Gotowa bibliografia na temat „Romans, nouvelles, policiers”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Romans, nouvelles, policiers”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Artykuły w czasopismach na temat "Romans, nouvelles, policiers"

1

Huys, Viviane. "Les mystères irrésolus de Sherlock Holmes et Hercule Poirot : le choix de « l’échec »". Cygne noir, nr 3 (11.07.2022): 110–28. http://dx.doi.org/10.7202/1090454ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La notion de « mystère » telle que l’exploitent les auteurs de romans policiers constitue, au-delà du genre lui-même, un objet présentant un intérêt sémiotique certain. Des auteurs comme Agatha Christie ou Arthur Conan Doyle ont par exemple développé dans leurs romans et nouvelles des procédures narratives intégrant parfois un traitement de l’intrigue tout à fait singulier. En effet, de La mystérieuse affaire de Styles au Mystère du Val Boscombe, les deux célèbres auteurs ont proposé un traitement très particulier des indices par leur détective respectif, Hercule Poirot et Sherlock Holmes. Par un jeu subtil sur le raisonnement de type abductif grâce auquel avance l’enquête, l’issue attendue par le lecteur peut à l’occasion s’avérer trompeuse. Ces « échecs » apparents, qui résultent du choix de réserver une autre sanction au criminel – ou même de l’épargner – ne sont en effet possibles que parce que l’abduction guide la construction narrative et l’argumentation logique des auteurs. J’examinerai l’articulation féconde qui régit ce type de combinaison logico-narrative lorsqu’une certaine utilisation des indices conduit, par abduction, à la construction d’une « fausse » résolution du mystère selon que l’on se place d’un point de vue intra ou extradiégétique.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

TAOUKAMLA, Bichara Taoussi. "Le polar africain francophone". Revue Mosaïques, Volume 1, Numéro 5 (22.12.2022): 107–20. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3022.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Dans le souci d’apprivoiser le genre policier, d’accorder aux réalités africaines tout l’espace dans leurs œuvres, les auteurs africains francophones donnent une teneur particulière à leurs récits. Le lecteur est embarqué dans des récits ne laissant que peu de place à des enquêtes policières comme elles se déroulent dans les romans policiers classiques. À partir de la notion de « récit impossible » d’Uri Eisenzweig, le présent travail soulève la question de l’imposture dans ce contexte si spécial du polar africain. Le détective est généralement mis en porte-à-faux et rien ne semble justifier sa mission sur « sa terre nouvelle ».
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Briens, Sylvain. "Valeurs démocratiques et littérature. Le roman policier suédois : une nouvelle littérature de mobilisation ?" Égalité et parité en Suède : des rêves évanouis ? 26 (2023): 147–60. http://dx.doi.org/10.4000/11y9x.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Héritiers de la tradition d’engagement née avec la percée moderne à la fin du XIXe siècle, les écrivains suédois des années 1930 décident de façon collective de mobiliser par leur production romanesque l’opinion publique contre la montée des extrémismes politiques en Europe. Ce mouvement (1933-1946) est appelé littérature de mobilisation. Le roman policier suédois contemporain partage avec ce mouvement la volonté de dénoncer les dangers de certaines évolutions de la société et se donne pour objectif de prévenir les lecteurs de ce qui les menace collectivement. Il peut, en ce sens, être qualifié de seconde vague de littérature de mobilisation. Les romans de Sjöwall et Wahlöö, de Henning Mankell et de Stieg Larsson dénoncent tour à tour la déroute politique du parti social-démocrate suédois, le racisme, la violence sexuelle et la montée de l’extrême droite. Face à la crise de confiance démocratique en Suède, il s’avère impératif pour ces écrivains de susciter une mobilisation citoyenne au-delà des clivages politiques. L’objectif de cet article est d’évaluer les modalités de l’engagement des écrivains suédois à travers le roman policier contemporain.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Imorou, Abdoulaye. "Between the World and Black People : lire Ta-Nehisi Coates avec Alain Mabanckou et Marvel Comics". Études littéraires africaines, nr 44 (10.04.2018): 41–56. http://dx.doi.org/10.7202/1051537ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Une colère noire de Ta-Nehisi Coates livre une analyse de la condition des Africains-Américains centrée sur les violences, notamment policières, dont ils sont victimes. L’auteur affirme que cette violence est structurelle et trouve son origine dans la période esclavagiste. Elle est à la base d’un système qui repose sur l’exploitation et l’exclusion des Noirs. L’ouvrage laisse entendre que les choses sont peu susceptibles de changer, dans la mesure où l’Amérique blanche est décidée à conserver ses prérogatives et l’Amérique noire, impuissante. Cet article démontre que cette vision pessimiste des relations entre Noirs et Blancs est tempérée par un auteur comme Alain Mabanckou qui a préfacé la version française du livre, par la nouvelle ligne éditoriale adoptée par Marvel Comics à laquelle par-ticipe Ta-Nehisi Coates, mais aussi par certains aspects d’Une colère noire. En effet, ces productions invitent à repenser les romans nationaux.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Rozprawy doktorskie na temat "Romans, nouvelles, policiers"

1

Carter, Ellen Angharad. "Inside job ? : how cultural outsiders write, translate, and read cross-cultural crime fiction". Paris, EHESS, 2014. http://www.theses.fr/2014EHES0134.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse combine l’approche des études cognitives et culturelles ainsi que de la traductologie afin d’examiner l’écriture, l’édition, la traduction et la réception internationale des romans policiers interculturels, en prenant comme modèle deux romans qui se déroulent en Nouvelle-Zélande par le romancier français Caryl Férey, Haka (1998) et Utu (2004). Nous situons d’abord Férey par rapport aux polars français du pacifique sud et aux polars néo-zélandais, et nous montrons que ses livres en diffèrent de façon significative, surtout à cause de son choix d’écrire de l’intérieur de la Nouvelle-Zélande et de la culture maorie. Dans une étude de cas qualitative fondée sur des interviews, nous situons Férey vis-à-vis de ses éditeurs et de ses lecteurs et nous identifions des thèmes récurrents dans son écriture avant d’identifier et d’analyser son emprunt à d'autres textes. Puis, au moyen d’une analyse de la traduction américaine d’Utu (2011), nous soutenons que certains choix culturels ont pour effet d’aliéner les lecteurs néo-zélandais, tandis que les choix linguistiques suggèrent que ceux qui lisent le texte en anglais ont moins l’opportunité de se sentir proche du texte sur les plans intellectuel et émotionnel. Mon analyse de la réception de ces œuvres, la première étude empirique longitudinale et interculturelle de l’influence d’un roman entier sur les opinions (culturelles) des lecteurs, montre que l’information fictionnelle est absorbée par les lecteurs et se mêle aux opinions et aux croyances portant sur une culture. Nous explorons des théories littéraires cognitives afin d’éclairer à la fois l’écriture et la lecture de la fiction interculturelle et du polar
My research combines cognitive, cultural and translation studies approaches to examine the writing, publishing, translation, and international reception of cross-cultural crime fiction, taking as exemplars two novels set in New Zealand by french crime writer Caryl Férey: Haka (1998) and Utu (2004). I first situate Férey against corpus norms of South Pacific french crime fiction and of New Zealand crime fiction and show that he differs in significant ways, not least in his choice to write from within New Zealand and Māori culture. In an interview-based qualitative case study situating Férey alongside his publishers and his readers, I identify recurring themes in his writing before identifying and analysing his borrowing from other texts. In analysing the american english translation of Utu (2011), I then argue that cultural choices alienate New Zealand readers, while linguistic choices mean readers in english have less opportunity to connect intellectually and emotionally with the text. My reader reception study, which is the first empirical, longitudinal, cross-cultural, novel-length reception study of the influence of a text on readers’ (cultural) opinions, shows with statistical significance that fictional information is absorbed into factual beliefs and opinions about a culture. I use approaches from cognitive literary studies to illuminate both the writing and reading of cross-cultural and crime fiction
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Książki na temat "Romans, nouvelles, policiers"

1

Hitchcock, Alfred. Histoires à faire froid dans le dos. [Paris]: Presses Pocket, 1985.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Dibdin, Michael. Così fan tutti: Roman. [Paris]: Calmann-Lévy, 1998.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Pears, Iain. L'énigme San Giovanni. Paris: France loisirs, 2005.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Martínez, Guillermo. Mathématique du crime: Roman. Paris: R. Laffont, 2008.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

John, Harvey. D'ombre et de lumière. Paris: Rivages, 2008.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

John, Harvey. D'ombre et de lumière. Paris: Éd. Payot & Rivages, 2010.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Vajner, Arkadij Aleksandrovič. 38, rue Petrovka. [Paris]: Gallimard, 2007.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Potter, Ellen. Too much. Paris: Seuil, 2006.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Savin, Philippe. Je serai toujours là. Boulogne-Billancourt: MA éditions, 2013.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Gagnon, Gérald. La sonate d'Oka: Roman. [Montréal]: Boréal, 1994.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii