Gotowa bibliografia na temat „Littérature berbère”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Littérature berbère”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Artykuły w czasopismach na temat "Littérature berbère"

1

Bounfour, A. "Littérature berbère traditionnelle". Encyclopédie berbère, nr 28-29 (1.01.2008): 4429–35. http://dx.doi.org/10.4000/encyclopedieberbere.355.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Bounfour, A. "Littérature berbère contemporaine". Encyclopédie berbère, nr 28-29 (1.01.2008): 4435–39. http://dx.doi.org/10.4000/encyclopedieberbere.360.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Wygoda, Tsivia Frank. "Portrait of the Algerian Jew as a Berber: Old and New Narratives of Belonging in Postcolonial Algerian Jewish Literature". Expressions maghrébines 22, nr 2 (grudzień 2023): 185–209. http://dx.doi.org/10.1353/exp.2023.a913762.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract: This article analyzes a motif in post-1962 Algerian Jewish literature: a Berber Jewish imaginary, i.e., the fascination with an ancient, legendary Berber Jewish shared history as the symbolic foundation upon which many Algerian-born Jewish authors base their sense of belonging to their native land. Through the affective, symbolic, and poetic structures of these narratives of origins and memory, and their multilayered historical legacies, I argue that this Berber Jewish imaginary testifies to the power of literature to access an entangled, multiethnic, transcultural, transnational belonging upended by French imperialism and to unearth forgotten histories of Algeria and Algerianness. Yet it also unveils the lingering paradox of postcolonial Algerian Jewish identity. Abstract: Cet article analyse un motif de la littérature juive algérienne d'après 1962 : l'imaginaire juif berbère, c'est-à-dire, la fascination pour une histoire commune juive berbère ancienne et légendaire en tant que fondement symbolique sur lequel de nombreux auteurs juifs nés en Algérie fondent leur sentiment d'appartenance à leur terre natale. À travers les structures affectives, symboliques et poétiques de ces récits d'origines et de mémoire, et leurs héritages historiques à plusieurs niveaux, je soutiens que cet imaginaire juif berbère témoigne du pouvoir de la littérature d'accéder à une appartenance enchevêtrée, multiethnique, transculturelle et transnationale bouleversée par l'impérialisme français et de déterrer des histoires oubliées de l'Algérie et de l'algérianité. Mais il dévoile également le paradoxe persistant de l'identité juive algérienne postcoloniale.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Daoud, Mohamed. "Littérature orale arabo-berbère,Ville juifCNRS/ E.R.S. 1723n° 27, 1999". Insaniyat / إنسانيات, nr 10 (30.04.2000): 168. http://dx.doi.org/10.4000/insaniyat.8125.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Chaker, Salem. "La langue de la littérature écrite berbère : dynamiques et contrastes". Études littéraires africaines, nr 21 (2006): 10. http://dx.doi.org/10.7202/1041301ar.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

فريال, فيلالي. "Le Roman Algérien : Une épopée D’une Lutte Contre Le Déracinement". مجلة جامعة الأمير عبد القادر للعلوم الإسلامية 30, nr 2 (23.02.2023): 463–76. http://dx.doi.org/10.37138/emirj.v30i2.1966.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The Algeria holds, within its literary landscape, big names, have not only marked the Algerian literature but also the universal literary heritage in three languages: Arabic, Berber and French. However the French language, considered as "spoils of war" by the majority of Algerian authors, remains the vehicular language of an experience, a proscription, a snatching. Sometimes even, it isput to the test by its user, which provokes it and undergoes it,to conclude that it is powerless, unable to convey the pain living in the bowels of the natives, hence the recourse to Arabic or Berber, both languages long prohibited by the colonizer. In our presentation we will try to shed light on this facet of the Algerian literature in French on some of its authors, on their experiences, especially on their quest for identity in a hostile environment to the original . We will also try to answer questions such as: How is the Algerian "managed" to keep his Arab-Berber and Muslim identity disparaged for more than 130 years of colonization? What was the role played by those authors and their literary productions? Are there others factors involved in this fight against forgetfulness and loss of cultural identity? If yes, which ones? What was their impact on the Native ...? Was it (impact) complementary to that of the literary work? .... Finally, one might brag that WE are free and decolonized...? Algeria, populating colony then French department, administratively and geographically, is faced with the question of identity that arises and imposes the assimilationist and segregationist colonial project advocated by French power. This historical-political reality is growing strongly in the aftermath of the crushing of the last major armed revolt in 1870 and moves the military field to the political terrain with diversification of means, including literature. Through this presentation, we will make references to some works that seem representative, without aspiring to the exhaustive or detailed approach because "The Algerian literature of French expression" is a problematic name in itself. Also, to avoid any misunderstanding, we will define our field of intervention to Aboriginal authors. In addition, the categorization that we will take will be that of Jean Dejeux, which considers the evolution of the Algerian literature in French knew four phases: - The phase of acculturation and mimicry (1900 - 1950) - The phase of the unveiling of malaise (1950 - 1956) - The phase of self-assertion and combat (1956 - 1964) - The phase of the literature of the war of independence (1964 - 1966) Our interest will focus on the first three, whose theme is the historic events that have marked the colonized Algeria. Présentation : L’Algérie recèle, au sein de son paysage littéraire, de grands noms ayant non seulement marqué la littérature algérienne mais également le patrimoine littéraire universel dans trois langues : l’arabe, le berbère et le français. Cependant la langue française, considérée comme « butin de guerre » par la majeure partie des auteurs algériens, demeure la langue véhiculaire d’un vécu, d’une proscription, d’un arrachement. Parfois même, une langue mise à l’épreuve par son utilisateur, qui la provoque et l’éprouve pour en conclure qu’elle est impuissante, inapte à véhiculer les douleurs habitant les entrailles de l’Indigène, d’où le recours à l’arabe ou au berbère, deux langues longtemps proscrites par le colonisateur . Dans notre présentation nous allons tenter de mettre la lumière sur cette facette de la littérature algérienne d’expression française, sur quelques uns de ses auteurs, sur leur vécu, en particulier sur leur quête de l’identité dans un environnement hostile à l’originel. Nous allons également tenter de répondre à des questionnements tels que : Comment l’Algérien est « parvenu » à conserver son identité arabo-berbéro-musulmane dénigrée pendant plus de 130 années de colonisation ? Quel a été le rôle joué par lesdits auteurs et leurs productions littéraires ? Y a-t-il eu d’autres facteurs qui ont participé à ce combat contre l’oubli et la déculturation ? Si oui, lesquels ? Quel a été leur impact sur l’Indigène…? Etait-il (l’impact) complémentaire à celui de l’œuvre littéraire ?....Enfin, pourrait-on clamer haut et fort que NOUS sommes libres et décolonisés… ?
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Bouya, Younes, i Abdeslam Hbabou. "Les manifestations de la dyslexie chez les élèves marocains". HYBRIDA, nr 8 (26.06.2024): 125. http://dx.doi.org/10.7203/hybrida.8.28329.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cet article explore les manifestations spécifiques de la dyslexie chez les enfants marocains, un sujet peu étudié dans la littérature scientifique. Au Maroc, le contexte linguistique multilingue et non formel pose des défis uniques pour l'identification et la prise en charge de la dyslexie, compte tenu de la coexistence de l'arabe standard, de l'arabe dialectal, du berbère, ainsi que de l'utilisation de langues étrangères telles que le français et l'anglais dans le système éducatif. Cette étude vise à combler une lacune importante dans la recherche sur la dyslexie dans des contextes multilingues, en se concentrant sur les caractéristiques phonologiques, orthographiques et linguistiques qui influencent l'apprentissage de la lecture chez les enfants marocains, d’une part, et en mettant l’accent sur un trouble nouvellement reconnu et étudié dans le cadre de l’école marocaine inclusive. Afin de dresser le tableau des manifestations de la dyslexie, nous avons mené une série d’observations et d'analyses qualitatives sur un échantillon de 45 élèves bilingues, âgés de 7 à 12 ans, provenant de différentes catégories sociales et de différents types d’écoles : les manifestations de la dyslexie différent d’une langue à une autre.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Guennoun, Saïd. "Littérature des berbères de la Haute Moulouya". Études et Documents Berbères N° 8, nr 1 (1.01.1991): 113–34. http://dx.doi.org/10.3917/edb.008.0113.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Ould-Braham, Ouahmi. "La collection Berber Studies (éditeur scientifique : Harry Stroomer). Des ouvrages, édités en Allemagne, relatifs à la langue et la littérature berbères". Études et Documents Berbères N° 29-30, nr 1 (23.01.2010): 399–404. http://dx.doi.org/10.3917/edb.029.0399.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Karima, Aït Meziane. "La Problématique du Transfert des Culturèmes Berbères-Kabyles- Ecrits en Français à L’arabe". Traduction et Langues 18, nr 2 (31.12.2019): 114–27. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v18i2.426.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Comment traduire les valeurs culturelles berbères en s’appuyant sur l’analyse du transfert de différents types de culturèmes dans l’œuvre de La Terre et le Sang de Mouloud Feraoun, écrit en français et traduit à l’arabe ? L'objectif fixé est de chercher comment résoudre le traitement de la traduction des éléments culturels de textes de littérature algérienne d’expression française en arabe. Pour atteindre cet objectif global, on a soulevé les objectifs spécifiques suivants : en premier lieu, présenter un état des approches traductologiques qui portent leur intérêt sur le transfert culturel et sur les différentes propositions théoriques concernant la relation entre la langue et la culture afin d'établir le cadre théorique de cette étude. En second, élaborer un modèle pour l'analyse des éléments culturels dans la traduction. En dernier lieu, décrire et examiner les champs culturels qui engendrent des problèmes d’ordre culturel les plus importants dans la traduction français-arabe.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Rozprawy doktorskie na temat "Littérature berbère"

1

Nerci, Najate. "Le mythe d'Oumanir : production, réception et imaginaire : une lecture palimpsestueuse". Bordeaux 3, 2007. http://www.theses.fr/2007BOR30052.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Hemmou Ounamir est un mythe amazigh, de tradition orale. La diversité des versions de ce mythe qui circulent encore aujourd’hui, les recherches dont il fut l’objet et les multiples transpositions qu’il a connues témoignent de sa vitalité permanente et nous renseignent sur l’ampleur de sa diffusion et de sa richesse. Par ailleurs, il continue à exercer une grande fascination sur son public, et revêt, jusqu’à aujourd’hui, une sacralité certaine chez un bon nombre de conteurs. Le mythe d’Ounamir est composé de l’ensemble de ses versions que nous nous sommes attachée à glaner dans d’anciennes publications ou à recueillir auprès de conteurs. Son aspect mythique émane de sa production et reproduction, mais également de sa réception et interprétation. Notre parcours à travers les multiples types d’hypertextes du mythe nous a révélé la genèse de tout un imaginaire prolifique où se dessine la figure mythique du héros multipliée comme par une galerie de miroirs. Une lecture palimpsestueuse du passage du mythe de l’oral à l’écrit, puis à la littérature et aux arts, de la production à la réception, est la principale préoccupation de cette thèse. En effet, l’écriture et la lecture du récit de Hemmou Ounamir finissent par faire partie intégrante du texte du mythe et de ses pouvoirs imaginaires, tout en participant de sa polysémie et de son ouverture. Partant, le mythe se meut d’un objet de lecture et d’interprétation à un outil d’analyse autant du sujet individuel que de la conscience d’une communauté. Chose qui va le relancer dans un nouveau et fécond circuit de sens qui reflète les nouvelles et profondes préoccupations de la société, et répond à des questions éthiques, ontologiques et identitaires
Hemmou Ounamir is an Amazigh Myth, from the oral tradition. The diversity of the versions of the myth which are still in circulation today, the researches and studies to which it was subjected and the multiple transpositions it has witnessed proved its permanent vitality and usefulness and inform us more about the large scope of its dissemination and richness. In addition, this myth continues to exert a lasting spell on people and is nowadays still appreciated for its sacredness by a great number of taletellers. The myth of Hammou Ounamir consists of the sumtotal of those versions which we are supposed to detect in our survey of all the old publications and among those to be collected from the taletellers themselves. Its mythical dimension emanates not only from its production and reproduction, but also stems from its reception and interpretation. Our journey through / and exploration of the multiple types / layers of the hypertexts of the myth reveals the genesis of a whole prolific imaginary where is reflected the personae/image of the mythical hero proliferated and multiplied through a gallery/ a forest of mirrors. A palimpsest reading of the transition of the myth from the verbal/the oral to the written, then to literature and the arts, from the production to the reception, is the major preoccupation/concern/axis of this thesis. In fact, the acts of writing and reading of the plot of Hemmou Ounamir end up being an integral part of the workings of the myth itself and the very articulation of its imaginary powers - that perforce add to its polysemy and openness. The myth goes beyond being a mere cameo - an object that offers itself for reading and interpretation, it becomes; however, a tool of analysis of the subject as well as of the collective consciousness. This transformation of the myth is going to revitalise it within a new and fecund chain of meanings through which is both reflected the urgent and the vital preoccupations of the society and are answered questions related to ethics, ontology and identity
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Yakouben, Mélaz. "La féminité et l'imaginaire dans les contes merveilleux berbères de Kabylie". Grenoble 3, 1998. http://www.theses.fr/1998GRE39038.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Aghali, Zakara Mohamed. "L’identité touarègue. Unité et diversité d’un peuple berbère. En contribution à l’étude des sociétés africaines". Thesis, Paris 3, 2010. http://www.theses.fr/2010PA030093.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Enter de déterminer l’identité des membres d’une société, c’est vouloir énoncer ce qui peut les définir, c’est-à-dire les multiples réalités auxquelles ils appartiennent et qu’ils expriment. Autrement dit, c’est affirmer d’emblée que l’identité est plurielle, définie par des référents physiques, culturels, sociaux, historiques. L’objectif de ce travail est de donner à voir la société touarègue, de l’intérieur, par les référents fondamentaux qui la définissent et qu’elle considère comme inaliénables. J’ai choisi de décrire, parmi les référents identitaires multiples, ceux qui me semblent les plus pertinents dans la constitution de l’identité touarègue, sans minimiser ceux qui ne sont pas évoqués ici. La problématique prend donc en compte les grands axes de la vie de cette société en les considérant dans leurs spécificités et leur complémentarité, c’est-à-dire leur caractère indissociable et interactif : histoire événementielle et culturelle, anthropologie sociale et expression linguistique. Cette société, appartenant au monde berbérophone principalement localisé dans l’Afrique septentrionale, se trouve à la fois dans l’aire désertique saharienne et dans l’aire sub-saharienne et sahélienne. Ces communautés touarègues sahéliennes - les plus nombreuses - se trouvent en effet au contact de populations de l’Afrique de l’Ouest et du Maghreb. Cette situation particulière est à l’origine de revendication identitaire née de la perte de cohérence interne de la société par l’intrusion d’innovations, d’emprunts de traits culturels mal ou pas encore intégrés. Cette démarche - qui veut combiner la vision externe et la vision interne - me conduit à expliquer et à articuler les rubriques, que je pense fondamentales
Trying to discover the identity of a society’s members means eliciting what defines them, i.e. the numerous realities to which they belong and which they express. In other words, it means claiming the pluralistic character of identity, defined by physical, cultural, social and historical features. This thesis aims at giving an insight into the tuareg society, observed from within, through fundamental features defining its specificity, conceived as inalienable properties. Among the numerous identifying features I have selected for description are those that seem to me most relevant in tuareg identity formation while not losing sight of the others features. The thesis therefore includes the major life dimensions of tuareg society, considering their specificity and complementariness, i.e. their interactive and bound characteristics, such as history and culture, social anthropology and linguistic expression. The tuareg society is part of the Berber-speaking world, mostly located in Northern Africa, and lies on the fringe of the Sahara desert, west Africa and the Sahel. These Sahel-based tuareg communities, the most populous ones, are in contact with Western and Northern African populations. This specific situation accounts for identity claims that stem from the loss of the society’s internal coherence due to borrowings of innovative cultural features that have not yet been totally digested. This method, which aims at combining the inside and outside analysis, leads me to explain and connnect the aspects that I feel are fundamental
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Barety, Marc. "Les mots arabes et berbères dans la littérature maghrébine d'expression française : étude de quelques romans et nouvelles". Paris 13, 1985. http://www.theses.fr/1985PA131001.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Hargas, Ahcene. "Le théâtre berbère d'expression kabyle (de Mohia) dans le cheminement ethnodramatique des rituels, des syncrétismes et des révoltes sociales". Thesis, Strasbourg, 2017. http://www.theses.fr/2017STRAG038.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La problématique centrale de ma thèse consiste en l’étude anthropologique du théâtre berbère d’expression kabyle à travers les « adaptations » de Mohia. Elle consacre les conditions explicites qui ont permis l’émergence de l’œuvre de l’auteur et ce qui la caractérise : interculturalité, oralité, contemporanéité. Soulignant le fait émancipateur et réformateur du théâtre de Mohia à l’égard des genres traditionnels, notre démarche évolue vers une analyse des faits anthropologique, sociologique et ethnographique du spectacle-rituel. Elle propose une méthode scientifique interdisciplinaire des phénomènes syncrétiques. Dans un premier temps, elle étudie le rituel kabyle dans ses formes syncrétiques, et restitue les fragments originels qui motivent la dimension « laïque » du spectacle théâtral moderne. Dans un deuxième temps, elle reconstitue par le fait des révoltes des populations autochtones, seul fait visible de l’histoire sociale kabyle (souvent en opposition entre les écrits des chefs militaires étrangers et la mémoire collective), des scènes ethno-dramatiques. Le principe est de pouvoir regarder dans l’ethno-scène une logique dans l’évolution de l’histoire sociale kabyle. Les caractéristiques qui découlent de l’ethnoscène renoue avec l’œuvre de Mohia, analyse son rapport à la sociologie kabyle, à son ancrage culturel, à sa présence dans l’assemblée théâtrale kabyle et son apport dans la réforme de la« convenance kabyle » à travers les acteurs dits « passeurs de parole ».Tout le processus de cette recherche est subordonné à des discussions, avec des anthropologues de terrain, auxquelles ma contribution concourt d’une participation effective à la vie sociale, militante et artistique du monde kabyle
The central problems of my thesis consist of the anthropological study of the Berber theatre of Kabylian expression through the “adaptations” of Mohia. It devotes the explicit conditions which allowed the emergence of the work of the author and what characterizes it : interculturality, orality, contemporaneity. Underlining the emancipatory and reforming fact theatre of Mohia with regard to the traditional kinds, our approach evolves to an analysis of the facts anthropological, sociological and ethnographic of theritual one. She proposes an interdisciplinary scientific method of the syncretic phenomena. Initially, she studies the Kabylian ritual in her syncretic forms, and restores the original fragments which justify the “laic” dimension of the modern theatrical show. In the second time, it reconstitutes by the fact of the revolts of the populations autochtones, only visible fact of the Kabylian social history (often in opposition between the writings of the foreign military chiefs and the collective memory), of the ethno-dramatic scenes. The principle is to be able to look in the ethno-scene a logic in the evolution of the Kabylian social history. The characteristics which rise from the ethno scene joins again with the work of Mohia, analyzes his report with Kabylian sociology, its cultural anchoring, its presence in the Kabylian theatrical assembly and her contribution in the reform of “Kabylian suitability” through the actors known as “frontier runners of word”. All the process of this research is subordinated to discussions, with anthropologists of ground, to which my contribution contributes of one effective participation to the social life, militant and artistic of the Kabylian world
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Boukhelou, Fatima. "Définition et évolution de la figure de l'intellectuel dans l'oeuvre romanesque de Mouloud Mammeri et apport des nouvelles dans l'évolution de cette figure, ou l'"amusnaw" comme chantre de la culture berbère". Clermont-Ferrand 2, 2006. http://www.theses.fr/2006CLF20012.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La thèse examine la figure de l'amusnaw et celle de l'intellectuel dans l'oeuvre romanesque de Mouloud Mammeri et s'intéresse à l'évolution de cette figure dans les récits : nouvelles et pièces de théatre. La première partie, placée "Sous le signe de la mémoire", met en évidence, d'une part, l'enracinement de la figure dans le tamusni-culture berbère orale- et d'autre part, le souci de l'auteur d'opérer une rupture épistémologique pour assurer la transition de l'oralité à l'écriture. Placée "sous le signe de l'oubli", la deuxième section analyse la mutation de la figure et son insertion dans la scripturalité. La figure de l'amusnaw s'éclipse et laisse émerger celle de l'intellectuel. La dernière section, intitulé "Sous le signe de la remémoration" annonce la jonction des deux figures, qui s'effectue à travers la réactualisation de la tamusni dans sa propre langue
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Sellès, Lefranc Michèle. "De l’altérité coloniale à l’anthropologie de soi : terrains de savoirs en Kabylie". Paris, EHESS, 2013. http://www.theses.fr/2013EHES0532.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La capacité des autochtones à garder la maîtrise de leurs références et pratiques culturelles dans une situation coloniale est marquée en Kabylie par la résistance à l’assimilation à la culture du colonisateur. Elle est illustrée par la chaîne de précurseurs de la construction de l’identité culturelle née dès avant l’indépendance de l’Algérie. Retracer sa généalogie exige d’étudier les différents contextes, modalités et acteurs de l’élaboration croisée de savoirs multidisciplinaires, depuis les voyageurs du XVIIIe siècle, les interprètes et officiers des Bureaux arabes, les savants marginaux de l’Université d’Alger, les instituteurs et administrateurs, jusqu’aux ethnographes de la période coloniale et aux premiers écrivains kabyles francophones. Le « mythe kabyle » selon la formule de Ch. -R. Ageron largement répandue depuis dans la communauté scientifique, ne rend finalement pas compte de l’irrédentisme d’un farouche sauvage, d’un nationaliste radical, d’un féminin inconnaissable. L’altérité indigène communiquée par les monographies des archives coloniales contredit la supposée assimilation d’une région à l’organisation administrative française. La femme kabyle a été elle aussi l’enjeu de débats contradictoires au sein même de l’élite kabyle. De la période orientaliste du début de l’Université d’Alger, consacrée à la langue et à l’ethnographie, jusqu’à la littérature écrite après la seconde guerre mondiale, l’analyse de modes variés de réappropriation de savoirs sur soi éclaire, au-delà de la violence coloniale et postcoloniale, la singularité de la fabrication d’une anthropologie de soi qui excède la transmission autochtone d’une culture régionaliste
The ability of the natives to maintain control of their cultural references and parctices in a colonial situation was characterized in Kabylia by resistance to assimilation in the culture of the colonizer. This is illustrated by the chain of precursors in the construction of cultural identity which emerged even before the independence of Algeria. Tracing its genealogy requires studying the different contexts, methods and actors in the development of cross-disciplinary knowledge: from the travellers of the 18th century, the interpreters and officers from the Bureaux arabes, the marginal scholars from the University of Algiers, the primary school teachers and administrators, to the ethnographers of the colonial period and the first French-speaking Kabyle writers. The “Kabyle myth”, in the words of Ch. -R. Ageron and widespread in the scientific community, does not ultimately explain the representation of native otherness found in monographs of the colonial archives which contradicts the supposed assimilation of a region to the French administrative organization. The Kbyle woman was also an issue in the contradictory dbates within the Kabyle elite. The analysis of the various modes of reappropriating knowledge, from the Orientalist period with the inception of the University of Algiers, dedicated to language and ethnography, to the native literature after world war II, sheds light, byond the colonial and postcolonial violence, on the singularity of the manufacturing of an invention of self which exceeds the ideal native transmission of a regionalist culture
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Ben, Meftah Tahar Ben Ali. "L’Univers mythique touareg dans l’œuvre d’Ibrahim Al Koni : pour une poétique du « Roman du désert »". Thesis, Lyon 2, 2010. http://www.theses.fr/2010LYO20024/document.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ce travail tente de répondre à la problématique suivante : de quelle façon un écrivain, en l’occurrence Ibrahim Al Koni, peut-il témoigner de l’histoire et de la culture de son peuple, les Touaregs (en danger d’extinction), sans verser dans le discours ethnographique ou le manifeste politique ? La réponse qui vient immédiatement à l’esprit c’est : par l’écriture.Or l’oralité étant le mode d’expression et de transmission principal de la société touarègue, l’auteur va se trouver dans la nécessité d’user d’une langue « étrangère » (l’arabe), et d’une forme exogène (le roman) pour accomplir cette œuvre. Mais la gageure ne s’arrête pas là : Al Koni se propose de restituer à son peuple des valeurs et un mode de vie menacés par l’oubli et la dislocation de l’espace traditionnel nomade. Il lui faut alors inventer une matrice originale capable de véhiculer ces valeurs et de retrouver l’oasis perdue « Waw » baignant dans la parole première du livre des Ancêtres « Anhi ». C’est par l’investissement des mythes fondateurs touaregs dans la trame des intrigues romanesques qu’il réussira cette alchimie et parviendra à fonder un genre nouveau dans la littérature arabe et mondiale contemporaines : Le Roman du désert
This work aims at answering the following question : how can a writer, in this case Ibrahim Al Koni, testify to the history and culture of his people, the Touaregs (endangered), without producing neither an ethnographic speech nor a political manifest ? The answer just immediately to mind is : by writing. However, the main mode of expression and transmission in the touareg society is orality. That is why the author will need to use a “foreign” language (arabic) and an exogenous form (the novel) to accomplish this mission. But the challenge does not stop here : Al Koni intends to give back to his people many values and a way of life threatened by oblivion and by the collapse of the traditional nomadic space. He than needs to invent an original matrix able to convey these values and find “Waw”, the lost oasis, bathing in the prime speech of the ancestors book, “Anhi”. By investing touaregs founding myths in the frame of romanesques intrigues, Al Koni manages to succeed this alchemy and builds a new genre in the arab and contemporary world literature : The Novel of the desert
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Hassnaoui, Hamid. "Culture et tradition populaires berbères dans les romans de Mohammed Kai͏̈r-Eddine : oralité et techniques d'écriture". Paris 7, 1994. http://www.theses.fr/1994PA070100.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Les romans de mohammed khair-eddine sont un hymne a la resurrection de l'oralite et de la tradition berbere. Ils exaltent la memoire d'une civilisation millenaire. Cependant, cette exaltation n'a rien d'une "expression folklorique" destinee a vanter les charmes d'une culture exotique. Elle est, au contraire, l'expression profonde d'une vision litteraire qui transcende constamment les lois d'un genre standarise et prone l'ecriture pluri-discursive et intertextuelle. Cette mise en scene de l'oralite dans les romans ne se limite pas a la traditionnelle transposition des themes et des personnages issus de la tradition populaire, mais elle opere aussi au niveau de la structure et de la forme. En effet, le mode et le schema specifiques de l'oralite epousent les techniques connues de l'ecriture romanesque selon les lois poetiques de l'ecriture intertextuelle. Ainsi, de l'oral a l'ecrit, les themes et les structures interferent et s'imbriquent, donnant naissance a une ecriture romanesque polyphonique ou les personnages du conte se melent a ceux de l'histoire, ou l'espace geographique se prolonge par un espace metaphysique, ou les actes et les mots du heros romanesque rejoignent le geste et la parole du mythe fondateur. . . L'acte d'ecriture est lui-meme assimile a un rite d'errance et d'initiation. Le "je" narrateur eclate, s'efface et regen selon un processus alchimique de renouvellement continuel, mimant ainsi le rythme circulaire du cosmos. Et le corps est au coeur de cette alchimie: tout comme le verbe, il est constamment pulverise repense et reinvente. Il est en ce sens la metaphore du texte, car dans les romans de khair-eddine, le corps s'ecrit et le verbe se fait chair. Or, en adoptant l'expression intertextuelle de l'oral et l'ecrit et en privilegiant" la fonction organique des mots", l'ecriture romanesque de khair-eddine vehicule sa vision profonde et transcendante de la litterature
M. Khair-eddine's novels are a hymn to the resurrection of the oral language and berber traditions. They extol the memory of a thousand years old civilisation. However this extolment is not a folklovic expression to praise the attraction of an exotic culture. It is, on the contrary, the deep expression of a literary vision which is constantly transcending the laws of stantardised type and praises pluri-discursive writing and intertextuality. The use of oral language in his novels is not only a traditional transposition of popular themes and characters but also striking feature reflected in form and structure. In fact, expressions and structures characteristic for oral language embrace well-known novel writing techniques in accordance with poetic laws ofintertextual writing. Thus, from oral to written language, themes and structures interfere with one other and grow together, generating a polyphonic novel writing techniques, where tale's characters join historical characters, where geographic space is extended by metapphysical space, where acts and words of the hero meet the gesture and speech of founder myth. The act of writing follows a rythm of wondering ritual and initiating. The narrative "i" bunts, disappears and reappears in accordance with an alchemic process of continual renewal, imitating the circular rythm of cosmos. And the body is in the heart of this alchemy: like the word, the body is constantly pulverized and reinvented. It is the meraphor of the text because in m. Khair-eddine's novels, body is written it self and the word becomes flesh. Thus, by using the intertextual expression of writen and oral language and by underlining the "organic function of words", m. Khair-eddine's novel writing conveys his deep and transcendent vision of literature
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Sabri, Noureddine. "Le mythe de la Kahéna dans la littérature française et ses métamorphoses". Montpellier 3, 1996. http://www.theses.fr/1996MON30043.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le personnage littéraire de la Kahéna doit beaucoup au personnage historique. Rarement et sommairement évoquée par les historiens arabes médiévaux, c'est au dix-neuvième siècle que la reine berbère se trouve d'un coup ramenée au premier rang d'un épisode dans lequel elle n'est pas censée avoir joué un rôle important, dans la perspective arabe de l'écriture historique de la conquête de l'Afrique du nord. Après l'indépendance des pays du Maghreb, la Kahéna, comme d'ailleurs l'histoire maghrébine de manière générale, connait à la fois une certaine nationalisation et une certaine universalisation, dans la mesure ou l'écriture colonialiste de l'histoire ancienne maghrébine est dénoncée, alors que d'autres historiens commencent à s'intéresser au personnage à l'extérieur du Maghreb. C'est par cette investigation historique que l'étude du mythe littéraire de la Kahéna devait commencer, d'autant que, le passage de l'écriture historique à l'écriture littéraire se fait à la fin du siècle dernier par des auteurs français qui ont intégré les motifs historiques à l'écriture dramatique, poétique et romanesque du destin de la Kahéna. Mythe historico-héroïque, la Kahéna commence tout d'abord par être utilisée comme un personnage prétexte, ce qui intéresse les écrivains colonialiste étant avant tout le contexte historique dans lequel elle a accompli sa geste et qui fait d'elle un personnage éminemment symbolique. La Jeanne d'Arc africaine a en effet essayé de repousser l'étranger, l'arabe. Les écrivains juifs de cette période, tout en revendiquant la judeïté du personnage, par ailleurs jamais entièrement prouvée par les historiens, adhérent à l'idéologie colonialiste. Ce qui donne une écriture idéologiquement uniforme du mythe de la Kahéna pendant la période coloniale
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Książki na temat "Littérature berbère"

1

France) Association pour l'étude des littératures africaines (Paris. Littérature berbère. Paris: Karthala, 2006.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Bounfour, Abdallah. Introduction à la littérature berbère. T. 2, Le récit hagiologique. Paris: Peeters, 2004.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Chaker, Salem. Une décennie d'études berbères (1980-1990): Bibliographie critique : langue, littérature, identité. Alger: Bouchene, 1991.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Salhi, Mohand Akli. Études de littérature kabyle. Alger: ENAG editions, 2011.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Bougchiche, Lamara. Langues et littératures berbères des origines à nos jours: Bibliographie internationale et systématique. Paris: Ibis Press, 1997.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Niasse, Ahmed Khalifa. Les influences de l'Arabe et de l'Islam dans la langue, la littérature et la culture du peuple Wolof. Dakar: Harmattan Sénégal, 2021.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Ḥamzāwī, ʻAbd al-Mālik. Kunūz al-Aṭlas al-Mutawassiṭ: Waʻṣīm Ḥammū Ūlyazīd: muʻāṣirūh wa-ḥāmilū al-mishʻal min baʻdih. [Morocco?]: ʻA. Ḥamzāwī, 2014.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

A, Bounfour. Introduction à la littérature berbère. 1. La poésie. Peeters, 1999.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Bounfour, A. Introduction à la Littérature Berbère. 3. le Conte Merveilleux. Peeters Publishers & Booksellers, 2018.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Salem/Bounfou, Chaker. Langue et littérature berbères. L'Harmattan, 2000.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Części książek na temat "Littérature berbère"

1

Farès, Nabile. "Bibliographie". W L’ogresse dans la littérature orale berbère, 125–31. Karthala, 1994. http://dx.doi.org/10.3917/kart.fares.1994.01.0125.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

"2 Échos de la langue berbère dans la littérature hagiographique maghrébine". W La langue berbère au Maghreb médiéval, 211–96. BRILL, 2016. http://dx.doi.org/10.1163/9789004302358_004.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Tauchnitz, Juliane. "5. Constructions solidaires entre le Maghreb et l’Espagne dans la littérature hispano-marocaine". W Culture berbère (amazighe) et cultures méditerranéennes, 97–109. Karthala, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/kart.ennaj.2020.01.0097.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

de Toro, Alfonso. "4. Vivre ensemble dans la diversité Reconnaissance – Hospitalité – Appartenance dans la littérature et dans la culture hispano-maghrébine Najat El Hachmi". W Culture berbère (amazighe) et cultures méditerranéennes, 67–96. Karthala, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/kart.ennaj.2020.01.0067.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

"Bibliographie". W Littératures berbères, 261–73. Presses Universitaires de France, 1998. http://dx.doi.org/10.3917/puf.galan.1998.01.0261.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Ghouirgate, Mehdi. "Un cas de nationalisme maghrébin médiéval : la littérature des mérites des Berbères". W Nation et nations au Moyen Âge, 79–91. Éditions de la Sorbonne, 2014. http://dx.doi.org/10.4000/books.psorbonne.21660.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii