Gotowa bibliografia na temat „Programming language translation”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Programming language translation”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Artykuły w czasopismach na temat "Programming language translation"

1

Darvas, Dániel, István Majzik i Enrique Blanco Viñuela. "PLC Program Translation for Verification Purposes". Periodica Polytechnica Electrical Engineering and Computer Science 61, nr 2 (23.05.2017): 151. http://dx.doi.org/10.3311/ppee.9743.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Programmable logic controllers are typically programmed in one of the five languages defined in the IEC 61131 standard. While the ability to choose the appropriate language for each program unit may be an advantage for the developers, it poses a serious challenge to verification methods. In this paper we analyse and compare these languages to show that the ST programming language can efficiently and conveniently represent all PLC languages for formal verification purposes. Furthermore, we provide a translation method from IL to ST programming languages (for the Siemens implementation), together with a sketch of proof for its correctness. This allows the usage of the ST-based PLCverif model checking method for safety PLC programs.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Reznikova, Sofia, Victor Rivera, Joo Young Lee i Manuel Mazzara. "Translation from Event-B into Eiffel". Modeling and Analysis of Information Systems 25, nr 6 (19.12.2018): 623–36. http://dx.doi.org/10.18255/1818-1015-2018-6-623-636.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Formal modelling languages play a key role in the development of software: they enable users to specify functional requirements that serve as documentation as well; they enable users to prove the correctness of system properties, especially for critical systems. However, there is still an open question on how to map formal models to a specific programming language. In order to propose a solution, this paper presents a source-to-source mapping between Event-B models, a formal modelling language for reactive systems, and Eiffel programs, an Object Oriented (O-O) programming language. The mapping not only generates an actual Eiffel code of the Event-B model, but also translates model properties as contracts. The contracts follow the Design by Contract principle and are natively supported by the programming language. The mapping is implemented in the freely available Rodin plug-in EB2Eiffel. Thus, users can develop systems (i) starting with the modelling of functional requirements (properties) in Event-B, then (ii) formally proving the correctness of such properties in Rodin and finally (iii) by using EB2Eiffel to translate the model into Eiffel. In Eiffel, users can extend/customise the implementation of the model and formally prove it against the initial model. This paper also presents different Event-B models from the literature to test EB2Eiffel and its limitations. The article is published in the authors’ wording.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Ling, Wang, Luís Marujo, Chris Dyer, Alan W. Black i Isabel Trancoso. "Mining Parallel Corpora from Sina Weibo and Twitter". Computational Linguistics 42, nr 2 (czerwiec 2016): 307–43. http://dx.doi.org/10.1162/coli_a_00249.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Microblogs such as Twitter, Facebook, and Sina Weibo (China's equivalent of Twitter) are a remarkable linguistic resource. In contrast to content from edited genres such as newswire, microblogs contain discussions of virtually every topic by numerous individuals in different languages and dialects and in different styles. In this work, we show that some microblog users post “self-translated” messages targeting audiences who speak different languages, either by writing the same message in multiple languages or by retweeting translations of their original posts in a second language. We introduce a method for finding and extracting this naturally occurring parallel data. Identifying the parallel content requires solving an alignment problem, and we give an optimally efficient dynamic programming algorithm for this. Using our method, we extract nearly 3M Chinese–English parallel segments from Sina Weibo using a targeted crawl of Weibo users who post in multiple languages. Additionally, from a random sample of Twitter, we obtain substantial amounts of parallel data in multiple language pairs. Evaluation is performed by assessing the accuracy of our extraction approach relative to a manual annotation as well as in terms of utility as training data for a Chinese–English machine translation system. Relative to traditional parallel data resources, the automatically extracted parallel data yield substantial translation quality improvements in translating microblog text and modest improvements in translating edited news content.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Et. al., Syed Abdul Basit Andrabi,. "A Review of Machine Translation for South Asian Low Resource Languages". Turkish Journal of Computer and Mathematics Education (TURCOMAT) 12, nr 5 (10.04.2021): 1134–47. http://dx.doi.org/10.17762/turcomat.v12i5.1777.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Machine translation is an application of natural language processing. Humans use native languages to communicate with one another, whereas programming languages communicate between humans and computers. NLP is the field that involves a broad set of techniques for analysis, manipulation and automatic generation of human languages or natural languages with the help of computers. It is essential to provide access to information to people for their development in the present information age. It is necessary to put equal emphasis on removing the barrier of language between different divisions of society. The area of NLP strives to fill this gap of the language barrier by applying machine translation. One natural language is transformed into another natural language with the aid of computers. The first few years of this area were dedicated to the development of rule-based systems. Still, later on, due to the increase in computational power, there was a transition towards statistical machine translation. The motive of machine translation is that the meaning of the translated text should be preserved during translation. This research paper aims to analyse the machine translation approaches used for resource-poor languages and determine the needs and challenges the researchers face. This paper also reviews the machine translation systems that are available for poor research languages.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Chiba, Masaki, Toshiyuki Katayama i Hajime Tanaka. "A database translator of nuclear reaction data for international data exchange". Journal of Information Science 12, nr 4 (czerwiec 1986): 153–65. http://dx.doi.org/10.1177/016555158601200402.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
A practical experience in the development of a database translator is reported for use with nuclear reaction databases. The database translator provides for the exchange of nuclear reaction data between a national centre and an international centre with nuclear reaction databases. It is composed of three levels: block level, section level and code level. The translation technique adapted is one usual in programming language translation having very hospitable rules. Some difficulties similar to natural language translation are discussed, since these two databases have different schema of data compilation. The significance of the database translator is that it enables the data, which is compiled for the specific interest of a given community, to circulate internationally. The success of devel oping the database translator has identified, in practice, a new method of international cooperation, especially in a research oriented field.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Gunarto, Hary. "Apps-based Machine Translation on Smart Media Devices - A Review". IJCCS (Indonesian Journal of Computing and Cybernetics Systems) 13, nr 1 (31.01.2019): 95. http://dx.doi.org/10.22146/ijccs.43066.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Machine Translation Systems are part of Natural Language Processing (NLP) that makes communication possible among people using their own native language through computer and smart media devices. This paper describes recent progress in language dictionaries and machine translation commonly used for communications and social interaction among people or Internet users worldwide who speak different languages. Problems of accuracy and quality related to computer translation systems encountered in web & Apps-based translation are described and discussed. Possible programming solutions to the problems are also put forward to create software tools that are able to analyze and synthesize language intelligently based on semantic representation of sentences and phrases. Challenges and problems on Apps-based machine translation on smart devices towards AI, NLP, smart learning and understanding still remain until now, and need to be addressed and solved through collaboration between computational linguists and computer scientists.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Anjani, Artica Rizza, Sisca Wulansari Saputri i Aa Qona’atun. "A TRANSLATION EQUIVALENCE ANALYSIS OF ABSTRACT TRANSLATION IN FACULTY OF COMPUTER SCIENCE UNIVERSITY OF BANTEN JAYA 2019". Journal of English Language Teaching and Literature (JELTL) 4, nr 1 (28.02.2021): 1–15. http://dx.doi.org/10.47080/jeltl.v4i1.1224.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The research is content analysis which explores the using of translation equivalences applied in Faculty of Computer Science. Considering that the Faculty of Computer Science indirectly and unconsciously often carry out the process of translation in daily activities in the programming language used. The research thus aims to provide how is translation equivalence and what is the dominant translation equivalence used in translation of abstract internship report in Faculty of Computer Science 7th semester in Banten Jaya University 2019. The data conducted from 3 sections of collecting data which taken randomly from 20 abstract translations of internship report, divided into 10 abstracts from Information System Program and 10 abstracts from Information Engineering Program. The Mona Baker’s theories applied in the order to identified and classify the translation equivalences. Furthermore, Miles and Huberman method also used to analyzed the abstract of internship report to find out the first question. In the other hand a formula by Butler used to find out the second question. As the result of this research, the most dominant translation equivalence used is Above Word Level Equivalence with 35 cases (28.69%), which followed by Pragmatic Equivalence with 30 cases (24.59%), Word Level Equivalence with 26 cases (21.31%), Grammatical Equivalence with 16 cases (13.11%), and Textual Equivalence with 15 cases (12.30%).The research concludes that the translation equivalence in translations process depend on the translator point of view.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

LEE, JOOHYUNG, NIKHIL LONEY i YUNSONG MENG. "Representing hybrid automata by action language modulo theories". Theory and Practice of Logic Programming 17, nr 5-6 (23.08.2017): 924–41. http://dx.doi.org/10.1017/s1471068417000412.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
AbstractBoth hybrid automata and action languages are formalisms for describing the evolution of dynamic systems. This paper establishes a formal relationship between them. We show how to succinctly represent hybrid automata in an action language which in turn is defined as a high-level notation for answer set programming modulo theories—an extension of answer set programs to the first-order level similar to the way satisfiability modulo theories (SMT) extends propositional satisfiability (SAT). We first show how to represent linear hybrid automata with convex invariants by an action language modulo theories. A further translation into SMT allows for computing them using SMT solvers that support arithmetic over reals. Next, we extend the representation to the general class of non-linear hybrid automata allowing even non-convex invariants. We represent them by an action language modulo ordinary differential equations, which can be compiled into satisfiability modulo ordinary differential equations. We present a prototype systemcplus2aspmtbased on these translations, which allows for a succinct representation of hybrid transition systems that can be computed effectively by the state-of-the-art SMT solverdReal.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Lucatero, Alejandra, J. Raymundo Marcial-Romero i J. A. Hernández. "A Scientific Calculator for Exact Real Number Computation Based on LRT, GMP and FC++". Acta Universitaria 22 (1.03.2012): 35–41. http://dx.doi.org/10.15174/au.2012.339.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Language for Redundant Test (LRT) is a programming language for exact real number computation. Its lazy evaluation mechanism (also called call-by-need) and its infinite list requirement, make the language appropriate to be implemented in a functional programming language such as Haskell. However, a direction translation of the operational semantics of LRT into Haskell as well as the algorithms to implement basic operations (addition subtraction, multiplication, division) and trigonometric functions (sin, cosine, tangent, etc.) makes the resulting scientific calculator time consuming and so inefficient. In this paper, we present an alternative implementation of the scientific calculator using FC++ and GMP. FC++ is a functional C++ library while GMP is a GNU multiple presicion library. We show that a direct translation of LRT in FC++ results in a faster scientific calculator than the one presented in Haskell.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Gupta, Rahul, Aditya Kanade i Shirish Shevade. "Deep Reinforcement Learning for Syntactic Error Repair in Student Programs". Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 33 (17.07.2019): 930–37. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v33i01.3301930.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Novice programmers often struggle with the formal syntax of programming languages. In the traditional classroom setting, they can make progress with the help of real time feedback from their instructors which is often impossible to get in the massive open online course (MOOC) setting. Syntactic error repair techniques have huge potential to assist them at scale. Towards this, we design a novel programming language correction framework amenable to reinforcement learning. The framework allows an agent to mimic human actions for text navigation and editing. We demonstrate that the agent can be trained through self-exploration directly from the raw input, that is, program text itself, without either supervision or any prior knowledge of the formal syntax of the programming language. We evaluate our technique on a publicly available dataset containing 6975 erroneous C programs with typographic errors, written by students during an introductory programming course. Our technique fixes 1699 (24.4%) programs completely and 1310 (18.8%) program partially, outperforming DeepFix, a state-of-the-art syntactic error repair technique, which uses a fully supervised neural machine translation approach.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Rozprawy doktorskie na temat "Programming language translation"

1

Ibrahim-Sakre, Mohammed M. A. "A fast and expert machine translation system involving Arabic language". Thesis, Cranfield University, 1991. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.305302.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Khan, Mohammad Abid. "The use of text-based approach in natural language translation by computer". Thesis, Cranfield University, 1990. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.278760.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Sanjabi, Sam Bakhtiar. "A semantics for aspects by compositional translation". Thesis, University of Oxford, 2008. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:9cb4d365-afb9-4f9f-b18b-59857e2c85d6.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
We analyse the semantics of aspect-oriented extensions to functional languages by presenting compositional translations of these primitives into languages with traditional notions of state and control. As a first step, we examine an existing semantic description of aspects which allows the labelling of program points. We show that a restriction of these semantics to aspects which do not preempt the execution of code can be fully abstractly translated into a functional calculus with higher order references, but that removing this restriction requires a notion of exception handling to be added to the target language in order to yield a sound semantics. Next, we proceed to show that abandoning the labelling technique, and consequently relaxing the so-called ``obliviousness'' property of aspectual languages, allows preemptive aspects to be included in the general references model without the need for exceptions. This means that the game model of general references is inherited by the aspect calculus. The net result is a clean semantic description of aspect-orientation, which mirrors recently published techniques for their implementation, and thereby provides theoretical justification for these systems. The practical validity of our semantics is demonstrated by implementing extensions to the basic calculus in Standard ML, and showing how a number of useful aspect-oriented features can be expressed using general references alone. Our theoretical methodology closely follows the proof structure that often appears in the game semantics literature, and therefore provides an operational perspective on notions such as ``bad variables'' and factorisation theorems.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Karlsson, Nina. "Language Manager Version 2.0". Thesis, Örebro universitet, Institutionen för naturvetenskap och teknik, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:oru:diva-30043.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This report describes an examination project made for the IT consultingcompany Sogeti. The purpose of the project was to develop and modify the translation tool Language Manager (LM) built by Sogeti to be used for translating applications. Employees at Sogeti considered some disadvantages with Language Manager, version 1.0 which among others was that language files for projects were saved at two locations. Partly in resource maps among with the source code of the applications and partly in a database. This was dual work for employees at Sogeti and it also caused redundancy inthe system. Also employees at Sogeti thought that the managing of projects and versioning did not adapt to how the system was needed to be used. The destination by the examination project was to remove the database and only use XML-files to handle languages, and also to make the new Language Manager easier to work with. New users should easily understand how to handle terms and translation in the new application and no manual should be needed to perform tasks. Language Manager version 2.0 should be written in C# .Net Framework 4.5 and the graphical user interface should be created with Windows Presentation Foundation (WPF). Sogeti wished for the Model-View-ViewModel pattern (MVVM) to be implemented. The new tool was supposed to be robust and simple with a future-safe architecture.
Den här rapporten beskriver ett examensarbete som genomfördes åt IT-konsultbolaget Sogeti med syfte till att vidareutveckla och omarbeta översättningsverktyget Language Manager (LM) som var tillverkat av Sogeti och som användes till att översätta applikationer. Anställda på Sogeti ansåg att det fanns vissa nackdelar med Language Manager version 1.0 som bland annat var att språkfiler för projekt lagrades på två platser. Dels i resursmappar tillsammans med applikationernas källkod och dels i en databas. Detta medförde dubbelt arbete för de anställda på Sogeti när de arbetade med Language Manager och det orsakade även redundans i systemet. På Sogeti ansåg man även att hanteringen av projekt och versionshanteringen av språkdata i Language Manager version 1.0 inte passade ihop med hur man arbetade med programmet. Målet med examensarbetet var att avlägsna databasen och endast arbeta med XML-filer som förvaring av språk och att Language Manager version 2.0 skulle bli enklare och mer lättarbetat. Nya användare skullemed lätthet förstå hur hantering av termer och översättning skulle göras utan hjälp av manual. Det nya översättningsverktyget skulle skrivas i C# .Net Framework 4.5 och Windows Presentation Foundation (WPF) skulle användas för att implementera det grafiska gränssnittet tillsammans med Model-View-ViewModel-mönstret (MVVM).Särskild inriktning skulle framför allt vara mot robusthet, enkelhet och med en framtidssäker arkitektur.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Ravalli, Gilbert, i gravalli@swin edu au. "Translation of on object role model schema into the formal language Z". Swinburne University of Technology, 2005. http://adt.lib.swin.edu.au./public/adt-VSWT20060502.130326.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
In the development of information systems for business, structured approaches are widely used in practice. Structured approaches provide a prescription and guidelines for how to go about the process of developing an information system, are relatively easy to learn and provide tools which are well suited to their task. However, the products of structured approaches are sometimes seen to be vague and imprecise since requirements are written using natural language or represented in the form of models which do not have a formal foundation. This vagueness or ambiguity can be the source of problems later in development of the information system. A possible solution to this is to represent requirements using formal methods since these are seen as precise and unambiguous. However, formal methods are typically only a mathematical language for representing requirements. They are often regarded as difficult to learn and use. Even though formal methods of one sort or another have been in existence for many years they are not popular and appear unlikely to become popular in the future. One possible approach to providing the advantages of structured approaches and formal methods is to provide translation procedures from the products of structured approaches to a formal description in a suitable formal language. The work in this thesis follows this theme and is aimed at the creation of a translation procedure from an Object Role Model (ORM) schema to a Z specification. An object role model schema is the end product of a process called the Natural Language Information Analysis Method (NIAM) which is used to produce an information model for an information system. NIAM is a method which has been used successfully in industry since the mid 1970s and continues to be used today. This thesis provides a translation procedure from ORM to Z which is less arbitrary and more comprehensive than previous conversion procedures in the literature. It establishes a systematic method for (i) choosing suitable types and variables for a Z specification and (ii) predicates that express all the standard constraints available in ORM modelling. The style of representation in Z preserves ORM�s concepts in a way that aids traceability and validation. The natural language basis of ORM, namely the use of elementary facts, is preserved. Furthermore, an ORM schema differentiates between abstract concepts and the means by which these concepts are represented symbolically and this thesis provides a representation in Z that maintains the distinction between conceptual objects and their symbolic representation. Identification schemes of entity types are also translated into the Z specification but it is left as an option in the translation procedure. Guiding and evaluating the work conducted here are a published set of criteria for the evaluation of a conceptual schema. These have helped in making decisions regarding the translation procedure and for assessing my work and that of others.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Podkalicka, Aneta Monika. "Lost in translation? Language policy, media and community in the EU and Australia : some lessons from the SBS". Queensland University of Technology, 2007. http://eprints.qut.edu.au/16696/.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cultural diversity is a central issue of our times, although with different emphases in the European and Australian context. Media and communication studies have begun to draw on work in translation studies to understand how diversity is experienced across hybrid cultures. Translation is required both for multilingual (multicultural) societies such as Australia and for trans-national entities such as the European Union. Translation is also of increasing importance politically and even emotionally as individual nations and regions face the challenge of globalisation, migration, and the Americanisation of media content. The thesis draws on cultural and media policy analysis. Programming strategies are reviewed and 'conversational' interviews conducted with broadcasting managers and staff at SBS Australia and across multilingual public broadcasters in the EU (BBC WS, Deutsche Welle, ARTE, Radio Multikulti Berlin, Barcelona Televisió). These are used to investigate the issues, challenges, and uses of the multilingual broadcasting logic for Australia's and Europe's cultural realities. This thesis uses the concept of 'translation' as a key metaphor for bridging differences and establishing connections among multicultural citizens in the context of the European Union and Australia. It is proposed that of the two versions of translation - institutional in the EU and mediated in Australia respectively - the mediated version has achieved higher success in engaging ordinary citizens in more affective, informal and everyday forms of cross-cultural communication. Specifically, the experience of the Special Broadcasting Service (Australia's multilingual and multicultural public broadcaster) serves as a model to illuminate the cultural consequences of the failure of the EU to develop translation practices beyond the level of official, institutional and political communication. The main finding is the identification of a need for more mediated interlingual exchange; that is a translation of language policy in Europe into media experience for ordinary citizen-consumers, at both institutional and textual levels.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Pippin, William E. Jr. "Optimizing Threads of Computation in Constraint Logic Programs". The Ohio State University, 2003. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1041551800.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Andersson, Gustav. "Translation of CAN Bus XML Messages to C Source Code". Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för datavetenskap och medieteknik (DM), 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-96424.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The concept of translating source code into other target programming languages is extensively used in a wide area of applications. Danfoss Power Solutions AB, a company located in Älmhult, strives to streamline their way of software development for microcontrollers by implementing this idea. Their proprietary software tool PLUS+1 GUIDE is based on the CAN bus communication network, which allows electronic control units to share data represented in the XML format. Due to compatibility problems, the application in the electronic control units requires this data to be translated into the source code in the low-level C programming language. This thesis project proposes an approach for facilitating this task by implementing a source-to-source compiler that performs the translation with a reduced level of manual user involvement. A literature review was conducted in order to find the existing solutions relevant to our project task. An analysis of the provided XML input files was thereafter performed to clarify a software design suitable for the problem. By using a general XML parser, a solution was then constructed. The implementation resulted in a fully functional source-to-source compiler, producing the generated C code within a time range of 73–85 milliseconds for the input test files of typical size. The feedback received from the domain experts at Danfoss confirms the usability of the proposed solution.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Laube, Annett, i Hans-Ulrich Karl. "Konzeption eines dreistufigen Transfers für die maschinelle Übersetzung natürlicher Sprachen". Saechsische Landesbibliothek- Staats- und Universitaetsbibliothek Dresden, 2012. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:14-qucosa-100746.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
0 VORWORT Die für die Übersetzung von Programmiersprachen benötigten Analyse- und Synthesealgorithmen können bereits seit geraumer Zeit relativ gut sprachunabhängig formuliert werden. Dies findet seinen Ausdruck unter anderem in einer Vielzahl von Generatoren, die den Übersetzungsproze? ganz oder teilweise automatisieren lassen. Die Syntax der zu verarbeitenden Sprache steht gewöhnlich in Datenform (Graphen, Listen) auf der Basis formaler Beschreibungsmittel (z.B. BNF) zur Verfügung. Im Bereich der Übersetzung natürlicher Sprachen ist die Trennung von Sprache und Verarbeitungsalgorithmen - wenn überhaupt - erst ansatzweise vollzogen. Die Gründe liegen auf der Hand. Natürliche Sprachen sind mächtiger, ihre formale Darstellung schwierig. Soll die Übersetzung auch die mündliche Kommunikation umfassen, d.h. den menschlichen Dolmetscher auf einer internationalen Konferenz oder beim Telefonieren mit einem Partner, der eine andere Sprache spricht, ersetzen, kommen Echtzeitanforderungen dazu, die dazu zwingen werden, hochparallele Ansätze zu verfolgen. Der Prozess der Übersetzung ist auch dann, wenn keine Echtzeiterforderungen vorliegen, außerordentlich komplex. Lösungen werden mit Hilfe des Interlingua- und des Transferansatzes gesucht. Verstärkt werden dabei formale Beschreibungsmittel realtiv gut erforschter Teilgebiete der Informatik eingesetzt (Operationen über dekorierten Bäumen, Baum-zu-Baum-Übersetzungsstrategien), von denen man hofft, daß die Ergebnisse weiter führen werden als spektakuläre Prototypen, die sich jetzt schon am Markt befinden und oft aus heuristischen Ansätzen abgeleitet sind. [...]
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Laube, Annett, i Hans-Ulrich Karl. "Konzeption eines dreistufigen Transfers für die maschinelle Übersetzung natürlicher Sprachen". Technische Universität Dresden, 1997. https://tud.qucosa.de/id/qucosa%3A26316.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
0 VORWORT Die für die Übersetzung von Programmiersprachen benötigten Analyse- und Synthesealgorithmen können bereits seit geraumer Zeit relativ gut sprachunabhängig formuliert werden. Dies findet seinen Ausdruck unter anderem in einer Vielzahl von Generatoren, die den Übersetzungsproze? ganz oder teilweise automatisieren lassen. Die Syntax der zu verarbeitenden Sprache steht gewöhnlich in Datenform (Graphen, Listen) auf der Basis formaler Beschreibungsmittel (z.B. BNF) zur Verfügung. Im Bereich der Übersetzung natürlicher Sprachen ist die Trennung von Sprache und Verarbeitungsalgorithmen - wenn überhaupt - erst ansatzweise vollzogen. Die Gründe liegen auf der Hand. Natürliche Sprachen sind mächtiger, ihre formale Darstellung schwierig. Soll die Übersetzung auch die mündliche Kommunikation umfassen, d.h. den menschlichen Dolmetscher auf einer internationalen Konferenz oder beim Telefonieren mit einem Partner, der eine andere Sprache spricht, ersetzen, kommen Echtzeitanforderungen dazu, die dazu zwingen werden, hochparallele Ansätze zu verfolgen. Der Prozess der Übersetzung ist auch dann, wenn keine Echtzeiterforderungen vorliegen, außerordentlich komplex. Lösungen werden mit Hilfe des Interlingua- und des Transferansatzes gesucht. Verstärkt werden dabei formale Beschreibungsmittel realtiv gut erforschter Teilgebiete der Informatik eingesetzt (Operationen über dekorierten Bäumen, Baum-zu-Baum-Übersetzungsstrategien), von denen man hofft, daß die Ergebnisse weiter führen werden als spektakuläre Prototypen, die sich jetzt schon am Markt befinden und oft aus heuristischen Ansätzen abgeleitet sind. [...]:0 Vorwort S. 2 1 Einleitung 2. 4 2 Die Komponenten des dreistufigen Transfers S. 5 3 Formalisierung der Komposition S. 8 4 Pre-Transfer-Phase S. 11 5 Formalisierung der Pre-Transfer-Phase S. 13 6 Transfer-Phase S. 18 7 Formalisierung der Transfer-Phase S. 20 8 Post-Transfer-Phase S. 24 9 Transfer-Beispiel S. 25 10 Zusammenfassung S. 29
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Książki na temat "Programming language translation"

1

Programming language translation: A practical approach. Wokingham, England: Addison-Wesley Pub. Co., 1986.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Design of compilers: Techniques of programming language translation. Boca Raton: CRC Press, 1992.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Müller, Peter. Programming Languages and Systems: 29th European Symposium on Programming, ESOP 2020, Held as Part of the European Joint Conferences on Theory and Practice of Software, ETAPS 2020, Dublin, Ireland, April 25–30, 2020, Proceedings. Cham: Springer Nature, 2020.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

K, Narayana Murthy, Chaudhuri B. B, University of Hyderabad. Dept. of Computer and Information Sciences., Society for Computer Applications in Indian Languages. i IEEE Computer Society, red. Proceedings: Language Engineering Conference : LEC 2002 : 13-15 December, 2002, Hyderabad, India. Los Alamitos, Calif: IEEE Computer Society, 2003.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Millington, Mark. Theories of translation correctness for concurrent programming languages. Edinburgh: University of Edinburgh,Department of Computer Science, 1987.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Minker, Wolfgang. Stochastically-based semantic analysis. Boston: Kluwer Academic, 1999.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Freytag, Johann Christoph. Translating relational queries into iterative programs. Berlin: Springer-Verlag, 1987.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Türkisch-Deutsch: Morphosyntaktische Untersuchungen mit PLL (programming language for linguistics) und ein Modell zur maschinellen Übersetzung. Frankfurt am Main: P. Lang, 1993.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Freytag, Johann Christoph. Translating relationalqueries into iterative programs. Berlin: Springer-Verlag, 1987.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Papegaaij, Bart C. Word expert semantics: An interlingual knowledge-based approach. Dordrecht: Foris, 1986.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Części książek na temat "Programming language translation"

1

Axelsen, Holger Bock. "Clean Translation of an Imperative Reversible Programming Language". W Lecture Notes in Computer Science, 144–63. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-19861-8_9.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Carpenter, Bryan, Geoffrey Fox, Han-Ku Lee i Sang Boem Lim. "Translation Schemes for the HPJava Parallel Programming Language". W Languages and Compilers for Parallel Computing, 18–32. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2003. http://dx.doi.org/10.1007/3-540-35767-x_2.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Thomas, Adrian. "Intermediate, Assembler Language Programming Macro Expansions, and Expression Translation". W Integrated Graphic and Computer Modelling, 223–72. London: Springer London, 2009. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-84800-179-4_7.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Zhu, Yabing, Yanfeng Zhang, Huili Yang i Fangjing Wang. "GANCoder: An Automatic Natural Language-to-Programming Language Translation Approach Based on GAN". W Natural Language Processing and Chinese Computing, 529–39. Cham: Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-32236-6_48.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Simner, Ben, Shaked Flur, Christopher Pulte, Alasdair Armstrong, Jean Pichon-Pharabod, Luc Maranget i Peter Sewell. "ARMv8-A System Semantics: Instruction Fetch in Relaxed Architectures". W Programming Languages and Systems, 626–55. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-44914-8_23.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
AbstractComputing relies on architecture specifications to decouple hardware and software development. Historically these have been prose documents, with all the problems that entails, but research over the last ten years has developed rigorous and executable-as-test-oracle specifications of mainstream architecture instruction sets and “user-mode” concurrency, clarifying architectures and bringing them into the scope of programming-language semantics and verification. However, the system semantics, of instruction-fetch and cache maintenance, exceptions and interrupts, and address translation, remains obscure, leaving us without a solid foundation for verification of security-critical systems software.In this paper we establish a robust model for one aspect of system semantics: instruction fetch and cache maintenance for ARMv8-A. Systems code relies on executing instructions that were written by data writes, e.g. in program loading, dynamic linking, JIT compilation, debugging, and OS configuration, but hardware implementations are often highly optimised, e.g. with instruction caches, linefill buffers, out-of-order fetching, branch prediction, and instruction prefetching, which can affect programmer-observable behaviour. It is essential, both for programming and verification, to abstract from such microarchitectural details as much as possible, but no more. We explore the key architecture design questions with a series of examples, discussed in detail with senior Arm staff; capture the architectural intent in operational and axiomatic semantic models, extending previous work on “user-mode” concurrency; make these models executable as test oracles for small examples; and experimentally validate them against hardware behaviour (finding a bug in one hardware device). We thereby bring these subtle issues into the mathematical domain, clarifying the architecture and enabling future work on system software verification.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Chou, Ching-Tsun, Jiun-Lang Huang i Masahiro Fujital. "A High-Level Language for Programming Complex Temporal Behaviors and Its Translation into Synchronous Circuits". W Hardware Description Languages and their Applications, 74–76. Boston, MA: Springer US, 1997. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-387-35064-6_6.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Abadi, Martín. "Protection in Programming-Language Translations". W Secure Internet Programming, 19–34. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 1999. http://dx.doi.org/10.1007/3-540-48749-2_2.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Abadi, Martín. "Protection in programming-language translations". W Automata, Languages and Programming, 868–83. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 1998. http://dx.doi.org/10.1007/bfb0055109.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Pnneli, A., O. Shtriehman i M. Siegel. "Translation validation for synchronous languages". W Automata, Languages and Programming, 235–46. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 1998. http://dx.doi.org/10.1007/bfb0055057.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Mason, Ian A., i Carolyn L. Talcott. "A semantics preserving actor translation". W Automata, Languages and Programming, 369–78. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 1997. http://dx.doi.org/10.1007/3-540-63165-8_193.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Streszczenia konferencji na temat "Programming language translation"

1

Exman, Iaakov, i Olesya Shapira. "Fast and Reliable Software Translation of Programming Languages to Natural Language". W 7th International Workshop on Software Knowledge. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2016. http://dx.doi.org/10.5220/0006081200570064.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Hossny, Ahmad, Khaled Shaalan i Aly Fahmy. "Machine translation model using inductive logic programming". W 2009 International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering (NLP-KE). IEEE, 2009. http://dx.doi.org/10.1109/nlpke.2009.5313850.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Matsuzawa, Yoshiaki, Takashi Ohata, Manabu Sugiura i Sanshiro Sakai. "Language Migration in non-CS Introductory Programming through Mutual Language Translation Environment". W SIGCSE '15: The 46th ACM Technical Symposium on Computer Science Education. New York, NY, USA: ACM, 2015. http://dx.doi.org/10.1145/2676723.2677230.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

D'Antras, Amanieu, Cosmin Gorgovan, Jim Garside i Mikel Luján. "Low overhead dynamic binary translation on ARM". W PLDI '17: ACM SIGPLAN Conference on Programming Language Design and Implementation. New York, NY, USA: ACM, 2017. http://dx.doi.org/10.1145/3062341.3062371.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Lopes, Nuno P., Juneyoung Lee, Chung-Kil Hur, Zhengyang Liu i John Regehr. "Alive2: bounded translation validation for LLVM". W PLDI '21: 42nd ACM SIGPLAN International Conference on Programming Language Design and Implementation. New York, NY, USA: ACM, 2021. http://dx.doi.org/10.1145/3453483.3454030.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Cai, Cheng, Qirun Zhang, Zhiqiang Zuo, Khanh Nguyen, Guoqing Xu i Zhendong Su. "Calling-to-reference context translation via constraint-guided CFL-reachability". W PLDI '18: ACM SIGPLAN Conference on Programming Language Design and Implementation. New York, NY, USA: ACM, 2018. http://dx.doi.org/10.1145/3192366.3192378.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Mahmud, Junayed, Fahim Faisal, Raihan Islam Arnob, Antonios Anastasopoulos i Kevin Moran. "Code to Comment Translation: A Comparative Study on Model Effectiveness & Errors". W Proceedings of the 1st Workshop on Natural Language Processing for Programming (NLP4Prog 2021). Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2021. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2021.nlp4prog-1.1.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Suchy, Brian, Simone Campanoni, Nikos Hardavellas i Peter Dinda. "CARAT: a case for virtual memory through compiler- and runtime-based address translation". W PLDI '20: 41st ACM SIGPLAN International Conference on Programming Language Design and Implementation. New York, NY, USA: ACM, 2020. http://dx.doi.org/10.1145/3385412.3385987.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Li, Juhua, Kazunori Sakamoto, Hironori Washizaki i Yoshiaki Fukazawa. "Promotion of Educational Effectiveness by Translation-based Programming Language Learning Using Java and Swift". W Hawaii International Conference on System Sciences. Hawaii International Conference on System Sciences, 2017. http://dx.doi.org/10.24251/hicss.2017.016.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Vallejo, Juan Sebastian Mejia, Daniel Lazkani Feferman i Christian Esteve Rothenberg. "Network Address Translation using a Programmable Dataplane Processor". W XVII Workshop em Desempenho de Sistemas Computacionais e de Comunicação. Sociedade Brasileira de Computação - SBC, 2018. http://dx.doi.org/10.5753/wperformance.2018.3333.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
A short-term solution for the depletion of Internet Protocol (IP) addresses and scaling problems in network routing is the reuse of IP address by placing Network Address Translators (NAT) at the borders of stub domains. In this article, we propose an implementation of NAT using Programming ProtocolIndependent Packet Processors (P4) language, taking advantage of its features such as target-agnostic dataplane programmability. Through the MACSAD framework, we generate a software switch that achieves high performance with the support of different hardware (H/W) and Software (S/W) platforms. The main contributions of this paper relate to the performance evaluation results of the NAT implementation using P4 language with MACSAD compiler.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Raporty organizacyjne na temat "Programming language translation"

1

Thomas, Bruce Hunter. A scheme for translating control flow in the C programming language to Grafcet with examples. Gaithersburg, MD: National Bureau of Standards, 1988. http://dx.doi.org/10.6028/nbs.ir.88-3741.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii