Książki na temat „Mandarin first language”

Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Mandarin first language.

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 20 najlepszych książek naukowych na temat „Mandarin first language”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj książki z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

Kalz, Jill. My first Mandarin Chinese phrases. Mankato, Minn: Picture Window Books, 2011.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

My first book of Mandarin Chinese words. Mankato, Minn: Capstone Press, 2010.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Mansfield, Andy, Sebastien Iwohn, Lonely Planet Publications Staff i Lonely Planet Kids Staff. First Words - Mandarin: 100 Mandarin Words to Learn. Lonely Planet Global Limited, 2018.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Kids, Lonely Planet. First Words - Mandarin: 100 Mandarin Words to Learn. Lonely Planet Global Limited, 2018.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Lonely Planet First Words - Mandarin: 100 Mandarin Words to Learn. Lonely Planet Publications, 2018.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Bushel & Peck Books. My First Book of Mandarin. Bushel & Peck Books, 2022.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Kudela, Katy R. My First Book of Mandarin Chinese Words. Capstone, 2009.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Kudela, Katy R. My First Book of Mandarin Chinese Words. Capstone, 2009.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

A First Bilingual Dictionary: English / Mandarin Chinese (First Bilingual Dictionaries). Schofield & Sims Ltd, 1995.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

My First Book of Mandarin Chinese Words Bilingual Picture Dictionaries. A+ Books, 2009.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Productions, K1 and K2. My First 50 Chinese Characters Coloring Book - Bilingual English and Mandarin Chinese Words with Pinyin - Common Word: Bilingual English and Mandarin Chinese Words with Pinyin - Common Words. K. S. Daniels, 2021.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

Choe, Germaine, Fei Rathbone-Han i Nancy Meyers. Mandarin for Kids Set 1: 10 First Readers Book Set with Online Audio and 100 First Words in Pinyin and Simplified Chinese by Language Together. Language Together, 2016.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

joyle, Martin. My First Chinese 450 Words Picture Book for Kids: Establishing the Basis to Learn Simplified Mandarin Chinese Language with over 20 Categories about Different Topics to Help Strengthen Your Child's Bilingual Ability. Independently Published, 2022.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

Ye, Zhengdao, red. The Semantics of Nouns. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198736721.001.0001.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This volume represents state-of-the-art research on the semantics of nouns. It offers detailed and systematic analyses of scores of individual nouns across many different conceptual domains—‘people’, ‘beings’, ‘creatures’, ‘places’, ‘things’, ‘living things’, and ‘parts of the body and parts of the person’. A range of languages, both familiar and unfamiliar, is examined. These include Australian Aboriginal languages (Pitjantjatjara/Yankunytjatjara), (Mandarin) Chinese, Danish, English, French, German, Koromu (a Papuan language), Russian, Polish, and Solega (a Dravidian language). Each rigorous and descriptively rich analysis is fully grounded in a unified methodological framework consistently employed throughout the volume, and each chapter not only relates to central theoretical issues specific to the semantic analysis of the domain in question, but also empirically investigates the different types of meaning relations holding between nouns, such as meronymy, hyponymy, taxonomy, and antonymy. This is the first time that the semantics of typical nouns has been studied in such breadth and depth, and in such a systematic and coherent manner. The collection of studies shows how in-depth meaning analysis anchored in a cross-linguistic and cross-domain perspective can lead to extraordinary and unexpected insights into the common and particular ways in which speakers of different languages conceptualize, categorize, and order the world around them. This unique volume brings together a new generation of semanticists from across the globe, and will be of interest to researchers in linguistics, psychology, anthropology, biology, and philosophy.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

Huang, Minyao, i Kasia M. Jaszczolt, red. Expressing the Self. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198786658.001.0001.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This book addresses different linguistic and philosophical aspects of referring to the self in a wide range of languages from different language families, including Amharic, English, French, Japanese, Korean, Mandarin, Newari (Sino-Tibetan), Polish, Tariana (Arawak), and Thai. In the domain of speaking about oneself, languages use a myriad of expressions that cut across grammatical and semantic categories, as well as a wide variety of constructions. Languages of Southeast and East Asia famously employ a great number of terms for first-person reference to signal honorification. The number and mixed properties of these terms make them debatable candidates for pronounhood, with many grammar-driven classifications opting to classify them with nouns. Some languages make use of egophors or logophors, and many exhibit an interaction between expressing the self and expressing evidentiality qua the epistemic status of information held from the ego perspective. The volume’s focus on expressing the self, however, is not directly motivated by an interest in the grammar or lexicon, but instead stems from philosophical discussions of the special status of thoughts about oneself, known as de se thoughts. It is this interdisciplinary understanding of expressing the self that underlies this volume, comprising philosophy of mind at one end of the spectrum and cross-cultural pragmatics of self-expression at the other. This unprecedented juxtaposition results in a novel method of approaching de se and de se expressions, in which research methods from linguistics and philosophy inform each other. The importance of this interdisciplinary perspective on expressing the self cannot be overemphasized. Crucially, the volume also demonstrates that linguistic research on first-person reference makes a valuable contribution to research on the self tout court, by exploring the ways in which the self is expressed, and thereby adding to the insights gained through philosophy, psychology, and cognitive science.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
16

Davis, Jeffrey. Native American Signed Languages. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199935345.013.42.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This chapter highlights the linguistic study of Native American signed language varieties, which are broadly referred to as American Indian Sign Language (AISL). It describes how indigenous sign language serves as an alternative to spoken language, how it is acquired as a first or second language, and how it is used both among deaf and hearing tribal members and internationally as a type of signed lingua franca. It discusses the first fieldwork carried out in over fifty years to focus on the linguistic status of AISL, which is considered an endangered language variety but is still used and learned natively by some members of various Indian nations across Canada and the United States (e.g. Assiniboine, Blackfeet/Blackfoot, Cherokee, Crow, Northern Cheyenne, Nakoda/Lakȟóta, and Mandan-Hidatsa). The chapter also addresses questions of language contact and spread, including code-switching and lexical borrowing, as well as historical linguistic questions.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
17

Fandi, Al-Mubaraki Majid, i Al-Mubaraki Brayan Majid, red. Ginza rba: English transliteration : based on the worlds [sic] first complete typed Mandaic Ginza rba edition. Sydney: M.F. Al-Mubaraki, 1998.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
18

Charnavel, Isabelle. Locality and Logophoricity. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190902100.001.0001.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Anaphors such as English herself, French elle-même, and Mandarin ziji are usually claimed to obey locality requirements stated by Condition A of Binding Theory. But we observe that in various languages, the same anaphors can be exempt from these locality requirements under certain conditions. The goal of this book is to describe and explain this widespread dual behavior of anaphors on the basis of French, English, Mandarin, Korean, and Icelandic. First, several strategies are proposed for distinguishing between the two possible behaviors of anaphors. Plain instances of anaphors require local and exhaustive binding, as well as sloppy readings in ellipsis. Exempt instances of anaphors, however, only require a logophorical interpretation, that is, to occur in phrases expressing the first-personal, mental perspective of their antecedent. Second, a new theory of exempt anaphora is proposed, which consists in deriving all properties distinguishing exempt from plain anaphors to one: the presence of a silent, syntactically represented logophoric operator introducing a local, perspectival binder for superficially exempt anaphors. This hypothesis parsimoniously reduces exempt to plain anaphors obeying Condition A, thus directly accounting for the cross-linguistically widespread morphological identity of plain and exempt anaphors. Under this proposal, the reason why exempt anaphors appear to escape locality requirements is that their binder is implicit, and their mandatory logophoric interpretation derives from the nature of this binder. Finally, several diagnostics are provided for testing the hypothesis that so-called long-distance anaphors can be analyzed just like exempt instances of anaphors.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
19

Chan, Shelby Kar-yan, i Gilbert C. F. Fong. Hongkong-Speak. Redaktorzy Carlos Rojas i Andrea Bachner. Oxford University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199383313.013.9.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cantonese has been used in “spoken drama” performances since the 1910s, but scripts (both original scripts and ones translated from other languages) were almost invariably written in standard Mandarin. Taking as its starting point the work of Rupert Chan, who was among the first to translate Western plays into colloquial Cantonese, this chapter examines some of the implications of the use of written Cantonese in contemporary Hong Kong. Of particular interest is the relationship between the use of written Cantonese and notions of local Hong Kong identity. As something new and unique to Hong Kong, Chan’s versions maintain an open-minded attitude vis-à-vis other cultural expressions and absorb, appropriate, and transform them, which is characteristic of the writing of Hong Kong identity.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
20

Selden, Daniel L., i Phiroze Vasunia, red. The Oxford Handbook of the Literatures of the Roman Empire. Oxford University Press, 2015. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199699445.001.0001.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This handbook is currently in development, with individual articles publishing online in advance of print publication. At this time, we cannot add information about unpublished articles in this handbook, however the table of contents will continue to grow as additional articles pass through the review process and are added to the site. Please note that the online publication date for this handbook is the date that the first article in the title was published online. For more information, please read the site FAQs. The Oxford Handbook of the Literatures of the Roman Empire makes a decisive intervention in contemporary scholarship in at least two ways. The principal purpose the volume is to increase awareness and understanding of the multiplicity of literatures that flourished under Roman rule—not only Greek and Latin, but also Hebrew, Syriac, Coptic, Mandaic, etc. Beyond this, the volume also covers a number of literatures (e.g., South Arabian, Pahlavi, Old Ethiopic) which, while strictly independent of Roman imperial domination, nonetheless evolved dialectically in relation to it. Secondly, in presenting this array of different literatures within a single volume, the Handbook aims to facilitate further research into the relationship between literature and empire in the Roman world—an emergent field of increasing importance to such disciplines as classical scholarship, Mediterranean studies, and postcolonialism. No such overview of this material currently exists: accordingly, the volume promises both to clear up numerous understandings about the range and variety of the literary evidence per se, as well as significantly reshape current thinking about the content and character of ‘Roman literature’ as a whole. The Handbook consists of two parts: Part I presents a series of thematic chapters conceived as propaedeutic to Part II, which provides a systematic treatment of the different literatures— arranged by language—that the Roman Empire harboured roughly between the battle of Actium in 31 BCE and the Arab conquest of Egypt in 642 CE. Such a collection has never before appeared within the compass of a single volume: what students and scholars will find here are introductory but expert presentations not only of the major literatures of the of Empire—Latin, Greek, Hebrew, Syriac, Coptic—but also of the numerous minor literatures, which have for the most part been heretofore accessible only through the consultation of scattered sources that—outside of world‐class libraries, museums, and special collections—generally prove difficult to find. Since no prior collection of these literatures exists, their very collocation is itself bound to provoke questions.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii