Gotowa bibliografia na temat „Live television programs – history and criticism”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Live television programs – history and criticism”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Artykuły w czasopismach na temat "Live television programs – history and criticism"

1

Muanis, Felipe De Castro. "The worst television is better than no television". Matrizes 9, nr 1 (23.06.2015): 87. http://dx.doi.org/10.11606/issn.1982-8160.v9i1p87-101.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The discussion of a program quality by means of a communication process with its viewer makes generalizations impossible. The constant criticism to television refers, primarily, to its contents, but it is also form, broadcasting, medium and a communi-cation process through which the audience can interrelate in a hermeneutical style, taking Gadamer’s theory — which advocates that one interprets something from one’s own history and experience. If what is said on television is more important than what is shown, then its quality is less in its content and more in its capacity to create communication and generate discussion between its viewers and society, although the latter frequently addresses programs as being low quality.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Yatchuk, Olha. "Live-TV and interactive broadcasting: genre features". Obraz 3, nr 32 (2019): 126–35. http://dx.doi.org/10.21272/obraz.2019.3(32)-126-135.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Introduction. Research on live broadcasting television and interactive projects is an important contribution not only to the history and theory of social communications, but also a promising field for further research of this type of broadcasting that can be also applied to the investigation of the Internet. Generalization and distinguishing features of this type of broadcasting are less common in the scientific community. During the research the following methods were used: historical and historical-comparative to analyze and organize data concerning ways of live broadcasting and interactive programs formation; systematization, classification, and clustering methods were used to get generalizations. A comparative method was implemented to distinguish common and diverse features of different types of broadcasting which are used in broadcast journalism. The content analysis method was applied for the organization of data concerning the development of programs, which use the interaction with the viewer as a certain communicative technology. The purpose of our study is to formulate a certain concept of genre features that are typical for interactive and live television broadcasting. We set out the following tasks: to distinguish the features of interactive and live broadcasting; outline their particularities in the different types of broadcasting and offer promising directions for using that type of broadcasting. This allowed us to distinguish the difference between live and interactive broadcasting, to focus on time and duration of interaction, to trace the use of different genres in these types of programs, to distinguish their specific features, to generalize and classify them, to identify promising directions of research. Results and conclusions. Live interactive television is characterized by a genre-themed variety. Language-communication and an improvisational script are mainly used in live broadcasting that motivates the audience to engage, provides lasting interest, trust, and positive changes in the image of the channel. News uses live broadcasting as the main way of organization of information (using «live» or stream of momentous events broadcasting), the use of interactivity in this type of broadcasting is indirect and is more oriented to further communication using individual touchpoints. Analytical programs are represented by various conversations in-studio and telemarathon. Viewer interaction is limited to the «viewer as one of the audience» type. Entertainment broadcasting is presented in such formats as Life-Show, Reality-Show (one of its varieties is Talent-Show), and Intelligence-Show, where interaction with the viewer is one of the formative factors. We see the benefits of this type of television among other forms of broadcasting in economic, dramatic, ideological, and communication aspects. Keywords: interactive television, communication, media audience, live television, television content.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Rabaté, Jean-Michel. "Theory 911". Publications of the Modern Language Association of America 118, nr 2 (marzec 2003): 331–35. http://dx.doi.org/10.1632/003081203x67721.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
It was inevitable that the events of September 2001 and the rapidly shifting world picture they have generated should force us to reexamine our programs, methods, orientations, and presuppositions. Having set out to address the role played by theory in comparative literature programs, I find myself caught between a wish to anticipate this fast-changing history we half live, half dream, in front of television screens and a need to take more distance, to survey a longer history. Besides, since I completed a book entitled The Future of Theory just weeks before these events, I feel the urge to check the relevance of some of my analyses and predictions.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Fu, Li. "Research on the Application of 4K+5G Technology for UHD Live TV: Taking China Media Group as an Example". Journal of Physics: Conference Series 2131, nr 3 (1.12.2021): 032116. http://dx.doi.org/10.1088/1742-6596/2131/3/032116.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract This paper systematically reviews the development history of 4K UHD TV in China, analyzes the innovative application of 4K+5G technology in the field of UHD TV live broadcast, and analyzes its characteristics and advantages. Taking the UHD TV broadcast by The China Media Group(CMG) using 4K+5G technology as an example, this paper analyzes the role of 4K+5G technology in promoting the reform of radio and television programs and its future development direction, so as to provide references for the industry.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Demin, V. N. "Issues of protecting the rights of compatriots living abroad in the context of increasing Russophobia in Western politics". Diplomaticheskaja sluzhba (Diplomatic Service), nr 1 (31.01.2024): 64–68. http://dx.doi.org/10.33920/vne-01-2401-08.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
As a result of the collapse of the USSR and the formation of new independent states, millions of compatriots found themselves separated from the Russian Federation by state borders. In many cases, they are forced to live and determine their future fate in a difficult political, economic, social, cultural and psychological situation and need help and support from both the States of permanent residence and Russia. It should be noted that the current Russian leadership pays tribute to the contribution of compatriots living abroad to the culture and economy of Russia. Currently, the problem of compatriots is a significant factor in the formation of Russia's relations with various countries and, above all, the CIS member states and the Baltic States. A state dialogue is organized with the Russian-speaking diaspora abroad, television programs are filmed about its best representatives, they become a positive example for the young generation of Russians. The article published below tells in detail about the features of this work with compatriots.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Marhoon, Aqeel Abd Al-Hamza, Sabri Shather Hadi i Haider Kadhum ALjebore. "Assessment of Mothers' Knowledge about Premature infants with cerebral palsy in the Maternity and Children Hospital in Diwaniyah City". Journal of Scientific Research in Medical and Biological Sciences 4, nr 3 (27.08.2023): 21–27. http://dx.doi.org/10.47631/jsrmbs.v4i3.643.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Background: Cerebral palsy is one of the most common health problems for premature babies. About 1 to 2 out of every 1,000 babies born at full term will develop cerebral palsy. For babies born at less than 37 weeks of gestation, the risk is twice as high, nearly 100 out of 1,000 live births. Objectives: Assessing mothers' knowledge Premature infants with cerebral palsy. Finding a relationship between demographic information and Premature infants with cerebral palsy. Methodology: A descriptive questionnaire-based study conducted at mothers from (20 October 2021 to the 17 May 2022). Non probability (purposive) sample of 50 of women's selected from maternity and Child Hospital in Diwaniyah City. The demographic characteristics were obtained through interview with the mothers. The statistical analysis program SPSS was used to analyze the data entered in the form of an excel table and by using the Chi-square for statistical analysis. Results and Discussion: The results of show that there is association between mother' knowledge with their demographic data at p value of less than (0.05). Except item (Occupational) there is no association between mother' knowledge with demographic data at p value of more than (0.05). Conclusion: The study showed that mothers have insufficient knowledge about Premature infants with cerebral palsy. And the factors that effects such as, mother's education, mother's age, and economic level are relation with the mother's knowledge. Recommendations: Organizing educational courses for mothers. Increasing the cultural awareness of mothers and families. Establishing educational programs for pregnant women that play a key role in avoiding complications and reducing the risk of Premature infants with cerebral palsy. Creating recommendations on radio and television that contribute to raising the awareness of mothers. There is a need for more large sample studies to generalize these results, as well as efforts must be adopted by the Iraqi Ministry of Health to establish educational programs.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

M.Ye., Zhanguzhinova, Yerbol A.Ye. i Kumargalieva N.R. "Stage costume - as an educational tool of scenography in the conditions of the creative industry". Keruen 75, nr 2 (10.06.2022): 241–58. http://dx.doi.org/10.53871/2078-8134.2022.2-21.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Annotation.The article discusses the art history, cultural studies, pedagogical directions of aspects of the methods of teaching stage costume based on the Kazakhstan Concept for the Development of Creative Industries 2021-2025. The aim of the study is to modernize the tools for training scenographers in universities in Kazakhstan based on the study of international experience in the creative industry. The scientific significance of the study is the theoretical and methodological substantiation of the educational aspects of the stage costume as a tool for scenography.The practical significance of the study is the introduction of interdisciplinary aspects of stage costume into the methodology of teaching special disciplines of the master’s program.The methodology of the research is based on art criticism, cultural studies, pedagogical aspects, considering the stage costume in the framework of scientific, review-theoretical, design-artistic and scenographic analysis. Research tools - educational aspects in teaching educational programs Scenography in universities, interdisciplinarity, performing and visual arts, visual means of expression, design (light, sound, media), theater, cinema, television, circus, design, architecture.The results of the study are the theoretical substantiation of scientific and pedagogical tools and the structuring of the components of the educational aspects of training set designers in the context of the creative industry. On the basis of the theoretical and methodological study, conclusions were drawn and the practical significance of the results of the work was determined – the modernization of the educational aspects of the training of set designers is possible when the principles, functions, factors and conceptual approaches that are the basis of the Concept for the Development of Creative Industries 2021-2025 are introduced into the educational process.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Tarasyuk, Volodymyr. "Strategical orientators of the information policy of Ukraine in the conditions of external aggression". Yearly journal of scientific articles “Pravova derzhava”, nr 33 (wrzesień 2022): 70–82. http://dx.doi.org/10.33663/1563-3349-2022-33-70-82.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
National security is not just about the army and professional intelligence services. This is the quality of human capital and the maturity of civil society. Its stability, effi ciency, and cohesion. This is the number of bearers of critical thinking, which allows to identify dangers and counteract provocations. First of all, we are talking about authoritarian regimes, such as China and Russia, which systematically spend huge sums of money to destabilize the free world. On the other hand, misconceptions about the world governance system, World War II, one’s own history, the war in Donbas, the Holodomor, the Holocaust, or the coronavirus infection always work in the interests of those who seek to subdue and manipulate people. An eff ective mechanism for information expansion is indulgence in the crowd’s low instincts to channel the crowd’s negative energy in the right direction. One of the most powerful engines of Putin’s propaganda, hatred, has been used against Ukraine. The current Russian propaganda, which replaces diplomacy, «destroys souls» worse than the Soviet one, which, although visually more visible, did not penetrate so deeply into human consciousness. Psychologists point out that the greatest danger of misconceptions lies in people’s sometimes overly sincere belief in their own illusions. They are tightly closed from counter-arguments, are hostile to those with a diff erent vision, and turn into those «useful idiots» who are the easiest to manipulate. People with a mythological consciousness live in a world of simplifi ed reality, where mysticism defeats science, Facebook – competent scientists, and archaism – rational thinking. They are the most prone to conspiracy theories. The bearers of mythological consciousness stubbornly spread messages about the omnipotence of some and the helplessness of others: this corresponds to their picture of the world. Information security of the state is inextricably linked with the introduction of relevant ideology, culture, values, the formation of public consciousness, where the key role is given to the media, and more precisely to information technology. The latter should be part of public policy to protect all categories of citizens from the negative impact of the digital virtual environment, and above all, children. Media literacy and digital hygiene should become compulsory subjects of the school curriculum (at the level of computer science, programming basics, and classes designed to socialize future voters, taxpayers, responsible citizens); the topic of television and radio programs; the subject of discussion in the columns of the print media; screenplay for documentaries and feature fi lms; reports of public fi gures and government offi cials. Key words: information policy, information security, civic culture, consolidation of society.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Hayward, Mark. "Two Ways of Being Italian on Global Television". M/C Journal 11, nr 1 (1.06.2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.25.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
“We have made Italy, now we must make Italians,” in the (probably apocryphal) words of the Prime Minister, sometime after the unification of the nation in 1860. Perhaps in French, if it was said at all. (The quotation is typically attributed to Massimo D’Azeglio, the prime minister of Piedmont and predecessor of the first Italian prime minister Camillo Cavour. Many have suggested that the phrase was misquoted and misunderstood (see Doyle.) D’Azeglio spoke in Italian when he addressed the newly-formed Italian parliament, but my reference to French is meant to indicate the fragility of the national language in early Italy where much of the ruling class spoke French while the majority of the people in the peninsula still spoke regional dialects.) It was television – more than print media or even radio – that would have the biggest impact in terms of ‘making Italians.’ Writing about Italy in the 1950s, a well-known media critic suggested that television, a game show actually, “was able to succeed where The Divine Comedy failed … it gave Italy a national language” (qtd. in Foot). But these are yesterday’s problems. We have Italy and Italians. Moreover, the emergence of global ways of being and belonging are evidence of the ways in which the present transcends forms of belonging rooted in the old practices and older institutions of the nation-state. But, then again, maybe not. “A country that allows you to vote in its elections must be able to provide you with information about those elections” (Magliaro). This was 2002. The country is still Italy, but this time the Italians are anywhere but Italy. The speaker is referring to the extension of the vote to Italian citizens abroad, represented directly by 18 members of parliament, and the right to information guaranteed the newly enfranchised electorate. What, then, is the relationship between citizenship, the state and global television today? What are the modalities of involvement and participation involved in these transformations of the nation-state into a globally-articulated network of institutions? I want to think through these questions in relation to two ways that RAI International, the ‘global’ network of the Italian public broadcaster, has viewed Italians around the world at different moments in its history: mega-events and return information. Mega-Events Eighteen months after its creation in 1995, RAI International was re-launched. This decision was partially due to a change in government (which also meant a change in the executive and staff), but it was also a response to the perceived failure of RAI International to garner an adequate international audience (Morrione, Testimony [1997]). This re-launch involved a re-conceptualisation of the network’s mandate to include both information services for Italians abroad (the traditional ‘public service’ mandate for Italy’s international broadcasting) as well as programming that would increase the profile of Italian media in the global market. The mandate outlined for Roberto Morrione – appointed president as part of the re-launch – read: The necessity of strategic and operative certainties in the international positioning of the company, both with regard to programming for our co-nationals abroad and for other markets…are at the centre of the new role of RAI International. This involves bringing together in the best way the informative function of the public service, which is oriented to our community in the world in order to enrich its cultural patrimony and national identity, with an active presence in evolving markets. (Morrione, Testimony [1998]) The most significant change in the executive of the network was the appointment of Renzo Arbore, a well-known singer and bandleader, to the position of artistic director. At the time of Arbore’s appointment, the responsibilities of the artistic director at the network were ill defined, but he very quickly transformed the position into the ‘face’ of RAI International. In an interview from 1998, Arbore explained his role at the network as follows: “I’m the artistic director, which means I’m in charge of the programs that have any kind of artistic content. Also, I’m the so called “testimonial”, which is to say I do propaganda for the network, I’m the soul of RAI International” (Affatato). The most often discussed aspect of the programming on RAI International during Arbore’s tenure as artistic director was the energy and resources dedicated to events that put the spotlight on the global reach of the service itself and the possibilities that satellite distribution gave for simultaneous exchange between locations around the world. It was these ‘mega-events’ (Garofalo), in spite of constituting only a small portion of the programming schedule, that were often seen as defining RAI’s “new way” of creating international programming (Milana). La Giostra [The Merry Go Round], broadcast live on New Year’s Eve 1996, is often cited as the launch of the network’s new approach to its mission. Lasting 20 hours in total, the program was hosted by Arbore. As Morrione described it recently, The ‘mother of live shows’ was the Giostra of New Year’s ’97 where Arbore was live in the studio for 20 consecutive hours, with many guests and segments from the Pole, Peking, Moscow, Berlin, Jerusalem, San Paolo, Buenos Aires, New York and Los Angeles. It was a memorable enterprise without precedent and never to be duplicated. (Morrione, RAI International) The presentation of television as a global medium in La Giostra draws upon the relationship between live broadcasting, satellite television and conceptions of globality that has developed since the 1960s as part of what Lisa Parks describes as ‘global presence’ (Parks). However, in keeping with the dual mandate of RAI International, the audience that La Giostra is intended to constitute was not entirely homogenous in nature. The lines between the ‘national’ audience, which is to say Italians abroad, and the international audience involving a broader spectrum of viewers are often blurred, but still apparent. This can be seen in the locations to which La Giostra travelled, locations that might be seen as a mirror of the places to which the broadcast might be received. On the one hand, there are segments from a series of location that speak to a global audience, many of which are framed by the symbols of the cold war and the ensuing triumph of global capitalism. The South Pole, Moscow, Beijing and a reunified Berlin can be seen as representing this understanding of the globe. These cities highlighted the scope of the network, reaching cities previously cut off from Italy behind the iron curtain (or, in the case of the Pole, the extreme of geographic isolation.) The presence of Jerusalem contributed to this mapping of the planet with an ecclesiastical, but ecumenical accent to this theme. On the other hand, Sao Paolo, Buenos Aires, and Melbourne (not mentioned by Morrione, but the first international segment in the program) also mapped the world of Italian communities around the world. The map of the globe offered by La Giostra is similar to the description of the prospective audience for RAI International that Morrione gave in November 1996 upon his appointment as director. After having outlined the network’s reception in the Americas and Australia, where there are large communities of Italians who need to be served, he goes on to note the importance of Asia: “China, India, Japan, and Korea, where there aren’t large communities of Italians, but where “made in Italy,” the image of Italy, the culture and art that separate us from others, are highly respected resources” (Morrione, “Gli Italiani”). La Giostra served as a container that held together a vision of the globe that is centered around Italy (particularly Rome, caput mundi) through the presentation on screen of the various geopolitical alliances as well as the economic and migratory connections which link Italy to the world. These two mappings of the globe brought together within the frame of the 20-hour broadcast and statements about the network’s prospective audiences suggest that two different ways of watching RAI International were often overlaid over each other. On the one hand, the segments spanning the planet stood as a sign of RAI International’s ability to produce programs at a global scale. On the other hand, there was an attempt to speak directly to communities of Italians abroad. The first vision of the planet offered by the program suggests a mode of watching more common among disinterested, cosmopolitan viewers belonging to a relatively homogenous global media market. While the second vision of the planet was explicitly rooted in the international family of Italians constituted through the broadcast. La Giostra, like the ‘dual mandate’ of the network, can be seen as an attempt to bring together the national mission of network with its attempts to improve its position in global media markets. It was an attempt to unify what seemed two very different kinds of audiences: Italians abroad and non-Italians, those who spoke some Italian and those who speak no Italian at all. It was also an attempt to unify two very different ways of understanding global broadcasting: public service on the one hand and the profit-oriented goals of building a global brand. Given this orientation in the network’s programming philosophy, it is not surprising that Arbore, speaking of his activities as Artistic director, stated that his goals were to produce shows that would be accessible both to those that spoke very little Italian as well as those that were highly cultured (Arbore). In its attempt to bring these divergent practices and imagined audiences together, La Giostra can be seen as part of vision of globalisation rooted in the euphoria of the early nineties in which distance and cultural differences were reconciled through communications technology and “virtuous” transformation of ethnicity into niche markets. However, this approach to programming started to fracture and fail after a short period. The particular balance between the ethnic and the economically ecumenical mappings of the globe present in La Giostra proved to be as short lived as the ‘dual mandate’ at RAI International that underwrote its conception. Return Information The mega-events that Arbore organised came under increasing criticism from the parliamentary committees overseeing RAI’s activities as well as the RAI executive who saw them both extremely expensive to produce and of questionable value in the fulfillment of RAI’s mission as a public broadcaster (GRTV). They were sometimes described as misfatti televisivi [broadcasting misdeeds] (Arbore). The model of the televisual mega-event was increasingly targeted towards speaking to Italians abroad, dropping broader notions of the audience. This was not an overnight change, but part of a process through which the goals of the network were refocused towards ‘public service.’ Morrione, speaking before the parliamentary committee overseeing RAI’s activities, describes an evening dedicated to a celebration of the Italian flag which exemplifies this trend: The minister of Foreign Affairs asked us to prepare a Tricolore (the Italian flag) evening – that would go on air in the month of January – that we would call White, Red and Green (not the most imaginative name, but effective enough.) It would include international connections with Argentina, where there exists one of the oldest case d’italiani [Italian community centers], built shortly after the events of our Risorgimento and where they have an ancient Tricolore. We would also connect with Reggio Emilia, where the Tricolore was born and where they are celebrating the anniversary this year. Segments would also take us to the Vittoriano Museum in Rome for a series of testimonies. (Morrione, Testimony [1997]) Similar to La Giostra, the global reach of RAI International was used to create a sense of simultaneity among the dispersed communities of Italians around the world (including the population of Italy itself). The festival of the Italian flag was similarly deeply implicated in the rituals and patterns that bring together an audience and, at another level, a people. However, in the celebration of the Italian flag, the notion that such a spectacle might be of interest to those outside of a global “Italian” community has disappeared. Like La Giostra, programs of this kind are intended to be constitutive of an audience, a collectivity that would not exist were it not for the common space provided through television spectatorship. The celebration of the Italian flag is part of an attempt to produce a sense of global community organised by a shared sense of ethnic identity as expressed through the common temporality of a live broadcast. Italians around the world were part of the same Italian community not because of their shared history (even when this was the stated subject of the program as was the case with Red, White and Green), but because they co-existed by means of their experience of the mediated event. Through these events, the shared national history is produced out of the simultaneity of the common present and not, as the discourse around Italian identity presented in these programs would have it (for example, the narratives around the origin around the flag), the other way around. However, this connection between the global television event that was broadcast live and national belonging raised questions about the kind of participation they facilitated. This became a particularly salient issue with the election of the second Berlusconi government and the successful campaign to grant Italians citizens living abroad the vote, a campaign that was lead by formerly fascist (but centre-moving) Alleanza Nazionale. With the appoint of Massimo Magliaro, a longtime member of Alleanza Nazionale, to the head of the network in 2000, the concept of informazione di ritorno [return information] became increasingly prominent in descriptions of the service. The phrase was frequently used, along with tv di ritorno (Tremaglia), by the Minister for Italiani nel Mondo during the second Berlusconi administration, Mirko Tremaglia, and became a central theme in the projects envisioned for the service. (The concept had circulated previously, but it was not given the same emphasis that it would gain after Magliaro’s appointment. In an interview from 1996, Morrione is asked about his commitment to the policy of “so-called” return information. He answers the question by commenting in support of producing a ‘return image’ (immagine di ritorno), but never uses the phrase (Morrione, “Gli Italiani”). Similarly, Arbore, in an interview from 1998, is also asked about ‘so-called’ return information, but also never uses the term himself (Affatato). This suggests that its circulation was limited up until the late 1990s.) The concept of ‘return information’ – not quite a neologism in Italian, but certainly an uncommon expression – was a two-pronged, and never fully implemented, initiative. Primarily it was a policy that sought to further integrate RAI International into the system of RAI’s national television networks. This involved both improving the ability of RAI International to distribute information about Italy to communities of Italians abroad as well as developing strategies for the eventual use of programming produced by RAI International on the main national networks as a way of raising the awareness of Italians in Italy about the lives and beliefs of Italians abroad. (The programming produced by RAI International was never successfully integrated into the schedules of the other national networks. This issue remained an issue that had yet to be resolved as recently as the negotiations between the Prime Minister’s office and RAI to establish a new agreement governing RAI’s international service in 2007.) This is not to say that there was a dramatic shift in the kind of programming on the network. There had always been elements of these new goals in the programming produced exclusively for RAI International. The longest running program on the network, Sportello Italia [Information Desk Italy], provided information to Italians abroad about changes in Italian law that effected Italians abroad as well as changes in bureaucratic practice generally. It often focused on issues such as the voting rights of Italians abroad, questions about receiving pensions and similar issues. It was joined by a series of in-house productions that primarily consisted of news and information programming whose roots were in the new division in charge of radio and television broadcasts since the sixties. The primary change was the elimination of large-scale programs, aside from those relating to the Italian national soccer team and the Pope, due to budget restrictions. This was part of a larger shift in the way that the service was envisioned and its repositioning as the primary conduit between Italy and Italians abroad. Speaking in 2000, Magliaro explained this as a change in the network’s priorities from ‘entertainment’ to ‘information’: There will be a larger dose of information and less space for entertainment. Informational programming will be the privileged product in which we will invest the majority of our financial and human resources, both on radio and on television. Providing information means both telling Italians abroad about Italy and allowing public opinion in our country to find out about Italians around the world. (Morgia) Magliaro’s statement suggests that there is a direct connection between the changing way of conceiving of ‘global’ Italian television and the mandate of RAI International. The spectacles of the mid-nineties, implicitly characterised by Magliaro as ‘entertainment,’ were as much about gaining the attention of those who did not speak Italian or watch Italian television as speaking to Italians abroad. The kind of participation in the nation that these events solicited were limited in that they did not move beyond a relatively passive experience of that nation as community brought together through the diffuse and distracted experience of ‘entertainment’. The rise of informazione di ritorno was a discourse that offered a particular conception of Italians abroad who were more directly involved in the affairs of the nation. However, this was more than an increased interest in the participation of audiences. Return information as developed under Magliaro’s watch posited a different kind of viewer, a viewer whose actions were explicitly and intimately linked to their rights as citizens. It is not surprising that Magliaro prefaced his comments about the transformation of RAI’s mandate and programming priorities by acknowledging that the extension of the vote to Italians abroad demands a different kind of broadcaster. The new editorial policy of RAI International is motivated from the incontrovertible fact that Italians abroad will have the right to vote in a few months … . In terms of the product that we are developing, aimed at adequately responding to the new demands created by the vote… (Morgia) The granting of the vote to Italians abroad meant that the forms of symbolic communion that produced through the mega-events needed to be supplanted by a policy that allowed for a more direct link between the ritual aspects of global media to the institutions of the Italian state. The evolution of RAI International cannot be separated from the articulation of an increasingly ethno-centric conception of citizenship and the transformation of the Italian state over the course of the 1990s and early 2000s towards. The transition between these two approaches to global television in Italy is important for understanding the events that unfolded around RAI International’s role in the development of a global Italian citizenry. A development that should not be separated from the development of increasingly stern immigration policies whose effect is to identify and export undesirable outsiders. The electoral defeat of Berlusconi in 2006 and the ongoing political instability surrounding the centre-left government in power since then has meant that the future development of RAI International and the long-term effects of the right-wing government on the cultural and political fabric of Italy remain unclear at present. The current need for a reformed electoral system and talk about the need for greater efficiency from the new executive at RAI make the evolution of the global Italian citizenry an important context for understanding the role of media in the globalised nation-state in the years to come. References Affatato, M. “I ‘Segreti’ di RAI International.” GRTV.it, 17 Feb. 1998. Arbore, R. “‘Il mio sogno? Un Programma con gli italiani all’estero.’” GRTV.it, 18 June 1999. Foot, J. Milan since the Miracle: City, Culture, and Identity. Oxford: Berg, 2001. Garofalo, R. “Understanding Mega-Events: If We Are the World, Then How Do We Change It? In C. Penley and A. Ross, eds., Technoculture. Minneapolis, University of Minnesota Press, 1991. 247-270. Magliaro, M. “Speech to Second Annual Conference.” Comites Canada, 2002. Milana, A. RAI International: 40 anni, una storia. Rome: RAI, 2003. Morgia, G. La Rai del Duemila per gli italiani nel mondo: Intervista con Massimo Magliaro. 2001. Morrione, R. “Gli Italiani all’estero ‘azionisti di riferimento.’” Interview with Roberto Morrione. GRTV.it, 15 Nov. 1996. Morrione, R. Testimony of Roberto Morrione to Commitato Bicamerale per la Vigilanza RAI, 12 December 1997. Rome, 1997. 824-841. Morrione, R. Testimony of Roberto Morrione to Commitato Bicamerale per la Vigilanza RAI, 17 November 1998. Rome, 1998. 1307-1316. Morrione, R. “Tre anni memorabili.” RAI International: 40 anni, una storia. Rome: RAI, 2003. 129-137. Parks, L. Cultures in Orbit: Satellites and the Televisual. Durham, NC: Duke UP, 2005.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Hayward, Mark. "Two Ways of Being Italian on Global Television". M/C Journal 10, nr 6 (1.04.2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2718.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
“We have made Italy, now we must make Italians,” in the (probably apocryphal) words of the Prime Minister, sometime after the unification of the nation in 1860. Perhaps in French, if it was said at all. (The quotation is typically attributed to Massimo D’Azeglio, the prime minister of Piedmont and predecessor of the first Italian prime minister Camillo Cavour. Many have suggested that the phrase was misquoted and misunderstood (see Doyle.) D’Azeglio spoke in Italian when he addressed the newly-formed Italian parliament, but my reference to French is meant to indicate the fragility of the national language in early Italy where much of the ruling class spoke French while the majority of the people in the peninsula still spoke regional dialects.) It was television – more than print media or even radio – that would have the biggest impact in terms of ‘making Italians.’ Writing about Italy in the 1950s, a well-known media critic suggested that television, a game show actually, “was able to succeed where The Divine Comedy failed … it gave Italy a national language” (qtd. in Foot). But these are yesterday’s problems. We have Italy and Italians. Moreover, the emergence of global ways of being and belonging are evidence of the ways in which the present transcends forms of belonging rooted in the old practices and older institutions of the nation-state. But, then again, maybe not. “A country that allows you to vote in its elections must be able to provide you with information about those elections” (Magliaro). This was 2002. The country is still Italy, but this time the Italians are anywhere but Italy. The speaker is referring to the extension of the vote to Italian citizens abroad, represented directly by 18 members of parliament, and the right to information guaranteed the newly enfranchised electorate. What, then, is the relationship between citizenship, the state and global television today? What are the modalities of involvement and participation involved in these transformations of the nation-state into a globally-articulated network of institutions? I want to think through these questions in relation to two ways that RAI International, the ‘global’ network of the Italian public broadcaster, has viewed Italians around the world at different moments in its history: mega-events and return information. Mega-Events Eighteen months after its creation in 1995, RAI International was re-launched. This decision was partially due to a change in government (which also meant a change in the executive and staff), but it was also a response to the perceived failure of RAI International to garner an adequate international audience (Morrione, Testimony [1997]). This re-launch involved a re-conceptualisation of the network’s mandate to include both information services for Italians abroad (the traditional ‘public service’ mandate for Italy’s international broadcasting) as well as programming that would increase the profile of Italian media in the global market. The mandate outlined for Roberto Morrione – appointed president as part of the re-launch – read: The necessity of strategic and operative certainties in the international positioning of the company, both with regard to programming for our co-nationals abroad and for other markets…are at the centre of the new role of RAI International. This involves bringing together in the best way the informative function of the public service, which is oriented to our community in the world in order to enrich its cultural patrimony and national identity, with an active presence in evolving markets. (Morrione, Testimony [1998]) The most significant change in the executive of the network was the appointment of Renzo Arbore, a well-known singer and bandleader, to the position of artistic director. At the time of Arbore’s appointment, the responsibilities of the artistic director at the network were ill defined, but he very quickly transformed the position into the ‘face’ of RAI International. In an interview from 1998, Arbore explained his role at the network as follows: “I’m the artistic director, which means I’m in charge of the programs that have any kind of artistic content. Also, I’m the so called “testimonial”, which is to say I do propaganda for the network, I’m the soul of RAI International” (Affatato). The most often discussed aspect of the programming on RAI International during Arbore’s tenure as artistic director was the energy and resources dedicated to events that put the spotlight on the global reach of the service itself and the possibilities that satellite distribution gave for simultaneous exchange between locations around the world. It was these ‘mega-events’ (Garofalo), in spite of constituting only a small portion of the programming schedule, that were often seen as defining RAI’s “new way” of creating international programming (Milana). La Giostra [The Merry Go Round], broadcast live on New Year’s Eve 1996, is often cited as the launch of the network’s new approach to its mission. Lasting 20 hours in total, the program was hosted by Arbore. As Morrione described it recently, The ‘mother of live shows’ was the Giostra of New Year’s ’97 where Arbore was live in the studio for 20 consecutive hours, with many guests and segments from the Pole, Peking, Moscow, Berlin, Jerusalem, San Paolo, Buenos Aires, New York and Los Angeles. It was a memorable enterprise without precedent and never to be duplicated. (Morrione, RAI International) The presentation of television as a global medium in La Giostra draws upon the relationship between live broadcasting, satellite television and conceptions of globality that has developed since the 1960s as part of what Lisa Parks describes as ‘global presence’ (Parks). However, in keeping with the dual mandate of RAI International, the audience that La Giostra is intended to constitute was not entirely homogenous in nature. The lines between the ‘national’ audience, which is to say Italians abroad, and the international audience involving a broader spectrum of viewers are often blurred, but still apparent. This can be seen in the locations to which La Giostra travelled, locations that might be seen as a mirror of the places to which the broadcast might be received. On the one hand, there are segments from a series of location that speak to a global audience, many of which are framed by the symbols of the cold war and the ensuing triumph of global capitalism. The South Pole, Moscow, Beijing and a reunified Berlin can be seen as representing this understanding of the globe. These cities highlighted the scope of the network, reaching cities previously cut off from Italy behind the iron curtain (or, in the case of the Pole, the extreme of geographic isolation.) The presence of Jerusalem contributed to this mapping of the planet with an ecclesiastical, but ecumenical accent to this theme. On the other hand, Sao Paolo, Buenos Aires, and Melbourne (not mentioned by Morrione, but the first international segment in the program) also mapped the world of Italian communities around the world. The map of the globe offered by La Giostra is similar to the description of the prospective audience for RAI International that Morrione gave in November 1996 upon his appointment as director. After having outlined the network’s reception in the Americas and Australia, where there are large communities of Italians who need to be served, he goes on to note the importance of Asia: “China, India, Japan, and Korea, where there aren’t large communities of Italians, but where “made in Italy,” the image of Italy, the culture and art that separate us from others, are highly respected resources” (Morrione, “Gli Italiani”). La Giostra served as a container that held together a vision of the globe that is centered around Italy (particularly Rome, caput mundi) through the presentation on screen of the various geopolitical alliances as well as the economic and migratory connections which link Italy to the world. These two mappings of the globe brought together within the frame of the 20-hour broadcast and statements about the network’s prospective audiences suggest that two different ways of watching RAI International were often overlaid over each other. On the one hand, the segments spanning the planet stood as a sign of RAI International’s ability to produce programs at a global scale. On the other hand, there was an attempt to speak directly to communities of Italians abroad. The first vision of the planet offered by the program suggests a mode of watching more common among disinterested, cosmopolitan viewers belonging to a relatively homogenous global media market. While the second vision of the planet was explicitly rooted in the international family of Italians constituted through the broadcast. La Giostra, like the ‘dual mandate’ of the network, can be seen as an attempt to bring together the national mission of network with its attempts to improve its position in global media markets. It was an attempt to unify what seemed two very different kinds of audiences: Italians abroad and non-Italians, those who spoke some Italian and those who speak no Italian at all. It was also an attempt to unify two very different ways of understanding global broadcasting: public service on the one hand and the profit-oriented goals of building a global brand. Given this orientation in the network’s programming philosophy, it is not surprising that Arbore, speaking of his activities as Artistic director, stated that his goals were to produce shows that would be accessible both to those that spoke very little Italian as well as those that were highly cultured (Arbore). In its attempt to bring these divergent practices and imagined audiences together, La Giostra can be seen as part of vision of globalisation rooted in the euphoria of the early nineties in which distance and cultural differences were reconciled through communications technology and “virtuous” transformation of ethnicity into niche markets. However, this approach to programming started to fracture and fail after a short period. The particular balance between the ethnic and the economically ecumenical mappings of the globe present in La Giostra proved to be as short lived as the ‘dual mandate’ at RAI International that underwrote its conception. Return Information The mega-events that Arbore organised came under increasing criticism from the parliamentary committees overseeing RAI’s activities as well as the RAI executive who saw them both extremely expensive to produce and of questionable value in the fulfillment of RAI’s mission as a public broadcaster (GRTV). They were sometimes described as misfatti televisivi [broadcasting misdeeds] (Arbore). The model of the televisual mega-event was increasingly targeted towards speaking to Italians abroad, dropping broader notions of the audience. This was not an overnight change, but part of a process through which the goals of the network were refocused towards ‘public service.’ Morrione, speaking before the parliamentary committee overseeing RAI’s activities, describes an evening dedicated to a celebration of the Italian flag which exemplifies this trend: The minister of Foreign Affairs asked us to prepare a Tricolore (the Italian flag) evening – that would go on air in the month of January – that we would call White, Red and Green (not the most imaginative name, but effective enough.) It would include international connections with Argentina, where there exists one of the oldest case d’italiani [Italian community centers], built shortly after the events of our Risorgimento and where they have an ancient Tricolore. We would also connect with Reggio Emilia, where the Tricolore was born and where they are celebrating the anniversary this year. Segments would also take us to the Vittoriano Museum in Rome for a series of testimonies. (Morrione, Testimony [1997]) Similar to La Giostra, the global reach of RAI International was used to create a sense of simultaneity among the dispersed communities of Italians around the world (including the population of Italy itself). The festival of the Italian flag was similarly deeply implicated in the rituals and patterns that bring together an audience and, at another level, a people. However, in the celebration of the Italian flag, the notion that such a spectacle might be of interest to those outside of a global “Italian” community has disappeared. Like La Giostra, programs of this kind are intended to be constitutive of an audience, a collectivity that would not exist were it not for the common space provided through television spectatorship. The celebration of the Italian flag is part of an attempt to produce a sense of global community organised by a shared sense of ethnic identity as expressed through the common temporality of a live broadcast. Italians around the world were part of the same Italian community not because of their shared history (even when this was the stated subject of the program as was the case with Red, White and Green), but because they co-existed by means of their experience of the mediated event. Through these events, the shared national history is produced out of the simultaneity of the common present and not, as the discourse around Italian identity presented in these programs would have it (for example, the narratives around the origin around the flag), the other way around. However, this connection between the global television event that was broadcast live and national belonging raised questions about the kind of participation they facilitated. This became a particularly salient issue with the election of the second Berlusconi government and the successful campaign to grant Italians citizens living abroad the vote, a campaign that was lead by formerly fascist (but centre-moving) Alleanza Nazionale. With the appoint of Massimo Magliaro, a longtime member of Alleanza Nazionale, to the head of the network in 2000, the concept of informazione di ritorno [return information] became increasingly prominent in descriptions of the service. The phrase was frequently used, along with tv di ritorno (Tremaglia), by the Minister for Italiani nel Mondo during the second Berlusconi administration, Mirko Tremaglia, and became a central theme in the projects envisioned for the service. (The concept had circulated previously, but it was not given the same emphasis that it would gain after Magliaro’s appointment. In an interview from 1996, Morrione is asked about his commitment to the policy of “so-called” return information. He answers the question by commenting in support of producing a ‘return image’ (immagine di ritorno), but never uses the phrase (Morrione, “Gli Italiani”). Similarly, Arbore, in an interview from 1998, is also asked about ‘so-called’ return information, but also never uses the term himself (Affatato). This suggests that its circulation was limited up until the late 1990s.) The concept of ‘return information’ – not quite a neologism in Italian, but certainly an uncommon expression – was a two-pronged, and never fully implemented, initiative. Primarily it was a policy that sought to further integrate RAI International into the system of RAI’s national television networks. This involved both improving the ability of RAI International to distribute information about Italy to communities of Italians abroad as well as developing strategies for the eventual use of programming produced by RAI International on the main national networks as a way of raising the awareness of Italians in Italy about the lives and beliefs of Italians abroad. (The programming produced by RAI International was never successfully integrated into the schedules of the other national networks. This issue remained an issue that had yet to be resolved as recently as the negotiations between the Prime Minister’s office and RAI to establish a new agreement governing RAI’s international service in 2007.) This is not to say that there was a dramatic shift in the kind of programming on the network. There had always been elements of these new goals in the programming produced exclusively for RAI International. The longest running program on the network, Sportello Italia [Information Desk Italy], provided information to Italians abroad about changes in Italian law that effected Italians abroad as well as changes in bureaucratic practice generally. It often focused on issues such as the voting rights of Italians abroad, questions about receiving pensions and similar issues. It was joined by a series of in-house productions that primarily consisted of news and information programming whose roots were in the new division in charge of radio and television broadcasts since the sixties. The primary change was the elimination of large-scale programs, aside from those relating to the Italian national soccer team and the Pope, due to budget restrictions. This was part of a larger shift in the way that the service was envisioned and its repositioning as the primary conduit between Italy and Italians abroad. Speaking in 2000, Magliaro explained this as a change in the network’s priorities from ‘entertainment’ to ‘information’: There will be a larger dose of information and less space for entertainment. Informational programming will be the privileged product in which we will invest the majority of our financial and human resources, both on radio and on television. Providing information means both telling Italians abroad about Italy and allowing public opinion in our country to find out about Italians around the world. (Morgia) Magliaro’s statement suggests that there is a direct connection between the changing way of conceiving of ‘global’ Italian television and the mandate of RAI International. The spectacles of the mid-nineties, implicitly characterised by Magliaro as ‘entertainment,’ were as much about gaining the attention of those who did not speak Italian or watch Italian television as speaking to Italians abroad. The kind of participation in the nation that these events solicited were limited in that they did not move beyond a relatively passive experience of that nation as community brought together through the diffuse and distracted experience of ‘entertainment’. The rise of informazione di ritorno was a discourse that offered a particular conception of Italians abroad who were more directly involved in the affairs of the nation. However, this was more than an increased interest in the participation of audiences. Return information as developed under Magliaro’s watch posited a different kind of viewer, a viewer whose actions were explicitly and intimately linked to their rights as citizens. It is not surprising that Magliaro prefaced his comments about the transformation of RAI’s mandate and programming priorities by acknowledging that the extension of the vote to Italians abroad demands a different kind of broadcaster. The new editorial policy of RAI International is motivated from the incontrovertible fact that Italians abroad will have the right to vote in a few months … . In terms of the product that we are developing, aimed at adequately responding to the new demands created by the vote… (Morgia) The granting of the vote to Italians abroad meant that the forms of symbolic communion that produced through the mega-events needed to be supplanted by a policy that allowed for a more direct link between the ritual aspects of global media to the institutions of the Italian state. The evolution of RAI International cannot be separated from the articulation of an increasingly ethno-centric conception of citizenship and the transformation of the Italian state over the course of the 1990s and early 2000s towards. The transition between these two approaches to global television in Italy is important for understanding the events that unfolded around RAI International’s role in the development of a global Italian citizenry. A development that should not be separated from the development of increasingly stern immigration policies whose effect is to identify and export undesirable outsiders. The electoral defeat of Berlusconi in 2006 and the ongoing political instability surrounding the centre-left government in power since then has meant that the future development of RAI International and the long-term effects of the right-wing government on the cultural and political fabric of Italy remain unclear at present. The current need for a reformed electoral system and talk about the need for greater efficiency from the new executive at RAI make the evolution of the global Italian citizenry an important context for understanding the role of media in the globalised nation-state in the years to come. References Affatato, M. “I ‘Segreti’ di RAI International.” GRTV.it, 17 Feb. 1998. Arbore, R. “‘Il mio sogno? Un Programma con gli italiani all’estero.’” GRTV.it, 18 June 1999. Foot, J. Milan since the Miracle: City, Culture, and Identity. Oxford: Berg, 2001. Garofalo, R. “Understanding Mega-Events: If We Are the World, Then How Do We Change It? In C. Penley and A. Ross, eds., Technoculture. Minneapolis, University of Minnesota Press, 1991. 247-270. Magliaro, M. “Speech to Second Annual Conference.” Comites Canada, 2002. Milana, A. RAI International: 40 anni, una storia. Rome: RAI, 2003. Morgia, G. La Rai del Duemila per gli italiani nel mondo: Intervista con Massimo Magliaro. 2001. Morrione, R. “Gli Italiani all’estero ‘azionisti di riferimento.’” Interview with Roberto Morrione. GRTV.it, 15 Nov. 1996. Morrione, R. Testimony of Roberto Morrione to Commitato Bicamerale per la Vigilanza RAI, 12 December 1997. Rome, 1997. 824-841. Morrione, R. Testimony of Roberto Morrione to Commitato Bicamerale per la Vigilanza RAI, 17 November 1998. Rome, 1998. 1307-1316. Morrione, R. “Tre anni memorabili.” RAI International: 40 anni, una storia. Rome: RAI, 2003. 129-137. Parks, L. Cultures in Orbit: Satellites and the Televisual. Durham, NC: Duke UP, 2005. Citation reference for this article MLA Style Hayward, Mark. "Two Ways of Being Italian on Global Television." M/C Journal 10.6/11.1 (2008). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0804/05-hayward.php>. APA Style Hayward, M. (Apr. 2008) "Two Ways of Being Italian on Global Television," M/C Journal, 10(6)/11(1). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0804/05-hayward.php>.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Rozprawy doktorskie na temat "Live television programs – history and criticism"

1

Rodeheffer, Marielle D. "A study of cult television, Buffy the vampire slayer, and the uses and gratifications theory". Virtual Press, 2007. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1379437.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This study builds on the Uses and Gratifications body of knowledge as applies to motivations surrounding television use, specifically the cult television program Buffy the Vampire Slayer. Through the distribution of online survey it was found that respondents who read and/or wrote fanfiction were more likely to engage in the variable of parasocail relationships. One hypothesis was disregarded due to the invalidity of the variable. Through two research questions it was found that the variable of affinity was indicative of a viewer's involvement with the show. The second research question found only two marginally significant variables, personal identity and realism, with regard to the number of years one had been a fan of the show. Age was found to be significant in all the variables and was accounted for.
Department of Journalism
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

梁紫芳. "《金枝慾孽》戲說今日香港女性". HKBU Institutional Repository, 2005. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/677.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

McRae, Leanne. "Aliens, bodies and conspiracies: Regimes of truth in The X-files". Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 1999. https://ro.ecu.edu.au/theses/1247.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The X-Files is a television program that first screened on Australian television in 1993. This thesis will investigate the role of The X-Files as a cultural text. The X-Files is a significant program, and has contributed to a shift in the way in which television texts represent ideas about society, knowledge and truth. This thesis argues that The X-Files presents ‘knowledge’ in particular ways, and makes it possible to think about the relationship between the body, knowledge, and society in ways which have not previously been so visible.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Waters, Leah E. "The Persuasive Power of Ridicule: A Critical Rhetorical Analysis of Gender and Humor in U.S. Sitcoms". Thesis, University of North Texas, 2017. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc984248/.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The serious investigation of humor's function in society is an emerging area of research in critical humor studies, a "negative" subsect of the extensive and "positive" research that assumes humor's goodness. Using Michael Billig's theory of ridicule as a framework, this study explored how humor operated to discipline characters who broke social norms or allowed characters to rebel against those norms. Layering this with gender performative theory, the study also investigated how different male and female characters used ridicule and were subject to it themselves. After examining ridicule in The Big Bang Theory, 2 Broke Girls, and The Odd Couple using a critical rhetorical analysis, the findings revealed that disciplinary ridicule was used more overtly throughout all three programs, while potentially rebellious ridicule emerged in only a few scenes. In addition, men were overwhelmingly the subjects of disciplinary ridicule, although women found themselves as subjects throughout all three programs as well. The discursive ridiculing of non-normative bodies constructed and maintained social norms about gender and sexuality, thereby uninviting these bodies from participating in society.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Morden, Lizl. "Winged words : a descriptive and quantitative study of figurative speech in the subtitles of 7de Laan". Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2014. http://hdl.handle.net/10019.1/86394.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Thesis (MPhil)-- Stellenbosch University, 2014.
ENGLISH ABSTRACT: This study investigates subtitling in 7de Laan, comparing episodes from 2007 to episodes from 2010 with a focus on figurative language. It is a quantitative, descriptive study and aims to determine the overall adequacy or acceptability of the subtitles, the translation strategies used, how figurative language and language varieties are translated and compares findings from 2007 to those of 2010 to establish whether there has been a change in approach over this period. The source text, 7de Laan, is discussed in Chapter 1, which also outlines how the study will proceed, the research problem and the research questions. Chapters 2 and 3 are the literature review of the relevant theories. Chapter 2 covers Descriptive Translation Studies and the translation of figurative language. The challenges particular to subtitling, specifically the constraints of the medium, are discussed in Chapter 3. The following two chapters are the analysis and each begins with the methodology used for that analysis. Chapter 4 is a macrolevel analysis of the corpus and determines the acceptability/adequacy of the subtitles, their governing translation norms and analyses the translation strategies used. More specific questions are answered in Chapter 5, which analyses the translation of figurative language, the representation of language varieties in the subtitles and the influence catering for a hearing-impaired audience has on translation decisions. The findings indicate that the subtitles of 7de Laan are mostly acceptable and that acceptability increases in 2010. The translation strategies used and their frequency of usage are similar over the years. However, there are slight changes: in 2010 there is less literal translation, more omission and fewer figurative-specific translation strategies are used. The findings further show that there is less figurative language in the subtitles in 2010. Additionally, there is a tendency of levelling out figurative language in both years which increases in 2010. The analysis of language varieties indicates that for sociolects, age markers influence the subtitles more than race markers do. Idiolects are rendered but how much of an idiolect is rendered depends on its markers. The analysis also finds that subtitling for hearing-impaired audiences is a significant factor in the translation process over and above the spatiotemporal constraint of subtitling.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie studie ondersoek die onderskrifte van 7de Laan. Dit vergelyk episodes van 2007 met episodes van 2010 en fokus op figuurlike taalgebruik. Die ondersoek is kwantitatief en beskrywend en wil die algehele geskiktheid (adequacy) of aanvaarbaarheid (acceptability) van die onderskrifte vasstel, asook die vertaalstrategieë wat gebruik is en die wyse waarop figuurlike taal en taalvariëteite vertaal word. Die bevindinge van 2007 word vergelyk met dié van 2010 om vas te stel of die vertaalbenadering in die tydperk verander het. Die bronteks, 7de Laan, word in hoofstuk 1 bespreek, wat ‘n oorsig gee oor hoe die studie verloop, die navorsingsprobleem en die navorsingsvrae. Hoofstuk 2 en 3 is die literatuurstudie van die relevante teorieë. Hoofstuk 2 dek beskrywende vertaalstudies (Descriptive Translation Studies) en die vertaling van figuurlike taal. Die probleem eie aan onderskrifte, veral die beperkings in die vertaalproses, word in hoofstuk 3 bespreek. Die volgende twee hoofstukke bestaan uit die ontleding en elke hoofstuk begin met die metodologie wat gebruik is vir daardie ontleding. Hoofstuk 4 is ‘n makrovlakontleding van die korpus en bepaal die geskiktheid/ aanvaarbaarheid van die onderskrifte, oorheersende norme en ontleed die vertaalstrategieë wat gebruik is. Meer spesifieke vrae word in hoofstuk 5 beantwoord, wat betref die vertaling van figuurlike taal, die oordra van taalvariëteite in die onderskrifte en die invloed van die inagneming van gehoorgestremde kykers op vertaalbesluite. Die bevindinge dui aan dat die onderskrifte van 7de Laan meestal aanvaarbaar is en dat aanvaarbaarheid in 2010 toegeneem het. Die vertaalstrategieë en die frekwensie van die gebruik daarvan het oor die jare nie veel verander nie. Daar is egter klein veranderings: in 2010 is daar minder letterlike vertalings, meer weglatings en minder vertaalstrategieë wat spesifiek op figuurlike taalgebruik gemik is. Die bevindings dui ook aan dat daar minder figuurlike taal in die 2010-onderskrifte is. Die ontleding van taalvariëteite toon dat, ten opsigte van sosiolekte, ouderdommerkers ‘n groter invloed op onderskrifte het as rasmerkers. Idiolekte word wel verteenwoordig, maar die mate daarvan word deur die idiolek se merkers bepaal. Die ontleding dui ook aan dat onderskrifte wat gerig is op gehoorgestremde kykers, ‘n groot faktor in die vertaalproses is, benewens die tydruimtelike beperking van onderskrifte as sodanig.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Pola, Lisa. "A Chinese television drama : the "Aspirations" phenomenon". Thesis, 1995. http://hdl.handle.net/1885/144196.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

"Western modernity and TV cloning: a case study of the Chinese version of Ugly Betty". 2012. http://library.cuhk.edu.hk/record=b5549676.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
電視模式(TV formats)在全球的跨文化旅行,及其如何本土化以適應在地社會政經情境,成為值得學界關注和研究的主題。作為對這一主題的回應,本文致力於研究《醜女無敵》電視劇--“醜女貝蒂“模式在中國的本土化。借由對該劇文本、生產和觀眾解讀的綜合分析,本研究從宏觀上探索符號形式與中國社會變遷的關係。具體而言,研究者聚焦於以下研究問題:在當前電視模式貿易、克隆和本土化的背景下,中國電視劇《醜女無敵》與美國電視劇《醜女貝蒂》有何異同?在中華人民共和國這一特定社會情境下,《醜女無敵》受到了怎樣的政治、經濟限制?中國觀眾如何解讀《醜女無敵》電視劇?《醜女無敵》受歡迎的原因所在,及該劇表徵了怎樣的中國現代性?
為回答以上問題,研究者採用了多種定質方法,即文本分析、民族志、焦點小組、檔案分析和深度訪談。其研究發現《醜女無敵》作為混雜性文本,兼有西方現代性元素和獨特的中國性。《醜女無敵》的生產受到了中國政經情境的極大限制。經濟力量有中心主導、系統地控制著生產過程。而政治力量的控制卻是散漫於整個生產者社群,并呈現去中心的狀態。中國觀眾在解讀《醜女無敵》時主要有两種模式:霸權式解讀与協商式解讀。而对抗式解读却在该剧的解读模式中呈现缺失状态。持有霸權式解讀的觀眾作為主流在諸多方面與權力中心一致,從而形成霸權效應。
《醜女無敵》可歸類為本研究所析霸權文本,并表徵和複製了一種中國現代(Chinese modernity)。轄制於党國,中國現代性在其三大結構性維度上都呈現高度的混雜性。就中國電視業發展趨勢而言,研究者認為全球電視模式在中國將愈加繁榮,因其有極大潛質成為霸權文本,繼而服務于權力中心。
With the increasing transcultural flow of television formats, the localization of these formats to fit various socio-political contexts is worthy of academic scrutiny. This is a case study on the TV drama Ugly Wudi (Chounv Wudi), the Chinese version of the global Ugly Betty format. Exploring textuality, production, and reception simultaneously, my dissertation sheds light on the relationship between symbolic forms and social transition in China. Specifically speaking, the research questions initiating this study are as follows: Under current TV format cloning, trading, and borrowing, what are the similarities and differences between the Chinese Ugly Wudi and the American Ugly Betty? In the specific context of the People’s Republic of China, what are the political and economic forces that constrain the production of Ugly Wudi? What are the audience interpretations of Ugly Wudi? What accounts for Ugly Wudi’s popularity, and to what extent does it reflect a Chinese version of modernity?
Multiple qualitative methods have been applied by the researcher to explicate the research questions, including textual analysis, ethnography, focus groups, archival analysis, and in-depth interviews. It is found that Ugly Wudi is a hybridized text that combines elements of Western modernity with Chinese particularities. As for Wudi’s production, there are significant constraints arising from China’s political economy. While the economic systematically controls the production with a center, the political is a decentered control pervasively conditioning the production community. Two different readings of the Wudi show are found, namely, the hegemonic reading and the negotiated reading; while the resistant reading is absent in the show’s viewership. The hegemonic audience forms the majority, coinciding with the authorities in many respects, which shows a hegemonic effect.
Ugly Wudi is a hegemonic text that can best represent and reproduce Chinese modernity. Charted by the party-state for legitimization, Chinese modernity shows a high degree of hybridization in its three structural dimensions. The researcher contends that television formatting will be a trend in the Chinese TV industry, as it has great potential to create hegemonic texts that serve the power center.
Detailed summary in vernacular field only.
Detailed summary in vernacular field only.
Detailed summary in vernacular field only.
Zhang, Xiaoxiao
Thesis (Ph.D.)--Chinese University of Hong Kong, 2012.
Includes bibliographical references (leaves 178-203).
Electronic reproduction. Hong Kong : Chinese University of Hong Kong, [2012] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web.
Abstract also in Chinese; some appendixes also in Chinese .
Abstract --- p.i
Acknowledgements --- p.iv
Table of Content --- p.viii
Chapter CHAPTER 1 --- INTRODUCTION --- p.1
Chapter 1.1 --- TV Format: A New Television Phenomenon
Chapter 1.2 --- The Ugly Betty Format: A Global Culture
Chapter 1.3 --- Significance and Contribution
Chapter 1.4 --- Chapter Outline
Chapter CHAPTER 2 --- LITERATURE REVIEW --- p.18
Chapter 2.1 --- Localization of Global Television Formats
Chapter 2.2 --- Political Economy in Cultural Hybridization
Chapter 2.3 --- TV Formats and Social Transition
Chapter 2.4 --- Previous Studies on the Ugly Betty Format
Chapter 2.5 --- Research Questions
Chapter CHAPTER 3 --- METHODOLOGY --- p.35
Chapter 3.1 --- Textual Analysis
Chapter 3.2 --- Ethnographic Observation
Chapter 3.3 --- Focus Groups
Chapter 3.4 --- Archival Analysis
Chapter 3.5 --- In-depth Interviews
Chapter CHAPTER 4 --- THEORETICAL FRAMEWORK AND POLITICAL ECONOMY CONTEXT --- p.51
Chapter 4.1 --- Media and Hegemony
Chapter 4.2 --- Market versus State
Chapter 4.3 --- Market, Politics, and Media Competition in China
Chapter CHAPTER 5 --- THE CHINESE UGLY BETTY: TV CLONING AND LOCAL MODERNITY --- p.87
Chapter 5.1 --- Contextualizing the Two Versions
Chapter 5.2 --- The Continuity of Modernity in the Ugly Betty Formula
Chapter 5.3 --- Ethnic Invisibility and Gender Normality
Chapter 5.4 --- When the Political and the Market Align
Chapter 5.5 --- Ugliness Is at Fault, Not the State
Chapter CHAPTER 6 --- PRODUCING THE CHINESE UGLY BETTY: DECENTERED POLITICAL AND CENTERED ECONOMIC CONTROLS --- p.114
Chapter 6.1 --- TV Production in China: Indicator of Dominance
Chapter 6.2 --- Decentered Political Control
Chapter 6.3 --- Centered Economic Control
Chapter 6.4 --- When the Political and the Economic Contradict
Chapter 6.5 --- Television Formats and Hegemony
Chapter CHAPTER 7 --- READING THE LOCALIZED UGLY BETTY: HEGEMONIC OR NEGOTIATED, BUT NOT RESISTANT --- p.140
Chapter 7.1 --- A Patterned Spectatorship
Chapter 7.2 --- Values Creolization in Contemporary China
Chapter 7.3 --- The Hegemonic Reading
Chapter 7.4 --- The Negotiated Reading
Chapter 7.5 --- The Absence of the Resistant Reading
Chapter 7.6 --- Structured Polysemy in China
Chapter 7.7 --- Invitation from Television Formats
Chapter CHAPTER 8 --- TOWARD CHINESE MODERNITY? --- p.159
Chapter 8.1 --- Four Texts in the Chinese Mediascape
Chapter 8.2 --- Ugly Wudi as a Hegemonic Text
Chapter 8.3 --- Structural Dimensions of Chinese Modernity
Chapter 8.4 --- Discursive Construction of Chinese Modernity
Chapter 8.5 --- TV Industries in China: Development and Future
REFERENCES --- p.178
LISTS OF APPENDICES --- p.204
Chapter Appendix 1 --- Methods Answering Research Questions
Chapter Appendix 2 --- Ethnographic Observation Schedule
Chapter Appendix 3 --- Focus Groups Schedule
Chapter Appendix 4 --- Focus Groups Participants
Chapter Appendix 5 --- Focus Groups Questionnaire
Chapter Appendix 6 --- Outline of Focus Groups Discussion (18 years old and above)
Chapter Appendix 7 --- Outline of Focus Groups Discussion (under 18 years old)
Chapter Appendix 8 --- Interviewees List
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Hernández, Omar Danilo. "A case of global love : telenovelas in transnational times". 2001. http://hdl.handle.net/2152/10530.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Książki na temat "Live television programs – history and criticism"

1

Marriott, Stephanie. Live television: Time, space and the broadcast event. Los Angeles: Sage, 2007.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Hawes, William. Live television drama, 1946-1951. Jefferson, N.C: McFarland, 2001.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Dunn, Kate. Do not adjust your set: The early days of live television. London: John Murray, 2003.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Sturcken, Frank. Live television: The golden age of 1946-1958 in New York. Jefferson, N.C: McFarland & Co., 1990.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Dunn, Kate. Do not adjust your set. London: John Murray, 2003.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Folsom, Robert G. The life and mysterious death of Ian Mackintosh: The inside story of The sandbaggers and television's top spy. Washington, D.C: Potomac Books, 2012.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Krajewski, Sabine. Life goes on, and sometimes it doesn't: A comparative study of medical drama in the U.S., Great Britain, and Germany. New York: P. Lang, 2002.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Le temps des événements médiatiques. Bruxelles: De Boeck, 2003.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Shimpach, Shawn. Television in transition: The life and afterlife of the narrative action hero. Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2010.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Haus des Dokumentarfilms (Stuttgart, Germany), red. Zeichen der Zeit: Zur Geschichte der "Stuttgarter Schule". München: TR-Verlagsunion, 1996.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Części książek na temat "Live television programs – history and criticism"

1

Barker, Cory. "Immerse Yourself Deeper". W Social TV, 58–87. University Press of Mississippi, 2022. http://dx.doi.org/10.14325/mississippi/9781496840929.003.0003.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Chapter 2 examines how, in contrast to chatter-focused initiatives elsewhere on television, cable network AMC leaned more on its scripted programs to develop a branded two-screen experience called Story Sync. The Story Sync content appeared on mobile devices during live episodes of dramas like The Walking Dead and provided added narrative context, interactive quizzes, and games. The chapter places Story Sync into a history of content repurposing to illustrate how AMC used the app to frame its series as immersive storyworlds requiring multiple screens of content and to recruit viewers into a casual, gamified environment. While both approaches celebrated fan expertise, they couched that expertise in synchronized reiteration, or the consistent engagement with approved readings of themes and character actions. But in tracing Story Sync's eventual failure, this chapter underlines that Social TV built on something other than conversation struggled to gain purchase with viewers and industry constituencies.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii