Książki na temat „Phrases relatives”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Sprawdź 50 najlepszych książek naukowych na temat „Phrases relatives”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Przeglądaj książki z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.
Lair, Mathias. Les bras m'en tombent!: Anthologie des expressions populaires relatives au corps. Paris: Acropole, 1990.
Znajdź pełny tekst źródłaViktor, Elšik, Matras Yaron 1963- i International Conference on Romani Linguistics (4th : University of Manchester : 1998), red. Grammatical relations in Romani: The noun phrase. Amsterdam: J. Benjamins, 2000.
Znajdź pełny tekst źródłaKroeger, Paul. Phrase structure and grammatical relations in Tagalog. Stanford, CA: Published for the Stanford Linguistics Association by the Center for the Study of Language and Information, 1993.
Znajdź pełny tekst źródłaBarriatos, Nicolas B. Glossary of Philippine industrial relations terms and phrases: A compilation. Quezon City, Philippines: Central Professional Books, 2003.
Znajdź pełny tekst źródłaBarriatos, Nicolas B. Glossary of Philippine industrial relations terms and phrases: A compilation. Wyd. 2. Quezon City, Philippines: Central Book Supply, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaBacal, Robert. Perfect phrases for customer service: Hundreds of ready-to-use phrases for handling any customer service situation. Wyd. 2. New York: McGraw-Hill, 2011.
Znajdź pełny tekst źródłaBenjamin, Susan. Perfect phrases for dealing with difficult people. New York: McGraw-Hill, 2007.
Znajdź pełny tekst źródłaEvenson, Renee. Powerful phrases for effective customer service: Over 700 ready-to-use phrases and scripts that really get results. New York: American Management Association, 2012.
Znajdź pełny tekst źródłaRajkovic, Ana Malinow. Manual for (relatively) painless medical Spanish: A self-teaching course. Austin: University of Texas Press, 1992.
Znajdź pełny tekst źródła1968-, Pfalzgraf Falco, i Rash Felicity J. 1954-, red. Anglo-German linguistic relations. Bern: Peter Lang, 2008.
Znajdź pełny tekst źródłaPalmer, Adrian S. Personal relations, schooldays: Students' book. New York: Pergamon Press, 1985.
Znajdź pełny tekst źródłaRotte, Masashi. Perfect phrases for healthcare professionals: Hundreds of ready-to-use phrases for improving communications, delivering quality care, and every type of patient situation. New York: McGraw-Hill, 2012.
Znajdź pełny tekst źródłaDuguine, Maia. Argument structure and syntactic relations: A cross-linguistic perspective. Amsterdam: John Benjamins Pub. Company, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaBowers, John S. Arguments as relations. Cambridge, Mass: The MIT Press, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaClay, Carol. Fraseología español/inglés: Denominaciones relativas al cuerpo humano. Barcelona: PPU, 1988.
Znajdź pełny tekst źródłaHenein, Nessim Henry. Proverbes égyptiens relatifs aux poissons et aux oiseaux. Le Caire: Institut français d'archéologie orientale, 2007.
Znajdź pełny tekst źródłaHenein, Nessim Henry. Proverbes égyptiens relatifs aux poissons et aux oiseaux. Le Caire: Institut français d'archéologie orientale, 2007.
Znajdź pełny tekst źródłaPalmer, Adrian S. Personal relations, at the office: Students' book. New York: Pergamon Press, 1985.
Znajdź pełny tekst źródłaPereltsvaig, Asya. Copular sentences in Russian: A theory of intra-clausal relations. [New York]: Springer, 2008.
Znajdź pełny tekst źródłaBible Translation & Literacy, East Africa. Tharaka Project., red. The noun phrase in Kîîtharaka: A description of the noun class system, adjectives, demonstratives, numerals, and relative clauses in the Tharaka language of Kenya. [Nairobi]: Bible Translation & Literacy (E.A.), Tharaka Project, 1993.
Znajdź pełny tekst źródłaBauman, Cheryl. Just say it!: Four phrases that will change your life forever! Bloomington, IN: WestBow Press, 2015.
Znajdź pełny tekst źródłaUnited Nations. Documentation, Reference, and Terminology Section., red. Women's issues =: Condition de la femme = Cuestiones relativas a la mujer. New York: United Nations, 1995.
Znajdź pełny tekst źródłaPalmer, Adrian S. Personal relations. New York: Pergamon, 1985.
Znajdź pełny tekst źródłaPalmer, Adrian S. Personal relations. New York: Pergamon, 1985.
Znajdź pełny tekst źródłaWolinski, Georges. Vos gueules les femmes!: Les 500 petites phrases qu'on voudrait bien ne plus jamais entendre. Paris: A. Michel, 1997.
Znajdź pełny tekst źródłaMaia, Duguine, Huidobro Susana i Madariaga Nerea, red. Argument structure and syntactic relations: A cross-linguistic perspective. Amsterdam: John Benjamins Pub. Company, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaSusan, Benjamin. Perfect phrases for dealing with difficult situations at work: Hundreds of ready-to-use phrases for coming out on top even in the toughest office conditions. New York: McGraw-Hill, 2009.
Znajdź pełny tekst źródłaPolverini, Donna. Spanish pocket guide for nurses. Sudbury, Mass: Jones and Bartlett Publishers, 2008.
Znajdź pełny tekst źródłaKaufman, Tina M. Yes/no medical Spanish: Comprehensive handbook of clinical Spanish. Philadelphia, PA: F.A. Davis, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaKaufman, Tina M. Yes/no medical Spanish: Comprehensive handbook of clinical Spanish. Philadelphia, PA: F.A. Davis, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaKelly, Matthew A. Labor and industrial relations: Terms, laws, court decisions, and arbitration standards. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1987.
Znajdź pełny tekst źródłaTuncay, Hidayet. A dictionary of terms in international relations & political science / uluslararası ilişkiler ve siyaset bilimi terimler sözlüğü: Terms, expressions, phrases acronyms & abbreviations. İstanbul: Yalın, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaMuzerelle, Denis. Vocabulaire codicologique: Répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits. Paris: CEMI, 1985.
Znajdź pełny tekst źródłaHess, Michael. Relativische Prädikationen im Baschkirischen. Wiesbaden: Harrassowitz, 2008.
Znajdź pełny tekst źródłaShirota, Shun. Kotoba no michi: Mō hitotsu no Shiruku Rōdo. Wyd. 8. Tōkyō: Taishūkan Shoten, 1987.
Znajdź pełny tekst źródłaKordić, Snježana. Relativna rečenica. Zagreb, Croatia: Hrvatsko filološko društvo, 1995.
Znajdź pełny tekst źródłaKaufman, Tina M. Yes/no medical Spanish: A comprehensive handbook of clinical Spanish. Philadelphia: F. A. Davis, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaKote, Jorgji. Fjalor frazeologjik për diplomacinë dhe marrëdhëniet ndërkombëtare: Anglisht-shqip = A phrasal glossary for diplomacy and international relations. Tiranë: Shtëpia Botuese "Geer", 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaAmuzegar, Hooshang. A concise English-Persian & Persian-English dictionary of phrases relating to politics, economics, finance, banking, international relations, trade, the military, communications, diplomatic service, etc.. London: Paka Print, 1990.
Znajdź pełny tekst źródłaDiekelman, Donald. Survival Spanish for the hospitality industry: Employer-employee relations. New York, N.Y: Van Nostrand Reinhold, 1991.
Znajdź pełny tekst źródłaKreuder, Thomas. Die Arbeitsbeziehungen in der Bundesrepublik Deutschland: Ein Glossar. Dublin: Europäische Stiftung zur Verbesserung der Lebens- und Arbeitsbedingungen, 1991.
Znajdź pełny tekst źródłaHsien-i, Tseng, i Lin Yü-hui, red. Kuo chi ching chi mao i fa lü ta tzʻu tien. Pei-ching: Hua-hsia chʻu pan she, 1993.
Znajdź pełny tekst źródłaDiljū, ʻAbbās. Tārīkh-i bāstānī-i Hazārahʹhā: Pīsh darāmadī bar qidmat-i tārīkhī, vajh-i tasmiyah va manshāʼʹnizhādī-i Azrahʹhā = Hazaras ancient history. Wyd. 8. Kābul: Intishārāt-i Amīrī, 2013.
Znajdź pełny tekst źródłaChang, Hu-sŏk. Konggong ŏnŏ kaesŏn ŭi chŏngch'aek hyokwa punsŏk. Sŏul-si: Kungnip Kugŏwŏn, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaG, Pamukhina L., red. Russko-italʹi͡a︡nskiĭ razgovornik po vneshneėkonomicheskim svi͡a︡zi͡a︡m: S ukazateli͡a︡mi na italʹi͡a︡nskom i russkom i͡a︡zykakh. Moskva: "Russkiĭ i͡a︡zyk", 1990.
Znajdź pełny tekst źródłaG, Pamukhina L., red. Russko-angliiskii razgovornik po vneshneekonomicheskim svyazyam. Moskva: Russkii yazyk, 1992.
Znajdź pełny tekst źródłaG, Pamukhina L., red. Russko-angliĭskiĭ razgovornik po vneshneėkonomicheskim svi͡a︡zi͡a︡m. Moskva: "Russkiĭ i͡a︡zyk", 1993.
Znajdź pełny tekst źródłaG, Pamukhina L., red. Russko-angliĭskiĭ razgovornik po vneshneėkonomicheskim svi͡a︡zi͡a︡m. Moskva: "Russkiĭ i͡a︡zyk", 1992.
Znajdź pełny tekst źródłaRisdon, P. W. How to insult the French in their own language. London: P & P, 1995.
Znajdź pełny tekst źródłaMatsumoto, Yoshiko. Noun-modifying constructions in Japanese: A frame-semantic approach. Amsterdam: John Benjamins Pub., 1997.
Znajdź pełny tekst źródła