Rozprawy doktorskie na temat „Sanskrit”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Sprawdź 50 najlepszych rozpraw doktorskich naukowych na temat „Sanskrit”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Przeglądaj rozprawy doktorskie z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.
Verhagen, Pieter Cornelis. "A history of Sanskrit grammatical literature in Tibet". Leiden : E. J. Brill, 1994. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb356106379.
Pełny tekst źródłaSAKUMA, Ruriko. "SANSKRIT MANUSCRIPTS OF THE SĀDHANAMĀLĀ". 名古屋大学大学院文学研究科インド文化学研究室 (Department of Indian Studies, School of Letters, Nagoya University), 2001. http://hdl.handle.net/2237/19221.
Pełny tekst źródłaVerhagen, Pieter Cornelis. "Sanskrit grammatical literature in Tibet : a study of the Indo-Tibetan canonical literature on Sanskrit grammar and the development of Sanskrit studies in Tibet /". [Leiden?] : P. C. Verhagen, 1991. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35502127q.
Pełny tekst źródłaKUDO, Noriyuki. "A STUDY ON SANSKRIT SYNTAX (1) : ŚABDAKAUSTUBHA ON P.1.4.23 : Sanskrit Text an Annotated Translation". 名古屋大学印度哲学研究室 (Department of Indian Philosophy, University of Nagoya), 1996. http://hdl.handle.net/2237/19200.
Pełny tekst źródłaKARCZ, MUSIAL MARTA MONIKA. "Vijayāṅkā, Vikaṭanitambā, Avantisundarī – modern Sanskrit dramas of V. Raghavan in the context of contemporary Sanskrit literature". Doctoral thesis, Università degli Studi di Cagliari, 2022. http://hdl.handle.net/11584/340766.
Pełny tekst źródłaKauṇḍabhaṭṭa, Deshpande Madhav. "The meaning of nouns : semantic theory in classical and medieval India /". Dordrecht ; Boston ; London : Kluwer academic publishers, 1992. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37062128q.
Pełny tekst źródłaWADA, Toshihiro. "ŚABDAKHAṆḌA OF THE NYĀYASIDDHĀNTAMUKTĀVALĪ : SANSKRIT TEXT". 名古屋大学印度哲学研究室 (Department of Indian Philosophy, University of Nagoya), 1995. http://hdl.handle.net/2237/19193.
Pełny tekst źródłaFleming, Christopher. "Ownership and inheritance in Sanskrit jurisprudence". Thesis, University of Oxford, 2017. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:8595158c-24db-4b69-9fe9-ac506b7b41bd.
Pełny tekst źródłaKUDO, Noriyuki. "A STUDY ON SANSKRIT SYNTAX (2) : ŚABDAKAUSTUBHA ON P.1.4.24 [Apādāna (1)] : Sanskrit Text an Annotated Translation". 名古屋大学文学部インド文化学研究室 (Department of Indian Studies, School of Letters, University of Nagoya), 1997. http://hdl.handle.net/2237/19209.
Pełny tekst źródłaCiotti, Giovanni. "The representation of Sanskrit speech-sounds : philological and linguistic historiographies". Thesis, University of Cambridge, 2013. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.608079.
Pełny tekst źródłaRath, Gayatri. "Linguistic philosophy in Vākyapadīya /". Delhi ; Varanasi : Bharatiya Vidya Prakashan, 2000. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb388562702.
Pełny tekst źródłaKUDO, Noriyuki. "A STUDY ON SANSKRIT SYNTAX (3) : ŚABDAKAUSTUBHA ON P.1.4.25-31 [Apādāna (2)] : Sanskrit Text an Annotated Translation". 名古屋大学文学部インド文化学研究室 (Department of Indian Studies, School of Letters, Nagoya University), 1998. http://hdl.handle.net/2237/19214.
Pełny tekst źródłaPapke, Julia Kay Porter. "Classical Sanskrit preverb ordering: a diachronic study". The Ohio State University, 2010. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1268028740.
Pełny tekst źródłaKUDO, Noriyuki. "A STUDY ON SANSKRIT SYNTAX (5) : ŚABDAKAUSTUBHA ON P.1.4.54-55 [Kartṛ and Hetu]: Sanskrit Text an Annotated Translation". 名古屋大学大学院文学研究科インド文化学研究室 (Department of Indian Studies, School of Letters, Nagoya University), 2001. http://hdl.handle.net/2237/19223.
Pełny tekst źródłaHellwig, Oliver. "Sanskrit und Computer ein Programm zur Sprachanalyse von indischen Texten mit integriertem OCR-Modul /". [S.l. : s.n.], 2003. http://www.diss.fu-berlin.de/2003/278/index.html.
Pełny tekst źródłaCover, Jennifer Joy. "Bodhasara by Narahari: An Eighteenth Century Sanskrit Treasure". University of Sydney, 2008. http://hdl.handle.net/2123/4085.
Pełny tekst źródłaBodhasāra, previously untranslated into English, is a Sanskrit treasure. Written by Narahari in eighteenth century India, it consists of charming Sanskrit verse of the highest order. Full of metaphors and word puns, it is a clever piece of literature that stimulates the intellect and imagination. By carefully following the traditional protocols, Bodhasāra remains acceptable to orthodox Advaita Vedāntins. However, although superficially it appears to be merely another presentation of the Advaita Vedānta tradition, in-depth reading reveals a refreshingly new style. The Hindu tradition is poetically presented as invaluable to awaken discernment between the real and unreal, but the import of Bodhasāra is that, ultimately, liberation requires a maturity that is not bound by anything, including the tradition itself; it comes through an awakening discernment. Narahari is celebrating jīvanmukti, not as liberation from the world, but as liberation while living. Bodhasāra is stylishly poetic, but not poetry for poetry’s sake, nor bhakti (religious devotion); rather it exemplifies the potency of rasa (aesthetic flavour) and dhvani (aesthetic suggestion). Narahari understands the correspondence between words and truth and uses his poetic style to facilitate union of the individual and universal. Few eighteenth century Sanskrit works have even been read, let alone translated into English, so this translation of Bodhasāra is a valuable example of Indian thought immediately before Colonialism. It shows what modernity, defined here as a moving away from entrenched traditional beliefs to an empowerment of the individual living in the present moment, in an Indian context could have been like if Colonialism had not intervened. The implications of Bodhasāra to scholars of Indian history, Advaita Vedānta and Yoga need to be considered. Bodhasāra extends the project ‘Sanskrit knowledge systems on the eve of colonialism’ being a work on mokṣa written in the late eighteenth century. It revitalises academic research into Advaita Vedānta, presents a fresh view of Yoga, and fits well the notion of an Indian modernity or renaissance during the sixteenth to eighteenth centuries.
Ernest, Phillip Andrew. "History and the individual in the Sanskrit Mahābhārata". Thesis, University of Cambridge, 2007. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.613317.
Pełny tekst źródłaNāgārca, Bihārī Lāla. "Aṭṭhārahavīṃ śatī ke saṃskr̥ta rūpaka /". Jayapura (Bhārata) : Śaraṇa Buka Ḍipo, 1990. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb371931549.
Pełny tekst źródłaLepistö, Johan. "Redundant Personal Pronouns in Narrative Sanskrit : A Statistical Investigation". Thesis, Stockholms universitet, Institutionen för orientaliska språk, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-89897.
Pełny tekst źródłaAussant, Émilie. "La notion de saṃjñā dans la tradition grammaticale pāṇinéenne : quand la forme du mot se fait sens". Paris 3, 2005. http://www.theses.fr/2005PA030031.
Pełny tekst źródłaThe notion of saðjñ (litt. “what is the subject of a common knowledge”) is used to designate, in the grammatical domain, linguistic entities (proper name, technical term, autonym, etc. ) a priori non-compatible. By basing on a certain number of texts belonging to the p½inian tradition and covering a period going from the 5th century B. C. To the 18th century, this work attempts to reveal the “nature” of the items called saðjñ in the metalinguistic field and, from there, to give a unified definition of this notion, in accordance with the sanskrit grammatical thought. This “nature” is to be found in the items' connotation : is called saðj½ a linguistic unity signifying its own form, i. E. Its significant
Ren, Yuan. "Maṇicūḍāvadāna : the annotated translation and a study of the religious significance of two versions of the Sanskrit Buddhist story /". *McMaster only, 1998.
Znajdź pełny tekst źródłaBrzezinski, J. K. "Jiva Gosvamin's Gopalacampu". Thesis, SOAS, University of London, 1992. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.241698.
Pełny tekst źródłaAngot, Michel. "Théorie du Svara et tradition grammaticale pāninéenne : la Svarasiddhāntacandrikā de Srīnivāsa". Paris 3, 1991. http://www.theses.fr/1992PA030002.
Pełny tekst źródłaPanini has devoted nearly one tenth of the ashtadhyayi, i. E. 380 rules, to a systematic study of the accentuation in the sacred langauage (chandas) and the everyday language (lokabhasha). After patanjali the svara disappeared from the lokabhasha and later investigators assigned a marginal place to panini's system of accentuation. These rules were then embodied in various manuals of accentuation such as the svarashiromani, the svaraprakriya, the svarakaumudi, the svaramanjari, of mrisimha (14th c. ), and finally the svarasiddhantacandrika (=ssc of srinivasa (17th c. ). The ssc is the most famous of these works because of its exhaustive nature. The author has drawn illustrations of panini's accentual rules from the taittiriya samhita and has organised the materials in twelve groups dealing with the accentuation of roots, suffixes, compounds etc. . . And pratipadikas through the phitsutras of shantanu. In his analysis, he integrates the commentaries of his predecessors, especially the interpretations of patanjaki, kalyata, haradatta, nrisimha and bhattoji dikshita. Now, with the critical editions of the ssc (1936 and second edition in 1983) and of the svaramanjari (1985), we can see clearly that the accentual rules of panini like other rules, are part of the analytical formation process of the words which constitutes the ashtadhyayi. The present work gives the translation of the main sutras of panini with their commentaries by shrinivasa
Geer, Alexandra van der. "The Bhâsa problem : a statistical research into its solution /". [Leiden ] : [University of Leiden], 1998. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb370793076.
Pełny tekst źródłaTripāṭhī, Rāmasureśa Pandey Ramanath. "Mahābhāṣya se sambaddha vārtikoṃ kā adhyayana /". Dillī : Paramamitra Prakāśana, 2001. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39931438t.
Pełny tekst źródłaContient des citations en sanscrit. Bibliogr. p. 352-362. Index.
McGetchin, Douglas T. "The Sanskrit Reich : translating ancient India for modern Germans, 1790-1914 /". Diss., Connect to a 24 p. preview or request complete full text in PDF format. Access restricted to UC campuses, 2002. http://wwwlib.umi.com/cr/ucsd/fullcit?p3055791.
Pełny tekst źródłaLowe, John J. "The syntax and semantics of tense-aspect stem participles in early Ṛgvedic Sanskrit". Thesis, University of Oxford, 2012. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:45516bfd-cffb-457a-904c-100695cbd938.
Pełny tekst źródłaBedi, Indira. "Reading emotion : functional linguistics and the theory of Rasa". Thesis, University of East Anglia, 1999. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.302182.
Pełny tekst źródłaGosvāmī, Uṣā. "Bhavabhūti ke nāṭakīya patroṃ kā manovaijñānika adhyayana /". Dillī : Kosala Buka Ḍipo, 2003. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb391550737.
Pełny tekst źródłaBhartr̥hari, Haag Pascale. "Le "Saṃkhyāsamuddeśa" du "Vākyapadīya" (VP 3.11) : théorie du nombre /". Paris : Collège de France : diff. de Boccard, 2005. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb40080243z.
Pełny tekst źródłaBhavnagari, Nina. "Vicāradīpa of Bhagavatkavi : a critical study : with critical edition, introduction, translation, and notes /". Delhi : Bharatiya Kala Prakashan, 2006. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41099367r.
Pełny tekst źródłaContient le texte original imprimé (caractères devanagari) et la photocopie du manuscrit sanskrit, suivi de la traduction anglaise. Bibliogr. p. 347-352.
Unithiri, N. V. P. "Pūrṇasarasvatī : with the critical edition of a newly discovered work on dramaturgy, Bhāvaviveka by Divākara /". Calicut : Publication Division, University of Calicut, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb413206188.
Pełny tekst źródłaContient l'oeuvre de dramaturgie "Bhāvaviveka" du poète Divākara, en sanskrit p. 365-382. Bibliogr. p. 383-388.
Narayanan, Namboodiri P. "Śākaṭāyanīyaprakriyā /". Calicut : Publication Division, University of Calicut, 2003. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41062108c.
Pełny tekst źródłaSzántó, Péter-Dániel. "Selected chapters from the Catuṣpīṭhatantra". Thesis, University of Oxford, 2013. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.669874.
Pełny tekst źródłaKUDO, Noriyuki. "A STUDY ON SANSKRIT SYNTAX (4) : ŚABDAKAUSTUBHA ON P.1.4.45-48 [ADHIKARAṆA]". 名古屋大学文学部インド文化学研究室 (Department of Indian Studies, School of Letters, Nagoya University), 1999. http://hdl.handle.net/2237/19219.
Pełny tekst źródłaDodson, Michael S. "Orientalism, Sanskrit scholarship, and education in colonial North India, ca. 1775-1875". Thesis, University of Cambridge, 2003. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/272104.
Pełny tekst źródłaGuptā, Puṣpā Bhargava Dayanand. "Rasa in the Jaina Sanskrit Mahākāvyas : from 8th to 15th century A.D. /". Delhi : Eastern book linkers, 1993. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb377021814.
Pełny tekst źródłaMajcher, Stephanie Amelia. "Becoming Sanskrit. A study of langauage and person in the Ṛgvedic Āraṇyakas". Thesis, The University of Sydney, 2016. http://hdl.handle.net/2123/15965.
Pełny tekst źródłaCarroll, Tahira. "Eye Behavior While Reading Words of Sanskrit and Urdu Origin in Hindi". BYU ScholarsArchive, 2017. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6293.
Pełny tekst źródłaGoodall, Dominic. "An edition and translation of the first chapters of Bhatta Ramakantha's commentary on the #Vidyapada' of the Kiranagama". Thesis, University of Oxford, 1995. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.308807.
Pełny tekst źródłaEsposito, Anna Aurelia. "Cārudatta - ein indisches Schauspiel : kritische Edition und Übersetzung mit einer Studie des Prakrits der 'Trivandrum-Dramen' /". Wiesbaden : Harrassowitz, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41334008g.
Pełny tekst źródłaContient le texte original de l'oeuvre dramatique "Cārudatta", en sanskrit translittéré, accompagné de la traduction en allemand. Bibliogr. p. 369-385.
Sinha, Rajeshwari Mishka. "A history of the transmission of Sanskrit in Britain and America, 1832-1939". Thesis, University of Cambridge, 2012. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.610357.
Pełny tekst źródłaBhandari, Surender. "Āyurveda et Yoga : etude de l’Ayurvedasûtra commenté par Yogânandanâtha". Thesis, Paris 3, 2013. http://www.theses.fr/2013PA030074/document.
Pełny tekst źródłaThe present study is dedicated to a work in the field of Indian Classical Medicine, Ayurveda. It concerns the Āyurvedasūtra,written in aphoristic style, edited and published by Oriental Research Institute of Mysore in the year 1922,further reedited in 1988, with the help of palm leaf manuscripts found with local Ayurveda physicians. Apart from thisedition, this text has till today not been studied even though, as has been observed in a recent compendium by DoctorJan Meulenbeld, one of its principal characteristics is that it proposes important relation between Ayurveda and theScience of Yoga, and is the only one so far known that aims at integrating these two fields. It shows how the differenttypes of food increase the sattva, rajas and tamas qualities and how the practice of yoga influences the bodyconditions. Moreover, editor R. Shamasastry qualifies it as a unique work where « …so much efficacy is attached to thetheory of fasting and deep-breathing….». But to limit this work to a “theory of fasting” and “deep breathing” isabsolutely insufficient. The present study pays marked attention to show that this work goes much beyond theseaspects. Indeed, in the ayurvedic portion, it deals with the importance and even the significance of food and its effectson body and mind, as exposed in several upaniṣad. In the yoga portion, it treats the concepts scattered in the upaniṣaddealing with not only the breath control but also the esoteric doctrines such as awakening of the kuṇḍalinī, action of thelotus in the body etc
Hunt, Amanda. "Investigating smara : an erotic dialectic". Thesis, McGill University, 2000. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=33290.
Pełny tekst źródłaThe reader is introduced to the similarities and idiosyncrasies between Western and Indian notions of memory and desire and then invited into the search for the junction between memory and desire in Indian thought.
Analysis of anthropological and philosophical texts as well as a semantic mapping of Kalidasa's masterpiece entitled Sakuntala: The Ring of Recollection, reveals not only the co-existence of memory and desire in smara but also the notion of smara as a process.
Hirose, Sho. "Critical edition of the Goladīpikā (Illumination of the sphere) by Parameśvara, with translation and commentaries". Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCC171/document.
Pełny tekst źródłaThe Goladīpikā (Illumination of the sphere) is a Sanskrit treatise by Parameśvara, which is extant in two distinctly different versions. One of them has been edited with an English translation and the other has only an edition using three manuscripts. This dissertation presents a new edition of the latter version using eleven manuscripts, addinga newly found anonymous commentary. It further consists of an English translation of the base text and the commentary as well as explanatory notes. The main content of the Goladīpikā is a collection of procedures to ind the positions of celestial objects in the sky. This dissertation highlights the mathematical tools used in these procedures, notably Rules of Three, and discusses how the author Parameśvara could have grounded the steps. There is a description of an armillary sphere at the beginning of the Goladīpikā, and the dissertation also examines how this instrument could have been involved in explaining the procedures. In the course of these arguments, the dissertation also attempts to position the Goladīpikā among the corpus of Parameśvara’s text as well as in relation to other authors
Rose, Sarah Ransom. "Tense and aspect in the Vet¢alapañcavin´sati, a work of late classical Sanskrit". Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1997. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk3/ftp05/mq25883.pdf.
Pełny tekst źródłaPandey, Vishal. "Language Model For Sanskrit". Thesis, 2018. http://ethesis.nitrkl.ac.in/9722/1/2018_MT_216CS4187_VPandey_Language.pdf.
Pełny tekst źródłaBharati, H. L. N. "Sanskrit Lexicography theory and Practice". Thesis, 1991. http://hdl.handle.net/2009/1324.
Pełny tekst źródłaTONGAR, VIPIN. "TEXT BASED SANSKRIT LANGUAGE IDENTIFICATION". Thesis, 2022. http://dspace.dtu.ac.in:8080/jspui/handle/repository/19141.
Pełny tekst źródłaPrasannakshi, K. L. "Sanskrit inscriptions in Karnataka-A study". Thesis, 1991. http://hdl.handle.net/2009/2846.
Pełny tekst źródła