Gotowa bibliografia na temat „Live television programs – history and criticism”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Live television programs – history and criticism”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Live television programs – history and criticism"
Muanis, Felipe De Castro. "The worst television is better than no television". Matrizes 9, nr 1 (23.06.2015): 87. http://dx.doi.org/10.11606/issn.1982-8160.v9i1p87-101.
Pełny tekst źródłaYatchuk, Olha. "Live-TV and interactive broadcasting: genre features". Obraz 3, nr 32 (2019): 126–35. http://dx.doi.org/10.21272/obraz.2019.3(32)-126-135.
Pełny tekst źródłaRabaté, Jean-Michel. "Theory 911". Publications of the Modern Language Association of America 118, nr 2 (marzec 2003): 331–35. http://dx.doi.org/10.1632/003081203x67721.
Pełny tekst źródłaFu, Li. "Research on the Application of 4K+5G Technology for UHD Live TV: Taking China Media Group as an Example". Journal of Physics: Conference Series 2131, nr 3 (1.12.2021): 032116. http://dx.doi.org/10.1088/1742-6596/2131/3/032116.
Pełny tekst źródłaDemin, V. N. "Issues of protecting the rights of compatriots living abroad in the context of increasing Russophobia in Western politics". Diplomaticheskaja sluzhba (Diplomatic Service), nr 1 (31.01.2024): 64–68. http://dx.doi.org/10.33920/vne-01-2401-08.
Pełny tekst źródłaMarhoon, Aqeel Abd Al-Hamza, Sabri Shather Hadi i Haider Kadhum ALjebore. "Assessment of Mothers' Knowledge about Premature infants with cerebral palsy in the Maternity and Children Hospital in Diwaniyah City". Journal of Scientific Research in Medical and Biological Sciences 4, nr 3 (27.08.2023): 21–27. http://dx.doi.org/10.47631/jsrmbs.v4i3.643.
Pełny tekst źródłaM.Ye., Zhanguzhinova, Yerbol A.Ye. i Kumargalieva N.R. "Stage costume - as an educational tool of scenography in the conditions of the creative industry". Keruen 75, nr 2 (10.06.2022): 241–58. http://dx.doi.org/10.53871/2078-8134.2022.2-21.
Pełny tekst źródłaTarasyuk, Volodymyr. "Strategical orientators of the information policy of Ukraine in the conditions of external aggression". Yearly journal of scientific articles “Pravova derzhava”, nr 33 (wrzesień 2022): 70–82. http://dx.doi.org/10.33663/1563-3349-2022-33-70-82.
Pełny tekst źródłaHayward, Mark. "Two Ways of Being Italian on Global Television". M/C Journal 11, nr 1 (1.06.2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.25.
Pełny tekst źródłaHayward, Mark. "Two Ways of Being Italian on Global Television". M/C Journal 10, nr 6 (1.04.2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2718.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Live television programs – history and criticism"
Rodeheffer, Marielle D. "A study of cult television, Buffy the vampire slayer, and the uses and gratifications theory". Virtual Press, 2007. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1379437.
Pełny tekst źródłaDepartment of Journalism
梁紫芳. "《金枝慾孽》戲說今日香港女性". HKBU Institutional Repository, 2005. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/677.
Pełny tekst źródłaMcRae, Leanne. "Aliens, bodies and conspiracies: Regimes of truth in The X-files". Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 1999. https://ro.ecu.edu.au/theses/1247.
Pełny tekst źródłaWaters, Leah E. "The Persuasive Power of Ridicule: A Critical Rhetorical Analysis of Gender and Humor in U.S. Sitcoms". Thesis, University of North Texas, 2017. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc984248/.
Pełny tekst źródłaMorden, Lizl. "Winged words : a descriptive and quantitative study of figurative speech in the subtitles of 7de Laan". Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2014. http://hdl.handle.net/10019.1/86394.
Pełny tekst źródłaENGLISH ABSTRACT: This study investigates subtitling in 7de Laan, comparing episodes from 2007 to episodes from 2010 with a focus on figurative language. It is a quantitative, descriptive study and aims to determine the overall adequacy or acceptability of the subtitles, the translation strategies used, how figurative language and language varieties are translated and compares findings from 2007 to those of 2010 to establish whether there has been a change in approach over this period. The source text, 7de Laan, is discussed in Chapter 1, which also outlines how the study will proceed, the research problem and the research questions. Chapters 2 and 3 are the literature review of the relevant theories. Chapter 2 covers Descriptive Translation Studies and the translation of figurative language. The challenges particular to subtitling, specifically the constraints of the medium, are discussed in Chapter 3. The following two chapters are the analysis and each begins with the methodology used for that analysis. Chapter 4 is a macrolevel analysis of the corpus and determines the acceptability/adequacy of the subtitles, their governing translation norms and analyses the translation strategies used. More specific questions are answered in Chapter 5, which analyses the translation of figurative language, the representation of language varieties in the subtitles and the influence catering for a hearing-impaired audience has on translation decisions. The findings indicate that the subtitles of 7de Laan are mostly acceptable and that acceptability increases in 2010. The translation strategies used and their frequency of usage are similar over the years. However, there are slight changes: in 2010 there is less literal translation, more omission and fewer figurative-specific translation strategies are used. The findings further show that there is less figurative language in the subtitles in 2010. Additionally, there is a tendency of levelling out figurative language in both years which increases in 2010. The analysis of language varieties indicates that for sociolects, age markers influence the subtitles more than race markers do. Idiolects are rendered but how much of an idiolect is rendered depends on its markers. The analysis also finds that subtitling for hearing-impaired audiences is a significant factor in the translation process over and above the spatiotemporal constraint of subtitling.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie studie ondersoek die onderskrifte van 7de Laan. Dit vergelyk episodes van 2007 met episodes van 2010 en fokus op figuurlike taalgebruik. Die ondersoek is kwantitatief en beskrywend en wil die algehele geskiktheid (adequacy) of aanvaarbaarheid (acceptability) van die onderskrifte vasstel, asook die vertaalstrategieë wat gebruik is en die wyse waarop figuurlike taal en taalvariëteite vertaal word. Die bevindinge van 2007 word vergelyk met dié van 2010 om vas te stel of die vertaalbenadering in die tydperk verander het. Die bronteks, 7de Laan, word in hoofstuk 1 bespreek, wat ‘n oorsig gee oor hoe die studie verloop, die navorsingsprobleem en die navorsingsvrae. Hoofstuk 2 en 3 is die literatuurstudie van die relevante teorieë. Hoofstuk 2 dek beskrywende vertaalstudies (Descriptive Translation Studies) en die vertaling van figuurlike taal. Die probleem eie aan onderskrifte, veral die beperkings in die vertaalproses, word in hoofstuk 3 bespreek. Die volgende twee hoofstukke bestaan uit die ontleding en elke hoofstuk begin met die metodologie wat gebruik is vir daardie ontleding. Hoofstuk 4 is ‘n makrovlakontleding van die korpus en bepaal die geskiktheid/ aanvaarbaarheid van die onderskrifte, oorheersende norme en ontleed die vertaalstrategieë wat gebruik is. Meer spesifieke vrae word in hoofstuk 5 beantwoord, wat betref die vertaling van figuurlike taal, die oordra van taalvariëteite in die onderskrifte en die invloed van die inagneming van gehoorgestremde kykers op vertaalbesluite. Die bevindinge dui aan dat die onderskrifte van 7de Laan meestal aanvaarbaar is en dat aanvaarbaarheid in 2010 toegeneem het. Die vertaalstrategieë en die frekwensie van die gebruik daarvan het oor die jare nie veel verander nie. Daar is egter klein veranderings: in 2010 is daar minder letterlike vertalings, meer weglatings en minder vertaalstrategieë wat spesifiek op figuurlike taalgebruik gemik is. Die bevindings dui ook aan dat daar minder figuurlike taal in die 2010-onderskrifte is. Die ontleding van taalvariëteite toon dat, ten opsigte van sosiolekte, ouderdommerkers ‘n groter invloed op onderskrifte het as rasmerkers. Idiolekte word wel verteenwoordig, maar die mate daarvan word deur die idiolek se merkers bepaal. Die ontleding dui ook aan dat onderskrifte wat gerig is op gehoorgestremde kykers, ‘n groot faktor in die vertaalproses is, benewens die tydruimtelike beperking van onderskrifte as sodanig.
Pola, Lisa. "A Chinese television drama : the "Aspirations" phenomenon". Thesis, 1995. http://hdl.handle.net/1885/144196.
Pełny tekst źródła"Western modernity and TV cloning: a case study of the Chinese version of Ugly Betty". 2012. http://library.cuhk.edu.hk/record=b5549676.
Pełny tekst źródła為回答以上問題,研究者採用了多種定質方法,即文本分析、民族志、焦點小組、檔案分析和深度訪談。其研究發現《醜女無敵》作為混雜性文本,兼有西方現代性元素和獨特的中國性。《醜女無敵》的生產受到了中國政經情境的極大限制。經濟力量有中心主導、系統地控制著生產過程。而政治力量的控制卻是散漫於整個生產者社群,并呈現去中心的狀態。中國觀眾在解讀《醜女無敵》時主要有两種模式:霸權式解讀与協商式解讀。而对抗式解读却在该剧的解读模式中呈现缺失状态。持有霸權式解讀的觀眾作為主流在諸多方面與權力中心一致,從而形成霸權效應。
《醜女無敵》可歸類為本研究所析霸權文本,并表徵和複製了一種中國現代(Chinese modernity)。轄制於党國,中國現代性在其三大結構性維度上都呈現高度的混雜性。就中國電視業發展趨勢而言,研究者認為全球電視模式在中國將愈加繁榮,因其有極大潛質成為霸權文本,繼而服務于權力中心。
With the increasing transcultural flow of television formats, the localization of these formats to fit various socio-political contexts is worthy of academic scrutiny. This is a case study on the TV drama Ugly Wudi (Chounv Wudi), the Chinese version of the global Ugly Betty format. Exploring textuality, production, and reception simultaneously, my dissertation sheds light on the relationship between symbolic forms and social transition in China. Specifically speaking, the research questions initiating this study are as follows: Under current TV format cloning, trading, and borrowing, what are the similarities and differences between the Chinese Ugly Wudi and the American Ugly Betty? In the specific context of the People’s Republic of China, what are the political and economic forces that constrain the production of Ugly Wudi? What are the audience interpretations of Ugly Wudi? What accounts for Ugly Wudi’s popularity, and to what extent does it reflect a Chinese version of modernity?
Multiple qualitative methods have been applied by the researcher to explicate the research questions, including textual analysis, ethnography, focus groups, archival analysis, and in-depth interviews. It is found that Ugly Wudi is a hybridized text that combines elements of Western modernity with Chinese particularities. As for Wudi’s production, there are significant constraints arising from China’s political economy. While the economic systematically controls the production with a center, the political is a decentered control pervasively conditioning the production community. Two different readings of the Wudi show are found, namely, the hegemonic reading and the negotiated reading; while the resistant reading is absent in the show’s viewership. The hegemonic audience forms the majority, coinciding with the authorities in many respects, which shows a hegemonic effect.
Ugly Wudi is a hegemonic text that can best represent and reproduce Chinese modernity. Charted by the party-state for legitimization, Chinese modernity shows a high degree of hybridization in its three structural dimensions. The researcher contends that television formatting will be a trend in the Chinese TV industry, as it has great potential to create hegemonic texts that serve the power center.
Detailed summary in vernacular field only.
Detailed summary in vernacular field only.
Detailed summary in vernacular field only.
Zhang, Xiaoxiao
Thesis (Ph.D.)--Chinese University of Hong Kong, 2012.
Includes bibliographical references (leaves 178-203).
Electronic reproduction. Hong Kong : Chinese University of Hong Kong, [2012] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web.
Abstract also in Chinese; some appendixes also in Chinese .
Abstract --- p.i
Acknowledgements --- p.iv
Table of Content --- p.viii
Chapter CHAPTER 1 --- INTRODUCTION --- p.1
Chapter 1.1 --- TV Format: A New Television Phenomenon
Chapter 1.2 --- The Ugly Betty Format: A Global Culture
Chapter 1.3 --- Significance and Contribution
Chapter 1.4 --- Chapter Outline
Chapter CHAPTER 2 --- LITERATURE REVIEW --- p.18
Chapter 2.1 --- Localization of Global Television Formats
Chapter 2.2 --- Political Economy in Cultural Hybridization
Chapter 2.3 --- TV Formats and Social Transition
Chapter 2.4 --- Previous Studies on the Ugly Betty Format
Chapter 2.5 --- Research Questions
Chapter CHAPTER 3 --- METHODOLOGY --- p.35
Chapter 3.1 --- Textual Analysis
Chapter 3.2 --- Ethnographic Observation
Chapter 3.3 --- Focus Groups
Chapter 3.4 --- Archival Analysis
Chapter 3.5 --- In-depth Interviews
Chapter CHAPTER 4 --- THEORETICAL FRAMEWORK AND POLITICAL ECONOMY CONTEXT --- p.51
Chapter 4.1 --- Media and Hegemony
Chapter 4.2 --- Market versus State
Chapter 4.3 --- Market, Politics, and Media Competition in China
Chapter CHAPTER 5 --- THE CHINESE UGLY BETTY: TV CLONING AND LOCAL MODERNITY --- p.87
Chapter 5.1 --- Contextualizing the Two Versions
Chapter 5.2 --- The Continuity of Modernity in the Ugly Betty Formula
Chapter 5.3 --- Ethnic Invisibility and Gender Normality
Chapter 5.4 --- When the Political and the Market Align
Chapter 5.5 --- Ugliness Is at Fault, Not the State
Chapter CHAPTER 6 --- PRODUCING THE CHINESE UGLY BETTY: DECENTERED POLITICAL AND CENTERED ECONOMIC CONTROLS --- p.114
Chapter 6.1 --- TV Production in China: Indicator of Dominance
Chapter 6.2 --- Decentered Political Control
Chapter 6.3 --- Centered Economic Control
Chapter 6.4 --- When the Political and the Economic Contradict
Chapter 6.5 --- Television Formats and Hegemony
Chapter CHAPTER 7 --- READING THE LOCALIZED UGLY BETTY: HEGEMONIC OR NEGOTIATED, BUT NOT RESISTANT --- p.140
Chapter 7.1 --- A Patterned Spectatorship
Chapter 7.2 --- Values Creolization in Contemporary China
Chapter 7.3 --- The Hegemonic Reading
Chapter 7.4 --- The Negotiated Reading
Chapter 7.5 --- The Absence of the Resistant Reading
Chapter 7.6 --- Structured Polysemy in China
Chapter 7.7 --- Invitation from Television Formats
Chapter CHAPTER 8 --- TOWARD CHINESE MODERNITY? --- p.159
Chapter 8.1 --- Four Texts in the Chinese Mediascape
Chapter 8.2 --- Ugly Wudi as a Hegemonic Text
Chapter 8.3 --- Structural Dimensions of Chinese Modernity
Chapter 8.4 --- Discursive Construction of Chinese Modernity
Chapter 8.5 --- TV Industries in China: Development and Future
REFERENCES --- p.178
LISTS OF APPENDICES --- p.204
Chapter Appendix 1 --- Methods Answering Research Questions
Chapter Appendix 2 --- Ethnographic Observation Schedule
Chapter Appendix 3 --- Focus Groups Schedule
Chapter Appendix 4 --- Focus Groups Participants
Chapter Appendix 5 --- Focus Groups Questionnaire
Chapter Appendix 6 --- Outline of Focus Groups Discussion (18 years old and above)
Chapter Appendix 7 --- Outline of Focus Groups Discussion (under 18 years old)
Chapter Appendix 8 --- Interviewees List
Hernández, Omar Danilo. "A case of global love : telenovelas in transnational times". 2001. http://hdl.handle.net/2152/10530.
Pełny tekst źródłaKsiążki na temat "Live television programs – history and criticism"
Marriott, Stephanie. Live television: Time, space and the broadcast event. Los Angeles: Sage, 2007.
Znajdź pełny tekst źródłaHawes, William. Live television drama, 1946-1951. Jefferson, N.C: McFarland, 2001.
Znajdź pełny tekst źródłaDunn, Kate. Do not adjust your set: The early days of live television. London: John Murray, 2003.
Znajdź pełny tekst źródłaSturcken, Frank. Live television: The golden age of 1946-1958 in New York. Jefferson, N.C: McFarland & Co., 1990.
Znajdź pełny tekst źródłaDunn, Kate. Do not adjust your set. London: John Murray, 2003.
Znajdź pełny tekst źródłaFolsom, Robert G. The life and mysterious death of Ian Mackintosh: The inside story of The sandbaggers and television's top spy. Washington, D.C: Potomac Books, 2012.
Znajdź pełny tekst źródłaKrajewski, Sabine. Life goes on, and sometimes it doesn't: A comparative study of medical drama in the U.S., Great Britain, and Germany. New York: P. Lang, 2002.
Znajdź pełny tekst źródłaLe temps des événements médiatiques. Bruxelles: De Boeck, 2003.
Znajdź pełny tekst źródłaShimpach, Shawn. Television in transition: The life and afterlife of the narrative action hero. Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaHaus des Dokumentarfilms (Stuttgart, Germany), red. Zeichen der Zeit: Zur Geschichte der "Stuttgarter Schule". München: TR-Verlagsunion, 1996.
Znajdź pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "Live television programs – history and criticism"
Barker, Cory. "Immerse Yourself Deeper". W Social TV, 58–87. University Press of Mississippi, 2022. http://dx.doi.org/10.14325/mississippi/9781496840929.003.0003.
Pełny tekst źródła