ‘One language for the world’ is the most perennial ideal in the history of humanity. Projects for a universal language have been multifarious. Its design typically depends on the dominant linguistic theories of the period in which such languages are conceived. The project by Bonifacio Sotos Ochando (1785–1869) of 1852 can be considered as the highest point reached by the tradition which harks back to the 17th century and tries to develop what is known as a ‘philosophical’ language or characteristica universalis. From 1860 onwards the projects for a universal language are, in general, a posteriori linguistic systems which look at historical grammars and languages in search for general principles and universal rules. Languages used for the design of such a posteriori projects are, for political and cultural reasons, European languages, mainly Romance languages. In this paper the focus is on Spanish. First, a classification of international language projects of is offered that, in some way, use Spanish. Second, the growing of Spanish language in the USA and its relationships with English is analysed. Third, the influence on Spanish by new technologies of communication is discussed. Finally, an analogy is drawn between the role of Latin in the 17th century and English in the 20th with regard to the search for an auxiliary international language.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
20

Romañach Alvarez, Ana, i Rosa E. Guzzardo Tamargo. "Voluntary use of two languages when counting in bilingual contexts". Journal of Monolingual and Bilingual Speech 5, nr 1 (9.06.2023): 107–31. http://dx.doi.org/10.1558/jmbs.23540.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Puerto Rican Spanish-English bilingual adults can occasionally switch between their languages within a counting sequence; i.e., if they start counting in one language, they may choose to switch into the other language while counting the same set of objects. The present study explores the contexts in which a language switch within a counting sequence occurs. The participants read sentences and counted images in monolingual and bilingual conditions. The overall results display a preference to count in Spanish and maintain its use throughout the counting process when allowed to use their languages as desired. Five participants performed voluntary language switching within a counting sequence in bilingual conditions. Many participants also alternated their use of Spanish and English for counting across stimuli sets in these conditions. The participants’ performance is described and analysed with respect to variables such as the initial language of use for counting, language proficiency and language history.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
21

Wasserman-Soler, Daniel I. "Lengua de los indios, lengua española:Religious Conversion and the Languages of New Spain, ca. 1520–1585". Church History 85, nr 4 (grudzień 2016): 690–723. http://dx.doi.org/10.1017/s0009640716000755.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This article examines the language policies of sixteenth-century Mexico, aiming more generally to illuminate efforts by Mexican bishops to foster conversions to Christianity. At various points throughout the colonial era, the Spanish Crown and the Catholic Church propagated the use of Castilian among Amerindians; leaders of these institutions, however, also encouraged priests to study indigenous languages. That Spanish authorities appear to have never settled on a firm language policy has puzzled modern scholars, who have viewed the Crown and its churchmen as vacillating between “pro-indigenous” and “pro-Castilian” sentiments. This article suggests, however, that Mexico's bishops intentionally extended simultaneous support to both indigenous languages and Castilian. Church and Crown officials tended to avoid firm ideological commitments to one language; instead they made practical decisions, concluding that different contexts called for distinct languages. An examination of the decisions made by leading churchmen offers insight into how they helped to create a Spanish-American religious landscape in which both indigenous and Spanish elements co-existed.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
22

Doppelbauer, Max. "Language contact on the Iberian Peninsula: Romani and the autochthonous languages". Lexicographica 33, nr 2017 (28.08.2018): 297–320. http://dx.doi.org/10.1515/lex-2017-0015.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
AbstractThis article focuses on the history of the linguistic exchange between Romani and the autochthonous languages of the Iberian Peninsula, and on the studies in this field. Over the last 600 years, Romani has entirely disappeared, leaving marks in the evolution of mixed languages, the so-called Calós. A handful of lexemes in Spanish, Portuguese and Catalan are the only remnants of a long shared history of social (and linguistic) exclusion.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
23

Doppelbauer, Max. "Language contact on the Iberian Peninsula: Romani and the autochthonous languages". Lexicographica 33, nr 1 (1.09.2018): 297–320. http://dx.doi.org/10.1515/lexi-2017-0015.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
AbstractThis article focuses on the history of the linguistic exchange between Romani and the autochthonous languages of the Iberian Peninsula, and on the studies in this field. Over the last 600 years, Romani has entirely disappeared, leaving marks in the evolution of mixed languages, the so-called Calos. A handful of lexemes in Spanish, Portuguese and Catalan are the only remnants of a long shared history of social (and linguistic) exclusion.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
24

Imhoff, Brian. "(MIS)Translating U.S. Southwest History". Romanian Journal of English Studies 10, nr 1 (1.03.2013): 165–73. http://dx.doi.org/10.2478/rjes-2013-0014.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract Historians of the U.S. Southwest invariably rely on English-language translations of original Spanish documents for their interpretive work. However, a philological approach to the Spanish documents reveals all manner of translator shortcomings, some of which negatively impact the historical record. I document one such instance pertaining to the early history of Texas and argue that the failure to adhere to sound philological practice has produced an inaccurate historical canon. Data are taken from a Spanish expedition diary from the late 17th-century and from unpublished archival sources pertaining to it.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
25

Lipski, John M., i Tracy K. Harris. "Death of a Language: The History of Judeo-Spanish". Hispania 78, nr 3 (wrzesień 1995): 519. http://dx.doi.org/10.2307/345287.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
26

Faingold, Eduardo D., i Tracy K. Harris. "Death of a Language. The History of Judeo-Spanish". Hispania 79, nr 1 (marzec 1996): 77. http://dx.doi.org/10.2307/345610.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
27

Pueyo, Luis A., i Tracy K. Harris. "Death of a Language: The History of Judeo-Spanish". Language 71, nr 4 (grudzień 1995): 832. http://dx.doi.org/10.2307/415760.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
28

Kossarik, M. A. "The treatise on the history of spanish by B. de Aldrete (1606) as the first textbook of romance philology". Philology at MGIMO 6, nr 4 (28.12.2020): 135–45. http://dx.doi.org/10.24833/2410-2423-2020-4-24-135-145.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The paper analyses the role of B. de Aldrete’s treatise “Del Origen y principio de la lengua castellana o romance que oi se usa en España” (1606) in the development of Romance philology. The XVII-century author writes about the most important aspects of internal and external history of Spanish, such as: pre-Romance Spain and substratum languages; Roman conquest and romanization; Hispanic Latin; German conquests of Spain; Arabic conquest and the Reconquista; formation of kingdoms in the north and state-building processes; sociolinguistic situation in Spain; the role of Spanish in the New World; changes from Latin to Spanish in phonetics and morphology; sources of Spanish lexis; early written texts; territorial, social, functional variation of Spanish. Apart from the aspects of Spanish philology, B. de Aldrete pays attention to the formation and functioning of Pyrenean languages: Catalan, Galician, and Portuguese. However, B. de Aldrete does not limit himself to examining Ibero-Romance languages. Many aspects of the history of Spanish are shown against a wider, Romance background, bearing in mind the earlier tradition (the Antiquity, in the first place). He also confronts Spanish with other Romance languages and Latin. The analysis of the first treatise on the history of Spanish makes one reconsider B. de Aldrete’s contribution to the development of language description models and the bases of Romance philology. The treatise sets up a model of Romance philology as a full-fledged philological discipline.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
29

Hammond, Robert M., i Raymond Harris-Northall. "Weakening Processes in the History of Spanish". Modern Language Journal 75, nr 4 (1991): 539. http://dx.doi.org/10.2307/329547.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
30

Achugar, Mariana, i Silvia Pessoa. "Power and place". Spanish in Context 6, nr 2 (9.09.2009): 199–223. http://dx.doi.org/10.1075/sic.6.2.03ach.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This paper explores the role of Spanish in an academic community in Southwest Texas in order to demonstrate how power, history and place affect linguistic attitudes. The changing status of Spanish from being an index of low wage paying jobs to being a marker of membership in an exclusive academic community serves as a case to investigate how power relations and history interact to shape linguistic attitudes of individuals and groups. Members of the Bilingual Creative Writing Graduate Program at the University of Texas, El Paso, were interviewed to identify the prevalent attitudes towards bilingualism, Spanish in the community and Spanish language users. A discourse analysis of the interviews revealed that participants in this community value Spanish use and bilingualism in the academic context, but have mostly negative attitudes towards local varieties of Spanish and monolingual speakers. This study demonstrates the importance of history, power and place in understanding language attitudes as shared evaluations of language users and uses.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
31

Landeira, Joy, i David T. Geis. "The Cambridge History of Spanish Literature". Hispania 89, nr 2 (1.05.2006): 294. http://dx.doi.org/10.2307/20063286.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
32

Black, Martha, Marc F. Joanisse i Yasaman Rafat. "Language Dominance Modulates the Perception of Spanish Approximants in Late Bilinguals". Languages 5, nr 1 (22.01.2020): 7. http://dx.doi.org/10.3390/languages5010007.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The ability to discriminate phonetically similar first language (L1) and second language (L2) sounds has significant consequences for achieving target-like proficiency in second-language learners. This study examines the L2 perception of Spanish approximants [β, δ, ɣ] in comparison with their voiced stop counterparts [b, d, g] by adult English-Spanish bilinguals. Of interest is how perceptual effects are modulated by factors related to language dominance, including proficiency, language history, attitudes, and L1/L2 use, as measured by the Bilingual Language Profile questionnaire. Perception of target phones was assessed in adult native Spanish speakers (n = 10) and Spanish learners (n = 23) of varying proficiency levels, via (vowel-consonant-vowel) VCV sequences featuring both Spanish approximants and voiced stops during an AX discrimination task. Results indicate a significant positive correlation between perceptual accuracy and a language dominance score. Findings further demonstrate a significant hierarchy of increasing perceptual difficulty: β < δ < ɣ. Through an examination of bilingual language dominance, composed of the combined effects of language history, use, proficiency, and attitudes, the present study contributes a more nuanced and complete examination of individual variables that affect L2 perception, reaching beyond proficiency and experience alone.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
33

Gallo, Rubén. "FREUD'S SPANISH: BILINGUALISM AND BISEXUALITY". Psychoanalysis and History 11, nr 1 (styczeń 2009): 5–63. http://dx.doi.org/10.3366/e1460823508000263.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This article examines Freud's use of the Spanish language during his adolescent years. Based on an analysis of Freud's letters to Eduard Silberstein, Gallo examines the different affective relationship to Spanish and German: one was the language of love, the other the tongue of reason. The article links Freud's Spanish to his reading of Cervantes's Exemplary Novels and shows that a young Freud imitated the Cervantine portrayal of a dangerous female sexuality. Spanish was a secret language for Freud, one that he never used again after his correspondence with Silberstein came to an end.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
34

del Valle, José. "Departments and disciplinary gatekeeping: The sociolinguistics of Spanish in US academia". International Journal of the Sociology of Language 2020, nr 263 (28.04.2020): 45–50. http://dx.doi.org/10.1515/ijsl-2020-2081.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
AbstractIn his contribution, José del Valle looks at the intersection of the sociolinguistic study of Spanish in the US and the transformations of Spanish language departments in higher education. Del Valle traces the history of the institutionalization of Spanish teaching and study and its effects on linguistic research’s position within Spanish departments. Shifts in approaches to the use of language in social practice, and the growing demands on language units to act as service departments for language learners, has isolated scholars in those institutional homes from broader integration into sociolinguistic research.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
35

Gibson, Todd A., i Carolina Bernales. "Polysyllabic shortening in Spanish-English bilingual children". International Journal of Bilingualism 24, nr 2 (8.05.2019): 437–54. http://dx.doi.org/10.1177/1367006919846426.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Aims and objectives: Polysyllabic shortening is thought to contribute to the perception of stress-timed rhythm in some languages. Little is known about its use in the speech of children exposed to a language that incorporates it more frequently (e.g. English) and one that incorporates it less frequently (e.g. Spanish). The purpose of the current investigation was to explore polysyllabic shortening in bilingual children’s two languages compared to monolingual Spanish and English comparison groups. Method/Design: We performed a group-level, cross-sectional study comparing the magnitude of polysyllabic shortening for monolingual English- and Spanish-speaking children and Spanish-English bilingual children. Data/Analysis: Sixteen monolingual English speakers, 23 monolingual Spanish speakers, and 16 Spanish-English bilingual speakers produced two- and four-syllable words in English only, Spanish only, or both English and Spanish, respectively. Ages ranged from 4;5 to 7;7 ( M = 5;10, SD = 7 months). English and Spanish words had the same syllable shapes and primary stress locations. Articulation rate was measured by syllables per second. A language history questionnaire and standardized vocabulary test were also administered. Comparisons were made both between and within groups. Results: Both monolingual English and Spanish speakers utilized polysyllabic shortening to similar degrees. Bilingual children produced polysyllabic shortening in English and Spanish to the same degree as their monolingual peers, but they produced it to a greater degree in their own Spanish than in their own English. Conclusion: Polysyllabic shortening might be a universal feature of speech that results from universal phonetic constraints. For the bilingual children, greater use of polysyllabic shortening in Spanish than English may be related to better Spanish than English articulatory control.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
36

Morales Lugo, Katherine, Kevin S. Carroll i Simón D. Campos. "Introduction to special issue: languages in modern day Puerto Rico". International Journal of the Sociology of Language 2024, nr 286 (1.03.2024): 1–22. http://dx.doi.org/10.1515/ijsl-2023-0061.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract This introduction to our special issue surveys some of the current work undertaken by scholars on the island of Puerto Rico and abroad that document the language forms, uses, and ideologies of language in the U.S. territory. We provide the “total linguistic fact” (Silverstein 1985) of what it means to speak English and Spanish in Puerto Rico, Census projections of language use, self-reported data and actual documented work on the form and social uses of languages. We provide the sociohistorical context of the history of both Spanish and English on the Island, language policies across time, and how these have played out and been contested in real time. Setting the scene for our special issue, we ask our readers to think critically on the status of contact languages in globalized times, ideological shifts of language practices, and the intimate ties between language and identity.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
37

Biber, Douglas, Mark Davies, James K. Jones i Nicole Tracy-Ventura. "Spoken and written register variation in Spanish: A multi-dimensional analysis". Corpora 1, nr 1 (maj 2006): 1–37. http://dx.doi.org/10.3366/cor.2006.1.1.1.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
There have been few comprehensive analyses of register variation conducted in a European language other than English. Spanish provides an ideal test case for such a study: Spanish is a major international language with a long social history of literacy, and it is a Romance language, with interesting linguistic similarities to, and differences from, English. The present study uses Multi-Dimensional (MD) analysis to investigate the distribution of a large set of linguistic features in a wide range of spoken and written registers: 146 linguistic features in a twenty-million words corpus taken from nineteen spoken and written registers. Six primary dimensions of variation are identified and interpreted in linguistic and functional terms. Some of these dimensions are specialised, without obvious counterparts in the MD analyses of other languages (e.g., a dimension related to discourse with a counterfactual focus). However, other Spanish dimensions correspond closely to dimensions identified for other languages, reflecting functional considerations such as interactiveness, personal stance, informational density, argumentation, and a narrative focus.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
38

Rogers, Brandon M. A., i Timothy L. Face. "Chilean Spanish Intonational Plateaus and Their Pragmatic Functions: A Case of Contact with Mapudungun". Languages 9, nr 7 (12.07.2024): 246. http://dx.doi.org/10.3390/languages9070246.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Intonational plateaus exist in Chilean Spanish in contexts in which they do not exist in any other variety of Spanish. Mapudungun, which has been in contact with Chilean Spanish for centuries, also has plateaus in similar contexts, although for years, the possibility of any influence of Mapudungun on Spanish has been largely dismissed. The present study examines the discourse contexts in which intonational plateaus occur in both Chilean Spanish and Mapudungun and finds that their pragmatic function is similar, with the vast majority of cases highlighting information based on the subjective communicative desire of the speaker rather than falling into established syntactic or pragmatic categories such as narrow focus. However, while the pragmatic function is similar between the languages, Mapudungun has a wider use of the plateaus, indicating a likely longer presence in this language. Based on the similarities in pragmatic function, the absence of such plateaus in any other variety of Spanish, and the wider use of plateaus in Mapudungun, this paper argues that the Chilean Spanish plateaus originate from Mapudungun due to their centuries-long history of intense language contact.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
39

Fernández, Mauro, i Eeva Sippola. "A new window into the history of Chabacano". Journal of Pidgin and Creole Languages 32, nr 2 (4.12.2017): 304–38. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.32.2.04fer.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Theories about the origin of the Spanish-lexified creoles of the Philippines known as Chabacano have been based on scarce historical samples. This article presents two early Chabacano texts that are more than twenty years older than the ones that have been available so far: ‘La Buyera’, from 1859, and ‘Juancho’, from 1860. Based on a comparison with historical and contemporary sources pertaining to Philippine-Spanish contact varieties, the texts are placed in their linguistic and sociohistorical context. A linguistic analysis of the texts reveals a clear pattern of creole features and suggests that there was probably sociolinguistically motivated variation in different settings where the Chabacano varieties emerged. The results of the analysis confirm that Chabacano existed as a crystallized variety by at least the mid-19th century and was not restricted to interactions between servants and Spanish-speaking masters or to commercial contexts. Rather, it was already a language used for social and intimate relations and daily interactions in diverse neighborhoods of Manila.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
40

WRIGHT, ROGER. "Ralph Penny, "A History of the Spanish Language" (Book Review)". Bulletin of Hispanic Studies 70, nr 3 (lipiec 1993): 356. http://dx.doi.org/10.3828/bhs.70.3.356.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
41

Diana L. Ranson. "A Brief History of the Spanish Language (review)". La corónica: A Journal of Medieval Hispanic Languages, Literatures, and Cultures 37, nr 2 (2009): 208–13. http://dx.doi.org/10.1353/cor.0.0022.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
42

Alconchel, José Luis Girón. "Nebrija y las gramáticas del español en el siglo de oro". Historiographia Linguistica 22, nr 1-2 (1.01.1995): 1–26. http://dx.doi.org/10.1075/hl.22.1-2.02alc.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Summary This article is intended as a contribution to the history of Spanish grammar of the 16th and 17th centures. It has two parts. In the first the author places grammar studies within the framework of Spanish linguistics of the Renaissance; in the second, he delineates their evolution with reference to Latin grammar and the teaching Spanish as a foreign language. It is well known that nationalism and the intention to establish the literary foundations of the language are the most important agents of grammatical studies during the Renaissance; yet, attention must also be paid to the rupture of medieval Latin-Romance bilingualism, to the new intellectual paradigm in which rhetorics substitutes for syllogism, and to the influence of Erasmus. The grammar of the troubadours and Latin grammar – medieval and humanist – evoke an interest in developing grammars of Romance languages; it made the appearance of Nebrija possible. In his grammar of Spanish we may stress its capacity to be a grammar for foreigners and the value of this document for the history of Spanish. Spanish grammar writing of the 16th century is dominated by Nebrija; is strong presence is evident with the critical reception Villalon and Valdes give to his work. In the 17th century the work of Sanctius initiates a rationalism which favours pedagogical methodology and linguistic nationalism. Jimenez Paton, Correas and Caramuel are the most important authors of that period. With an exemplary linguistic realism Correas applies Sanctius’ theory of the elipsis to Spanish, and he recognizes the singularity of Spanish grammar in contrast to that of Latin. The grammars written for foreigners in the 17th century are at the height of inductive methodology.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
43

Whitaker, Shirley B., i Henryk Ziomek. "A History of Spanish Golden Age Drama". Hispania 70, nr 4 (grudzień 1987): 799. http://dx.doi.org/10.2307/342528.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
44

Fiore, Robert L., i Peter Dunn. "Spanish Picaresque Fiction. A New Literary History". Hispania 78, nr 1 (marzec 1995): 56. http://dx.doi.org/10.2307/345195.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
45

Griffin, Nigel, i Henryk Ziomek. "A History of Spanish Golden Age Drama". Modern Language Review 82, nr 4 (październik 1987): 996. http://dx.doi.org/10.2307/3729127.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
46

Longnurst, C. A., i Peter N. Dunn. "Spanish Picaresque Fiction: A New Literary History". Modern Language Review 90, nr 1 (styczeń 1995): 221. http://dx.doi.org/10.2307/3733344.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
47

Hermenegildo, Alfredo, i Henryk Ziomek. "A History of Spanish Golden Age Drama". Hispanic Review 54, nr 1 (1986): 94. http://dx.doi.org/10.2307/473793.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
48

Parrack, John C., i Peter N. Dunn. "Spanish Picaresque Fiction: A New Literary History". Hispanic Review 65, nr 2 (1997): 242. http://dx.doi.org/10.2307/474415.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
49

Pountain, Christopher J. "Towards a history of register in Spanish". Language Variation and Change 3, nr 1 (15.06.2006): 5–24. http://dx.doi.org/10.1075/sic.3.1.03pou.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Although the significance of many other dimensions of variation in the data of Spanish historical linguistics is well recognised, the importance of studying variation in register has been underestimated and its feasibility questioned. This is in striking contrast to English historical linguistics, in which the study of register on the basis of electronic corpora is comparatively far advanced. This paper is a small-scale investigation of a 15th-century Spanish text, Arcipreste de Talavera o Corbacho (hereinafter referred to as Corbacho), whose author is clearly making an attempt to represent, perhaps stereotypically, different contemporary registers. It shows how, through a combination of statistical analysis and philological sensitivity, register-based linguistic variables can be recovered from a relatively short, multi-register text.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
50

Nomdedeu Rull, Antoni. "The First Football Anglicisms in the Spanish Language (1868–1903)". Revista Alicantina de Estudios Ingleses, nr 32 (15.12.2019): 187. http://dx.doi.org/10.14198/raei.2019.32.08.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This study has the objective of presenting fifty-three (53) football-related Anglicisms found in Spanish texts published between 1868 and 1903. Using heuristics in various texts and documents digitalized, a corpus was built using the Reglamento de foot-ball (1902), adopted by the Asociación Clubs de Football de Barcelona, Antonio Viada’s Manual del Sport (1903), and general and specialized texts taken from newspapers, like La Vanguardia. This study on fifty-three Anglicisms found between 1868 and 1903 aims to be a lexical contribution to the history of Spanish language and to the Historical Dictionary of Football Terms in Spanish (DHTF, in Spanish), currently in progress.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii