Książki na temat „Literary translation in Iran”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Sprawdź 50 najlepszych książek naukowych na temat „Literary translation in Iran”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Przeglądaj książki z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.
Literary translation in Modern Iran: A sociological study. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2014.
Znajdź pełny tekst źródłaBoase-Beier, Jean, Antoinette Fawcett i Philip Wilson, red. Literary Translation. London: Palgrave Macmillan UK, 2014. http://dx.doi.org/10.1057/9781137310057.
Pełny tekst źródłaWright, Chantal. Literary Translation. by Chantal Wright. Description: Milton Park, Abingdon, Oxon;: Routledge, 2016. http://dx.doi.org/10.4324/9781315643694.
Pełny tekst źródłaIran. Islamic Penal Code of Iran: English translation. Islamabad, Pakistan: Iran Pakistan Institute of Persian Studies, 1986.
Znajdź pełny tekst źródłaLinguistics, literary analysis, and literary translation. Toronto: University of Toronto Press, 1988.
Znajdź pełny tekst źródłaTranslation and literary criticism: Translation as analysis. Manchester [England]: St. Jerome Pub., 1997.
Znajdź pełny tekst źródłaFólica, Laura, Diana Roig-Sanz i Stefania Caristia, red. Literary Translation in Periodicals. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2020. http://dx.doi.org/10.1075/btl.155.
Pełny tekst źródłaMeng, Lingzi. Gender in Literary Translation. Singapore: Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8.
Pełny tekst źródłaLiterary translation and Bengali. Kolkata: Asiatic Society, 2008.
Znajdź pełny tekst źródłaRasool, Malik Ghulam, Amin Mohamad i University of Kashmir. Dept. of English., red. Approaches to literary translation. Srinagar: Postgraduate Dept. of English, University of Kashmir, 2002.
Znajdź pełny tekst źródłaLiterary translation quality assessment. München: Lincom Europa, 2007.
Znajdź pełny tekst źródłaRothwell, Andrew, Andy Way i Roy Youdale. Computer-Assisted Literary Translation. New York: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003357391.
Pełny tekst źródłaKŏn-chʻŏng, Yi, i Sin Chʻor-ha, red. Munhak iran muŏt inʼga. Sŏul-si: Ihoe Munhwasa, 1998.
Znajdź pełny tekst źródłaHolmes, James S. Translated!: Papers on literary translation and translation studies. Wyd. 2. Amsterdam: Rodopi, 1994.
Znajdź pełny tekst źródłaTranslated!: Papers on literary translation and translation studies. Amsterdam: Rodopi, 1988.
Znajdź pełny tekst źródłaSchmidt, Gabriela, red. Elizabethan Translation and Literary Culture. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9783110316209.
Pełny tekst źródłaLiterary translation: A practical guide. Clevedon: Multilingual Matters, 2001.
Znajdź pełny tekst źródła1951-, Anderson Jean, Elder Heather i Seminar on Literary Translation (2004 : Wellington, N.Z.), red. Literary translation in New Zealand. Wellington, N.Z: School of Asian & European Languages & Cultures, Victoria University of Wellington, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaH, Schulte Hans, i Teuscher Gerhart, red. The Art of literary translation. Lanham [Md.]: University Press of America, 1992.
Znajdź pełny tekst źródłaSabiruddin i University of Delhi. Prakāśana Vibhāga., red. Cultural relativism and literary translation. Delhi: Publiction Division, University of Delhi, 1998.
Znajdź pełny tekst źródłaHans, Schulte, i Teuscher Gerhart, red. The art of literary translation. Washington DC: University Press of America, 1993.
Znajdź pełny tekst źródłaValdeón, Roberto A., i Youbin Zhao. Literary Translation Research in China. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003389989.
Pełny tekst źródła1874-1965, Maugham W. Somerset, i Dravidian University, red. Literary translation: Problems of translation Maugham's 'Of human bondage'. Kuppam: Dravidian University, 2008.
Znajdź pełny tekst źródłaBoase-Beier, Jean, Lina Fisher i Hiroko Furukawa, red. The Palgrave Handbook of Literary Translation. Cham: Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7.
Pełny tekst źródłaWen xue fan yi: Literary Translation. Beijing Shi: Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 2011.
Znajdź pełny tekst źródłaWashbourne, Kelly, i Ben Van Wyke, red. The Routledge Handbook of Literary Translation. Abingdon, Oxon; New York, NY: Routledge, 2018. | Series: Routledge handbooks in translation and interpreting studies: Routledge, 2018. http://dx.doi.org/10.4324/9781315517131.
Pełny tekst źródłaHassan, Bahaa-Eddin Abulhassan. Literary translation: Aspects of pragmatic meaning. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing, 2011.
Znajdź pełny tekst źródłaMcDonough, Tom, i Raja Alem. Fatma: A Novel Of Arabia (Middle East Literature in Translation). Syracuse University Press, 2005.
Znajdź pełny tekst źródłaHartley, Julia Caterina. Iran and French Orientalism. Bloomsbury Publishing Plc, 2023. http://dx.doi.org/10.5040/9780755645626.
Pełny tekst źródłaEinboden, Jeffrey. Plotting a Persian Paradise. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198754824.003.0025.
Pełny tekst źródłaLiterary translation. New Delhi: Creative Books, 1999.
Znajdź pełny tekst źródłaDi, Jin. Literary Translation. Routledge, 2014. http://dx.doi.org/10.4324/9781315759708.
Pełny tekst źródłaWright, Chantal. Literary Translation. Routledge, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaWright, Chantal. Literary Translation. Taylor & Francis Group, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaWright, Chantal. Literary Translation. Taylor & Francis Group, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaWright, Chantal. Literary Translation. Taylor & Francis Group, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaWright, Chantal. Literary Translation. Taylor & Francis Group, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaLiterary Translation. Routledge, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaOrgan, Michał, red. Translation Today: Literary Translation in Focus. Peter Lang D, 2019. http://dx.doi.org/10.3726/b15535.
Pełny tekst źródłaOrgan, Michal. Translation Today: Literary Translation in Focus. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2019.
Znajdź pełny tekst źródłaTranslation Today: Literary Translation in Focus. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2019.
Znajdź pełny tekst źródłaOrgan, Michal. Translation Today: Literary Translation in Focus. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2019.
Znajdź pełny tekst źródłaOrgan, Michal. Translation Today: Literary Translation in Focus. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2019.
Znajdź pełny tekst źródłaSchogt, Henry. Linguistics, Literary Analysis, and Literary Translation. University of Toronto Press, 1988.
Znajdź pełny tekst źródłaSchogt, Henry. Linguistics, Literary Analysis, and Literary Translation. University of Toronto Press, 2019.
Znajdź pełny tekst źródłaFriedberg, Maurice. Literary Translation in Russia. Penn State University Press, 1997. http://dx.doi.org/10.1515/9780271072654.
Pełny tekst źródłaFeltrin-Morris, Marella, Deborah Folaron i Maria Constanza Guzmán, red. Translation and Literary Studies. Routledge, 2014. http://dx.doi.org/10.4324/9781315760063.
Pełny tekst źródłaScott, Clive. Work of Literary Translation. University of Cambridge ESOL Examinations, 2018.
Znajdź pełny tekst źródłaScott, Clive. Work of Literary Translation. Cambridge University Press, 2018.
Znajdź pełny tekst źródłaWork of Literary Translation. Cambridge University Press, 2018.
Znajdź pełny tekst źródła