Artykuły w czasopismach na temat „Portuguese language – english”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Sprawdź 50 najlepszych artykułów w czasopismach naukowych na temat „Portuguese language – english”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Przeglądaj artykuły w czasopismach z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.
Cruz-Ferreira, Madalena. "Portuguese and English intonation in contrast". Languages in Contrast 4, nr 2 (7.12.2004): 213–32. http://dx.doi.org/10.1075/lic.4.2.03cru.
Pełny tekst źródłaCabral, Maria L. "Portuguese Higher Education Graduates’ Views on Academic Writing". International Journal of Education 12, nr 1 (6.03.2020): 75. http://dx.doi.org/10.5296/ije.v12i1.16625.
Pełny tekst źródłaMacalister, John. "Language policies, language planning and linguistic landscapes in Timor-Leste". Language Problems and Language Planning 36, nr 1 (22.05.2012): 25–45. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.36.1.02mac.
Pełny tekst źródłaOsborne, Denise. "The L2 perception of initial English /h/ and /ɹ/ by Brazilian Portuguese learners of English". Journal of Second Language Pronunciation 1, nr 2 (14.09.2015): 157–80. http://dx.doi.org/10.1075/jslp.1.2.02osb.
Pełny tekst źródłaCamacho, Idalina, i Naidea Nunes. "PORTUGUESE AS HERITAGE LANGUAGE AND PORTUGUESE NON NATIVE LANGUAGE". Diacrítica 32, nr 2 (2.07.2019): 32. http://dx.doi.org/10.21814/diacritica.437.
Pełny tekst źródłaGouveia, Carlos A. M. "Towards a profile of the interpersonal organization of the portuguese clause". DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada 26, nr 1 (2010): 1–24. http://dx.doi.org/10.1590/s0102-44502010000100001.
Pełny tekst źródłaToassi, Pâmela Freitas Pereira, i Mailce Borges Mota. "Crosslinguistic influence in the production of English as L3". Revista Horizontes de Linguistica Aplicada 20, nr 1 (29.04.2021): AG1. http://dx.doi.org/10.26512/rhla.v20i1.32893.
Pełny tekst źródłaCunha, Ana, Anabela Mateus, Amanda Bruscato i Inês Renda. "Professional English Language Skills for Employability in Portugal". SAGA: Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics 4, nr 1 (17.01.2023): 1–14. http://dx.doi.org/10.21460/saga.2023.41.144.
Pełny tekst źródłaEckman, Fred R. "Review article: Spanish-English and Portuguese-English interlanguage phonology". Second Language Research 27, nr 2 (28.03.2011): 273–82. http://dx.doi.org/10.1177/0267658310377291.
Pełny tekst źródłaQuinn, Marie. "Who’s reading who?" Journal of English for Research Publication Purposes 3, nr 2 (1.12.2022): 198–224. http://dx.doi.org/10.1075/jerpp.21019.qui.
Pełny tekst źródłaOsborne, Denise M., i Miquel Simonet. "Foreign-Language Phonetic Development Leads to First-Language Phonetic Drift: Plosive Consonants in Native Portuguese Speakers Learning English as a Foreign Language in Brazil". Languages 6, nr 3 (25.06.2021): 112. http://dx.doi.org/10.3390/languages6030112.
Pełny tekst źródłaOrlando, Maximiliano Eduardo. "A comparative analysis of online English language dictionaries and online Portuguese language dictionaries from the perspective of learning Portuguese as a foreign language". DIGILEC: Revista Internacional de Lenguas y Culturas 10 (23.10.2023): 74–91. http://dx.doi.org/10.17979/digilec.2023.10.0.9886.
Pełny tekst źródłaIonin, Tania, Elaine Grolla, Hélade Santos i Silvina A. Montrul. "Interpretation of NPs in generic and existential contexts in L3 Brazilian Portuguese". Linguistic Approaches to Bilingualism 5, nr 2 (10.07.2015): 215–51. http://dx.doi.org/10.1075/lab.5.2.03ion.
Pełny tekst źródłaBani Bili, Yunita Reny. "The Case of East Timor Education beyond Independence 2000-2008". International Journal of Linguistics, Literature and Translation 3, nr 11 (30.11.2020): 188–93. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2020.3.11.18.
Pełny tekst źródłaVoronova, A. G. "STRUCTURAL AND SEMANTIC PARTICULARITIES OF TRANSLATION EQUIVALENTS OF FOREIGN TERMS DENOTING FOOTBALLERS’ ROLES TO PLAY ON THE FIELD IN RUSSIAN AND PORTUGUESE". Philology at MGIMO 20, nr 4 (20.12.2019): 82–92. http://dx.doi.org/10.24833/2410-2423-2019-4-20-82-92.
Pełny tekst źródłaGuerra, Luís. "ELF-AWARENESS AND INTERCULTURAL COMMUNICATIVE COMPETENCE IN ELT POLICIES IN PORTUGAL". Estudos Linguísticos e Literários 1, nr 65 (24.04.2020): 49. http://dx.doi.org/10.9771/ell.v1i65.36468.
Pełny tekst źródłaHu, Zhihua, i Maria Teresa Roberto. "Reflexão sobre a Formação em Duas Línguas Estrangeiras (Inglês e Uma Outra Língua) pelas Universidades Chinesas e Proposta da Disciplina de Tradução Inglês – Português para os Licenciandos em Português". Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies 73, nr 1 (31.01.2020): 247–72. http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2020v73n1p247.
Pełny tekst źródłaSaldanha, Gabriela. "Emphatic Italics in English Translations: Stylistic Failure or Motivated Stylistic Resources?" Meta 56, nr 2 (14.10.2011): 424–42. http://dx.doi.org/10.7202/1006185ar.
Pełny tekst źródłaFleury, Fernanda Oppenheimer, i Clara Regina Brandão de Avila. "Rapid naming, phonological memory and reading fluency in Brazilian bilingual students". CoDAS 27, nr 1 (luty 2015): 65–72. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20152014091.
Pełny tekst źródłaŬusink-Nagata, Akiko. "Portugala lingvo en Ǔnesko?" Language Problems and Language Planning 9, nr 2 (1.01.1985): 130–33. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.9.2.07uus.
Pełny tekst źródłaPereira, Denise Maia. "The Linguistic Landscape of a Historic Center Commercial Area: Aspects of Foreignness and Multilingualism Practices in Top-Down and Bottom-Up Signs". International Journal of Languages, Literature and Linguistics 9, nr 4 (grudzień 2023): 567–72. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2023.9.6.472.
Pełny tekst źródłaSoares, Antonio Constantino. "Monolingual Used on The Historical Sites in Dili, Timor-Leste: A Study of Linguistics Landscape". Humanities & Language: International Journal of Linguistics, Humanities, and Education 1, nr 2 (22.03.2024): 97–104. http://dx.doi.org/10.32734/9gg54y26.
Pełny tekst źródłaYen, A. L. "Foreword: Books about edible insects in different languages". Journal of Insects as Food and Feed 1, nr 2 (1.01.2015): 85–86. http://dx.doi.org/10.3920/jiff2015.x003.
Pełny tekst źródłaToassi, Pâmela Freitas Pereira, i Mailce Borges Mota. "Semantic priming effects and lexical access in English as L3". Gragoatá 23, nr 46 (30.08.2018): 354–73. http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.v23i46.33581.
Pełny tekst źródłaAbonizio, Hugo Queiroz, Janaina Ignacio de Morais, Gabriel Marques Tavares i Sylvio Barbon Junior. "Language-Independent Fake News Detection: English, Portuguese, and Spanish Mutual Features". Future Internet 12, nr 5 (11.05.2020): 87. http://dx.doi.org/10.3390/fi12050087.
Pełny tekst źródłaLima Junior, Ronaldo Mangueira, i Guilherme Duarte Garcia. "Probing rhythmic patterns in english-L2". Journal of Speech Sciences 6, nr 1 (1.11.2017): 47–58. http://dx.doi.org/10.20396/joss.v6i1.14984.
Pełny tekst źródłaPrazeres, Filipe, Luiz Miguel Santiago i José Augusto Simões. "Defining Multimorbidity: From English to Portuguese Using a Delphi Technique". BioMed Research International 2015 (2015): 1–4. http://dx.doi.org/10.1155/2015/965025.
Pełny tekst źródłaDa Silva, Emanuel. "Humor (re)positioning ethnolinguistic ideologies: “You tink is funny?”". Language in Society 44, nr 2 (kwiecień 2015): 187–212. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404515000044.
Pełny tekst źródłaPocinho, Margarida, Agnieszka Olczak i Marzanna Franicka. "Bilingual language acquisition in preschool age: The emotional context of kindergarten daily routines". Problemy Wczesnej Edukacji 40, nr 1 (25.05.2018): 30–39. http://dx.doi.org/10.26881/pwe.2018.40.03.
Pełny tekst źródłaMaldonado García, María Isabel, i Ana Borges de Souza. "LEXICAL SIMILARITY LEVEL BETWEEN ENGLISH AND PORTUGUESE". Elia 14, nr 13 (2014): 145–63. http://dx.doi.org/10.12795/elia.2014.i14.06.
Pełny tekst źródłaMengyuan, Zhou. "TRANSLATION OF ‘CULTURE-SPECIFIC CONCEPTS’ IN CONTEXT OF INDIRECT TRANSLATION". Diacrítica 32, nr 2 (3.07.2019): 26. http://dx.doi.org/10.21814/diacritica.447.
Pełny tekst źródłaCabrini Simões Calvo, Luciana, Alessia Cogo, Michelle Salles El Kadri i Telma Gimenez. "“English gradually” and multilingual support in EMI: insights from lecturers in two Brazilian universities". Journal of English as a Lingua Franca 11, nr 2 (1.09.2022): 147–70. http://dx.doi.org/10.1515/jelf-2022-2081.
Pełny tekst źródłaLameira, Marina, Felipe Bezerra, Pâmela Toassi, André Cravo i Maria Teresa Carthery-Goulart. "Evidence of non-selective lexical access to second and third language in unbalanced multilinguals: an N400 study on the processing of interlingual homographs". Pandaemonium Germanicum 26, nr 49 (27.02.2023): 35–67. http://dx.doi.org/10.11606/1982-8837264935.
Pełny tekst źródłaFassbender, Jochen. "Dictionary of basic indexing terminology". Indexer: The International Journal of Indexing: Volume 39, Issue 4 39, nr 4 (1.12.2021): 389–422. http://dx.doi.org/10.3828/indexer.2021.39.
Pełny tekst źródłaCampos, José Ramom Pichel, Pablo Gamallo Otero i Iñaki Alegria Loinaz. "Measuring diachronic language distance using perplexity: Application to English, Portuguese, and Spanish". Natural Language Engineering 26, nr 4 (24.07.2019): 433–54. http://dx.doi.org/10.1017/s1351324919000378.
Pełny tekst źródłaGimenes, Priscila A., Norton T. Roman i Ariadne M. Carvalho. "Spelling Error Patterns in Brazilian Portuguese". Computational Linguistics 41, nr 1 (marzec 2015): 175–83. http://dx.doi.org/10.1162/coli_a_00216.
Pełny tekst źródłaRamos, Eliane, i Jean Mead. "Dual language intervention in a case of severe speech sound disorder". Revista de Investigación en Logopedia 4, nr 2 (3.11.2014): 93–111. http://dx.doi.org/10.5209/rlog.58663.
Pełny tekst źródłaCéspedes, Lucía. "LATIN AMERICAN JOURNALS AND HEGEMONIC LANGUAGES FOR ACADEMIC PUBLISHING IN SCOPUS AND WEB OF SCIENCE". Trabalhos em Linguística Aplicada 60, nr 1 (kwiecień 2021): 141–54. http://dx.doi.org/10.1590/010318138901311520201214.
Pełny tekst źródłaResende, Natália, i Andy Way. "Can Google Translate Rewire Your L2 English Processing?" Digital 1, nr 1 (4.03.2021): 66–85. http://dx.doi.org/10.3390/digital1010006.
Pełny tekst źródłaMorozova, Milana Andreevna. "Discourse markers in English and European Portuguese translations: establishing functional equivalents and types of omission". Filologia e Linguística Portuguesa 22, nr 1 (6.08.2020): 103–21. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2176-9419.v22i1p103-121.
Pełny tekst źródłaMelo Júnior, José Tavares de, Rosemeri Maurici, Michelle Gonçalves de Souza Tavares, Marcia Margareth Menezes Pizzichini i Emilio Pizzichini. "The Quebec Sleep Questionnaire on quality of life in patients with obstructive sleep apnea: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil". Jornal Brasileiro de Pneumologia 43, nr 5 (31.07.2017): 331–36. http://dx.doi.org/10.1590/s1806-37562016000000160.
Pełny tekst źródłaSouter et al., Clive. "Natural Language Identification using Corpus-Based Models". HERMES - Journal of Language and Communication in Business 7, nr 13 (4.01.2017): 183. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v7i13.25083.
Pełny tekst źródłaPinto, Susana, i Maria Helena Araújo e Sá. "Scientific research and languages in Portuguese Higher Education Institutions". Language Problems and Language Planning 44, nr 1 (1.07.2020): 20–44. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.00054.pin.
Pełny tekst źródłaSilva Barbon, Rafael, i Ademar Takeo Akabane. "Towards Transfer Learning Techniques—BERT, DistilBERT, BERTimbau, and DistilBERTimbau for Automatic Text Classification from Different Languages: A Case Study". Sensors 22, nr 21 (26.10.2022): 8184. http://dx.doi.org/10.3390/s22218184.
Pełny tekst źródłaKang, Jiajia. "Digital Technical Language Teaching ---- Teaching/Learning Principles of Duolingo". Learning & Education 10, nr 2 (16.09.2021): 50. http://dx.doi.org/10.18282/l-e.v10i2.2264.
Pełny tekst źródłaMontrul, Silvina, Rejanes Dias i Hélade Santos. "Clitics and object expression in the L3 acquisition of Brazilian Portuguese: Structural similarity matters for transfer". Second Language Research 27, nr 1 (22.12.2010): 21–58. http://dx.doi.org/10.1177/0267658310386649.
Pełny tekst źródłaNagórka, Piotr. "Iberian-Romance borrowings into English in the fortified wine industry: Implications for wine educators". Revista de Lenguas para Fines Específicos, nr 29 (14.06.2023): 94–109. http://dx.doi.org/10.20420/rlfe.2023.618.
Pełny tekst źródłaGómez González, María de los Ángeles. "Canonical tag questions in English, Spanish and Portuguese". Languages in Contrast 14, nr 1 (4.03.2014): 93–126. http://dx.doi.org/10.1075/lic.14.1.06gom.
Pełny tekst źródłaRahayu, Acep, Unang,. "The importance of mastering foreign languages in developing hospitality and tourism industries". Journal of Business on Hospitality and Tourism 1, nr 1 (28.12.2015): 9. http://dx.doi.org/10.22334/jbhost.v1i1.5.
Pełny tekst źródłaLucas, Carmen. "“Too Young to Learn English?”—Nurturing Preschool Children’s English Language Learning across an Early Years Curriculum: A Case Study". Education Sciences 13, nr 9 (18.09.2023): 949. http://dx.doi.org/10.3390/educsci13090949.
Pełny tekst źródła