Gotowa bibliografia na temat „Mongolian and Sanskrit”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Mongolian and Sanskrit”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Mongolian and Sanskrit"
Mazarchuk, Anna. "Mongolian Education and Science Vocabulary". Oriental Studies 17, nr 1 (15.05.2024): 224–35. http://dx.doi.org/10.22162/2619-0990-2024-71-1-224-235.
Pełny tekst źródłaDybo, Anna V., Viktoria V. Kukanova, Saglara V. Mirzaeva, Evgeny V. Bembeev, Vladimir N. Mushaev i Vyacheslav N. Khoninov. "Названия неба в монгольских языках: этимология и семантика". Oriental Studies 15, nr 6 (29.12.2022): 1333–51. http://dx.doi.org/10.22162/2619-0990-2022-64-6-1333-1351.
Pełny tekst źródłaD, Burnee. "To the problem of translation on Buddhist words and terms". Translation Studies 10, nr 1 (2022): 46–50. http://dx.doi.org/10.22353/ts20220105.
Pełny tekst źródłaSartkoja, K. "Ancient Turkish reading of the Brahmi text Kuis-Tolgoi (HT1)". BULLETIN of L.N. Gumilyov Eurasian National University. HISTORICAL SCIENCES. PHILOSOPHY. RELIGION Series 136, nr 3 (2021): 105–32. http://dx.doi.org/10.32523/2616-7255-2021-136-3-105-132.
Pełny tekst źródłaTala. "On Multilingual Spread of PrajnaParamita Heart Sutra". SHS Web of Conferences 174 (2023): 02024. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202317402024.
Pełny tekst źródłaMirzaeva, Saglara V., i Aisa O. Doleyeva. "Об ойратской рукописи «Coqtu zandan» из фонда Российской национальной библиотеки". Бюллетень Калмыцкого научного центра Российской академии наук 16, nr 4 (27.11.2020): 55–78. http://dx.doi.org/10.22162/2587-6503-2020-4-55-78.
Pełny tekst źródłaMirzaeva, Saglara V., i Aisa O. Doleyeva. "Об ойратской рукописи «Coqtu zandan» из фонда Российской национальной библиотеки". Бюллетень Калмыцкого научного центра Российской академии наук 16, nr 4 (27.11.2020): 55–78. http://dx.doi.org/10.22162/2587-6503-2020-4-16-55-78.
Pełny tekst źródłaG, Buyannemekh. "Etymological and semantic correlations of some words in Sanskrit and Mongolian". Mongolian Journal of Foreign Languages and Culture 16, nr 1 (2012): 20–23. http://dx.doi.org/10.22353/mjflc2012102.
Pełny tekst źródłaG, Buyannemekh. "Etymological and semantic correlations of some words in Sanskrit and Mongolian". Mongolian Journal of Foreign Languages and Culture 16, nr 1 (2012): 20–23. http://dx.doi.org/10.22353/mjflc2016102.
Pełny tekst źródłaGOLOB, Nina. "Foreword". Acta Linguistica Asiatica 6, nr 2 (28.12.2016): 5. http://dx.doi.org/10.4312/ala.6.2.5.
Pełny tekst źródłaKsiążki na temat "Mongolian and Sanskrit"
Su̇khbaatar, O. Mongol khėlėn dėkh Samgardi makhbod. Ulaanbaatar: Khėl zokhiolyn khu̇rėėlėn, 2014.
Znajdź pełny tekst źródłacompiler, Sumʺi͡aa Dorzhpalamyn, Pu̇rėvzhav D. editor translator i Khėl Zokhiolyn Khu̇rėėlėn (Mongolyn Shinzhlėkh Ukhaany Akademi), red. The study of Mongolian literature in Tibetan (Compilation). Ulaanbaatar: Institute of Language and Literature, MAS, 2013.
Znajdź pełny tekst źródłaVira, Raghu, red. Pentaglot dictionary of Buddhist terms in Sanskrit, Tibetan, Manchurian, Mongolian and Chinese. New Delhi: International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan, 1998.
Znajdź pełny tekst źródłaT︠S︡ėzėn, Zhigdėngombyn. Mongol nom: Ėrdėm shinzhilgėėniĭ bu̇tėėl. Ulaanbaatar: Urlag ėrdėm Khėvlėliĭn Gazar, 1999.
Znajdź pełny tekst źródłaSaqirengui. Tianzhu yun yun: "Yun shi" Menggu wen yi ben yan jiu. Shanghai: Shanghai gu ji chu ban she, 2018.
Znajdź pełny tekst źródłaJoriġtu. Saṃskr̥ta Bhoṭa Tsāna Moṅkala caturrpūṭāsya śabdakośa: Ṣam Bod Rgya Sog bzhi shan sbyar gyi tshig mdzod = Fan Zang Han Meng dui zhao ci dian = Sanskrit Tȯbet Kitad Mongġol qabsurġansan toli. Begejing: U̇ndu̇su̇ten-u̇ Keblel-u̇ Qoriy-a, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaEitel, Ernest John. Handbook of Chinese Buddhism, being a Sanskrit-Chinese dictionary: With vocabularies of Buddhist terms in Pali, Singhalese, Siamese, Burmese, Tibetan, Mongolian and Japanese. Wyd. 2. New Delhi: Asian Educational Services, 1992.
Znajdź pełny tekst źródłaDaṇḍin. Kāvyādarśa =: Sñan dṅags me loṅ : a bilingual edition of the monumental treatise on the principles of Sanskrit poetical composion [sic]. Rewalsar, Distt. Mandi, H.P., India: Zigar Drukpa Kargyud Institute, 1985.
Znajdź pełny tekst źródłaDaṇḍin. Kāvyādarśa. Dillī: Parimala Pablikeśansa, 1988.
Znajdź pełny tekst źródłaDaṇḍin. Jokistu ayalġu-yin toli. Ulaġanqada: Ȯbȯr Mongġol-un Soyul-un Keblel-u̇n Qoriy-a, 1986.
Znajdź pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "Mongolian and Sanskrit"
"On the Tibetan and Mongolian Translations of Sanskrit Grammatical Works". W Sanskrit and World Culture, 153–61. De Gruyter, 1986. http://dx.doi.org/10.1515/9783112320945-026.
Pełny tekst źródłaHsiang-Tai, Kao. "From the Sanskrit-Tibetan transliteration system to the Mongolian and the Manchu ali-gali script". W Religion and State in the Altaic World, 65–74. De Gruyter, 2022. http://dx.doi.org/10.1515/9783110730562-006.
Pełny tekst źródłaStreszczenia konferencji na temat "Mongolian and Sanskrit"
Tushinov, Bair, Snezhana Garmaeva i Irina Van. "GLOSSARY DROPLETS OF NECTAR BY THE BURYAT SCHOLAR RINCHEN NOMTOEV: UNKNOWN SOURCE IN CLASSICAL MONGOLIAN WRITING". W 10th International Conference "Issues of Far Eastern Literatures (IFEL 2022)". St. Petersburg State University, 2023. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288063770.38.
Pełny tekst źródła