Gotowa bibliografia na temat „Literary translation”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Spis treści
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Literary translation”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Literary translation"
He, Linli, Mozhgan Ghassemiazghandi i Ilangko Subramaniam. "Comparative assessment of Bing Translator and Youdao Machine Translation Systems in English-to-Chinese literary text translation". Forum for Linguistic Studies 6, nr 2 (22.04.2024): 1189. http://dx.doi.org/10.59400/fls.v6i2.1189.
Pełny tekst źródłaAjkut, Ksenija R. "PROBLEMATIKA PRENOŠENjA TURSKIH ONOMASTIČNIH REČI PRI PREVOĐENjU DELA TURSKE KNjIŽEVNOSTI SA JEZIKA POSREDNIKA". Nasledje Kragujevac XX, nr 56 (2023): 125–35. http://dx.doi.org/10.46793/naskg2356.125a.
Pełny tekst źródłaKrysztofiak, Maria. "Rezeptionsästhetische Verwandlung der Märchen von Hans Christian Andersen im 19. und 20. Jahrhundert in Polen". Folia Scandinavica Posnaniensia 20, nr 1 (1.12.2016): 155–64. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2016-0033.
Pełny tekst źródłaMeiliana, Sylvie. "The implementation of literary works In teaching literary translation". EDUTEC : Journal of Education And Technology 4, nr 1 (30.09.2020): 28–40. http://dx.doi.org/10.29062/edu.v4i1.81.
Pełny tekst źródłaAli, Zahid. "Translation Challenges and Strategies in Urdu Translations of English Literary Text". Spry Journal of Literature and Linguistics 1, nr 2 (lipiec 2023): 133–53. http://dx.doi.org/10.62681/sprypublishers.sjll/1/2/5.
Pełny tekst źródłaJózan, Ildikó. "„Idegen szülöttet [...] csempész a családi név alá”". Névtani Értesítő 43 (30.12.2021): 31–43. http://dx.doi.org/10.29178/nevtert.2021.2.
Pełny tekst źródłaGazizov, Rafael Arkadjevich, i Evgeniya Aleksandrovna Morozkina. "W. von Humboldt’s language antinomies in the aspect of translation (based on the material of the originals and translations of E. A. Poe’s short stories)". Philology. Issues of Theory and Practice 16, nr 8 (18.08.2023): 2490–95. http://dx.doi.org/10.30853/phil20230391.
Pełny tekst źródłaJawad, Hisham A. "Repetition in Literary Arabic: Foregrounding, Backgrounding, and Translation Strategies". Meta 54, nr 4 (1.02.2010): 753–69. http://dx.doi.org/10.7202/038902ar.
Pełny tekst źródłaIbikunle, Tolulope. "Pamela J. Olubunmi Smith’s Translation Style in The Freedom Fight and Treasury of Childhood Memories". Yoruba Studies Review 7, nr 1 (26.07.2022): 1–26. http://dx.doi.org/10.32473/ysr.v7i1.131454.
Pełny tekst źródłaMisiou, Vasiliki. "Navigating a Multisemiotic Labyrinth: Reflections on the Translation of Mark Z. Danielewski’s House of Leaves". Punctum. International Journal of Semiotics 06, nr 01 (16.10.2020): 243–64. http://dx.doi.org/10.18680/hss.2020.0012.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Literary translation"
Nikolaou, Paschalis. "The translating self : literary translation and life-writing". Thesis, University of East Anglia, 2006. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.433797.
Pełny tekst źródłaPålsson, Linda. "Translating Culture - An analysis of the cultural transfer in literary translation". Thesis, Malmö universitet, Fakulteten för kultur och samhälle (KS), 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mau:diva-22390.
Pełny tekst źródłaHarkusha, Dariia Ruslanivna. "Important issues of literary translation theory". Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2019. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/13189.
Pełny tekst źródłaEmami, Mohammad. "The dynamics of literary translation : a case study from English to Persian". Thesis, University of St Andrews, 2014. http://hdl.handle.net/10023/5955.
Pełny tekst źródłaLataiwish, Muftah S. "An analysis of literary translation Arabic/English". Thesis, University of Glasgow, 1995. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.288057.
Pełny tekst źródłaClay, Jason. "Seneca's Agamemnon: A Literary Translation with Annotations". University of Cincinnati / OhioLINK, 2017. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ucin1491308000521512.
Pełny tekst źródłaHahn, Daniel. "Translation Talks: getting to know Daniel Hahn". Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2020. http://hdl.handle.net/10757/652221.
Pełny tekst źródłaConversatorio entre el autor, editor y traductor Daniel Hahn y el panel docente de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. Daniel Hahn comparte sus perspectivas respecto a la traducción literaria, su experiencia profesional y responde preguntas de los estudiantes de la carrera.
Shen, D. "Literary stylistics and translation : With particular reference to English translations of Chinese prose fiction". Thesis, University of Edinburgh, 1987. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.379342.
Pełny tekst źródłaPolt, Christopher Brian O'Hara James J. "Latin literary translation in the late Roman Republic". Chapel Hill, N.C. : University of North Carolina at Chapel Hill, 2007. http://dc.lib.unc.edu/u?/etd,886.
Pełny tekst źródłaTitle from electronic title page (viewed Dec. 18, 2007). "... in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in the Department of Classics." Discipline: Classics; Department/School: Classics.
Bogs, Colleen Glenney. "Transnationalism and American literature : literary translation 1773-1892 /". New York : Routledge, 2007. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb40976035k.
Pełny tekst źródłaKsiążki na temat "Literary translation"
Boase-Beier, Jean, Antoinette Fawcett i Philip Wilson, red. Literary Translation. London: Palgrave Macmillan UK, 2014. http://dx.doi.org/10.1057/9781137310057.
Pełny tekst źródłaWright, Chantal. Literary Translation. by Chantal Wright. Description: Milton Park, Abingdon, Oxon;: Routledge, 2016. http://dx.doi.org/10.4324/9781315643694.
Pełny tekst źródłaFólica, Laura, Diana Roig-Sanz i Stefania Caristia, red. Literary Translation in Periodicals. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2020. http://dx.doi.org/10.1075/btl.155.
Pełny tekst źródłaMeng, Lingzi. Gender in Literary Translation. Singapore: Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8.
Pełny tekst źródłaRothwell, Andrew, Andy Way i Roy Youdale. Computer-Assisted Literary Translation. New York: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003357391.
Pełny tekst źródłaRasool, Malik Ghulam, Amin Mohamad i University of Kashmir. Dept. of English., red. Approaches to literary translation. Srinagar: Postgraduate Dept. of English, University of Kashmir, 2002.
Znajdź pełny tekst źródłaHolmes, James S. Translated!: Papers on literary translation and translation studies. Wyd. 2. Amsterdam: Rodopi, 1994.
Znajdź pełny tekst źródłaSchmidt, Gabriela, red. Elizabethan Translation and Literary Culture. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9783110316209.
Pełny tekst źródłaHans, Schulte, i Teuscher Gerhart, red. The art of literary translation. Washington DC: University Press of America, 1993.
Znajdź pełny tekst źródła1951-, Anderson Jean, Elder Heather i Seminar on Literary Translation (2004 : Wellington, N.Z.), red. Literary translation in New Zealand. Wellington, N.Z: School of Asian & European Languages & Cultures, Victoria University of Wellington, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "Literary translation"
Gehmacher, Johanna. "Men, Women and Progress. Literary Translation". W Translation History, 67–100. Cham: Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-42763-3_3.
Pełny tekst źródłaKoster, Cees. "Literary Translation". W Translation: A Multidisciplinary Approach, 140–57. London: Palgrave Macmillan UK, 2014. http://dx.doi.org/10.1057/9781137025487_8.
Pełny tekst źródłaPięta, Hanna, Rita Bueno Maia i Ester Torres-Simón. "Literary translation". W Indirect Translation Explained, 109–32. London: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003035220-5.
Pełny tekst źródłaDelabastita, Dirk. "Literary translation". W Handbook of Translation Studies, 69–78. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2011. http://dx.doi.org/10.1075/hts.2.lit2.
Pełny tekst źródłaJones, Francis R. "Literary translation". W Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 294–99. Wyd. 3. Third edition. | London ; New York, NY : Routledge, 2019.: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9781315678627-63.
Pełny tekst źródłaFernandes, Millôr. "La Dernière Translation". W Literary Translation, viii. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2001. http://dx.doi.org/10.21832/9781853595639-001.
Pełny tekst źródłaBoase-Beier, Jean, Antoinette Fawcett i Philip Wilson. "Introduction". W Literary Translation, 1–10. London: Palgrave Macmillan UK, 2014. http://dx.doi.org/10.1057/9781137310057_1.
Pełny tekst źródłaGołuch, Dorota. "What Does Literary Translation Bring to an Understanding of Postcolonial Cultural Perceptions? On the Polish Translation of Amos Tutuola’s The Palm-Wine Drinkard". W Literary Translation, 149–67. London: Palgrave Macmillan UK, 2014. http://dx.doi.org/10.1057/9781137310057_10.
Pełny tekst źródłaKlinger, Susanne. "Translating the Narrator". W Literary Translation, 168–81. London: Palgrave Macmillan UK, 2014. http://dx.doi.org/10.1057/9781137310057_11.
Pełny tekst źródłaLarge, Duncan. "On the Work of Philosopher-Translators". W Literary Translation, 182–203. London: Palgrave Macmillan UK, 2014. http://dx.doi.org/10.1057/9781137310057_12.
Pełny tekst źródłaStreszczenia konferencji na temat "Literary translation"
Şəmsi qızı Məmmədova, Xumar. "Nakhchivan literary atmosphere and literary translation". W OF THE V INTERNATIONAL SCIENTIFIC RESEARCH CONFERENCE. https://aem.az/, 2021. http://dx.doi.org/10.36719/2663-4619/2021/02/03.
Pełny tekst źródłaTsepeleva, Alina. "TYPES OF LITERARY TEXT TRANSLATION AND THEIR CHARACTERISTICS". W ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION. Science and Innovation Center Publishing House, 2019. http://dx.doi.org/10.12731/lct.2019.38.
Pełny tekst źródłaЩеголева, А. И. "USING THE INFORMATION-THEORETIC METHOD OF CLASSIFICATION TO ANALYZE THE QUALITY OF TRANSLATION OF LITERARY TEXTS". W Сборник трудов XVIII Российской конференции "РАСПРЕДЕЛЕННЫЕ ИНФОРМАЦИОННО-ВЫЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ РЕСУРСЫ". Crossref, 2023. http://dx.doi.org/10.25743/dir.2022.98.12.041.
Pełny tekst źródłaSherstneva, Ekaterina. "NEW TRANSLATIONS RECEPTION WITHIN THE FRAMEWORK OF LITERARY WORKS RETRANSLATION". W ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION. Science and Innovation Center Publishing House, 2019. http://dx.doi.org/10.12731/lct.2019.1.
Pełny tekst źródłaO‘tanova, Sirdaryoxon. "SOME CONSIDERATION ABOUT THE AZERBAIJANI TRANSLATIONS OF “BABURNAME”". W The Impact of Zahir Ad-Din Muhammad Bobur’s Literary Legacy on the Advancement of Eastern Statehood and Culture. Alisher Navoi' Tashkent state university of Uzbek language and literature, 2023. http://dx.doi.org/10.52773/bobur.conf.2023.25.09/uieq8378.
Pełny tekst źródłaGushchina, P. E. "PROPERTIES OF VOCAL TRANSLATION (THE CASE OF ENGLISH TRANSLATIONS OF B. OKUDZHAVA’S «PRAYER»)". W ACTUAL PROBLEMS OF LINGUISTICS AND LITERARY STUDIES. Publishing House of Tomsk State University, 2020. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-94621-901-3-2020-103.
Pełny tekst źródłaLi, Hongjuan. "On the Translation of Literary Quotation in English Literary Works". W 6th International Conference on Electronic, Mechanical, Information and Management Society. Paris, France: Atlantis Press, 2016. http://dx.doi.org/10.2991/emim-16.2016.183.
Pełny tekst źródłaWang, Dan. "Functionalist Translation Theory and Its Application in Literary Translation". W 2016 2nd International Conference on Education, Social Science, Management and Sports (ICESSMS 2016). Paris, France: Atlantis Press, 2017. http://dx.doi.org/10.2991/icessms-16.2017.69.
Pełny tekst źródłaKalishchuk, D. M. "Translation Deformations on the Syntactic Level in Literary Translation". W DEVELOPMENT VECTORS OF PHILOLOGICAL SCIENCES IN THE MODERN CONTEXT. Baltija Publishing, 2024. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-431-3-25.
Pełny tekst źródłaAbuelma’atti, Dr Zainab. "Injecting Vitamin C in Literary Translation". W Annual International Conference on Language, Literature & Linguistics. Global Science & Technology Forum (GSTF), 2012. http://dx.doi.org/10.5176/2251-3566_l312158.
Pełny tekst źródłaRaporty organizacyjne na temat "Literary translation"
OSIYANOVA, A., i I. FALALEEVA. THE SPECIFICS OF THE TRANSLATION OF IRONY IN MARGARET MITCHELL’S NOVEL “GONE WITH THE WIND”. Science and Innovation Center Publishing House, 2022. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2022-14-2-3-23-30.
Pełny tekst źródłaBIZIKOEVA, L. S., i M. I. BALIKOEVA. LEXICO-STYLISTIC MEANS OF CREATING CHARACTERS (BASED ON THE STORY “THE POOL” BY W.S. MAUGHAM). Science and Innovation Center Publishing House, 2021. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2021-13-4-3-62-70.
Pełny tekst źródłaBIZIKOEVA, L. S., i M. I. BALIKOEVA. SOMERSET MAUGHAM - MASTER OF CREATING CHARACTERS. Science and Innovation Center Publishing House, 2021. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2021-13-4-2-111-121.
Pełny tekst źródłaKongsbak, Ute. Reading comprehension of literal, translational, and high inference level questions in aphasic and right hemisphere damaged adults. Portland State University Library, styczeń 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.5977.
Pełny tekst źródłaBima, Luhur, Arjuni Rahmi Barasa, Shintia Revina, Niken Rarasati i Asri Yusrina. Screening Teachers in Indonesia: Does Ex-Ante Teacher Characteristics Assessment Predict Teaching Effectiveness? Research on Improving Systems of Education (RISE), marzec 2023. http://dx.doi.org/10.35489/bsg-rise-wp_2023/134.
Pełny tekst źródła