Gotowa bibliografia na temat „Linguistique italienne”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Linguistique italienne”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Artykuły w czasopismach na temat "Linguistique italienne"

1

Spagna, Maria Immacolata. "Retombées et perspectives de la « diversité » et des politiques linguistiques en Vallée d’Aoste : le cas du français et du francoprovençal". Alterstice 7, nr 2 (10.10.2018): 11–21. http://dx.doi.org/10.7202/1052566ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette contribution se propose de mettre en lumière les retombées des politiques linguistiques mises en oeuvre au cours des siècles en Vallée d’Aoste sur la communauté valdôtaine. Suivant les changements du statut du français et du francoprovençal, causés par les mesures imposées par l’État depuis l’Unité italienne, nous relèverons l’évolution de la perception des Valdôtains face à ces choix politiques. Si, jusqu’en 1861, les Valdôtains se considéraient de nationalité française, à l’intérieur du nouvel État italien, notamment à la suite de la dictature de Mussolini contre le français, ils se retrouvèrent sans aucune garantie juridique de leur identité linguistique. En fait, le Statut Spécial n’a presque rien changé. Les récentes enquêtes sociolinguistiques attestent que l’intérêt pour la survie de la diversité linguistique est désormais très faible. Dans une telle situation, le plurilinguisme, vers lequel s’orientent les politiques actuelles, pourra produire les résultats souhaités seulement s’il n’est pas imposé mais plutôt favorisé, dès l’enfance, par le biais d’approches plurielles.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Čop, Bojan. "A Pavao Tekavčič pour ses soixante ans". Linguistica 31, nr 1 (1.12.1991): 7–8. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.31.1.7-8.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Il y a soixante ans que Pavao Tekavčić est né. De mère croate et de père slovène, il a fait toute sa scolarité à Zagreb, sa ville natale, avant d'étudier les langues romanes (français et italien) a l'Université de Zagreb. Après avoir brillamment terminé ces études en 1954, il y a ajouté celles des langues classiques, latin et grec. Assistant d'italien dans cette même Université à partir de 1957, il a fait des recherches lingui­ stiques en Istrie dont le fruit immédiat fut sa thèse de doctorat sur le parler de Vodnjan/Dignano, soutenue sous la direction de Mirko Deanović en 1963, et qui signale déjà une direction importante de ses intérêts linguistiques: la romanité en Istrie et la situation ancienne et actuelle de l'istroroman, c'est-à-dire de l'ancienne couche du latin en Istrie. Professeur de langue italienne à la Faculté des Lettres de l'Université de Zagreb entre 1965 et 1980, il a décidé, pour des raisons d'ordre strictement personnel, de quitter son Université et de passer à Ia Faculté pédagogique de Pola (Université de Rijeka), où il peut être considéré comme le vrai fondateur des études de linguistique italienne. Malheureusement, Ia détérioration de son état de santé l'a obligé de se retirer et de cesser, en 1983, sa fructueuse activité pédagogique.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Bistagne, Florence. "souverains plurilingues pour un royaume multilingue: d’Alphonse d’Aragon à Ferdinand de Naples (1442-1503)." Pedralbes. Revista d'Història Moderna 43, nr 1 (23.12.2023): 135–55. http://dx.doi.org/10.1344/pedralbes2023.43-1.5.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le Royaume de Naples sous la Monarchie aragonaise (1442-1503) a dû négocier entre ladomination ibérique et l’identité «italienne» de la Renaissance. Les nouveaux dirigeants ontdûgagnerleur légitimité et l’italianité qui leur manquait en utilisant une politique linguistique etculturelle particulière, basée sur l’hybridation. En effet, si du point de vue littéraire, le latín jouait le rôle de langue prestigieuse, pour les autres niveaux de langage,la création d’un langue«mixte»compréhensible, de plus en plus italianisée au fil du temps, a permis de s’adresser àtous les cercles sociaux de tous les territoires. Il n’est pas surprenant qu’un des premiers auteursà écrire en italien toscan vulgaire normalisé à l’époque de la «questione della lingua», au debutdu XVIè siècle, soit le napolitain Jacopo Sannazzaro.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Kovačec, August. "Elements italiens du lexique Istroroumain". Linguistica 32, nr 2 (1.12.1992): 159–75. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.32.2.159-175.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La péninsule d'Istrie est une aire de contacts linguistiques millénaires entre les idiomes romans et les idiomes slaves. Dès leur arivée en Istrie au VII s., les Croates et les Slovènes sont entrés en contact avec les populations romanes autochtones (les ancêtres des lstroromans dans le sud, les ancêtres des Frioulans dans l'arrière-pays de la ville de Trieste). C'est à partir du X s. que commence, en Istrie, une expansion politique et linguistique vénitienne et un contact permanent entre les langues slaves et différentes formes de la langue italienne, en premier lieu avec le dialecte vénitien. Parmi les populations qui, à la fin du xv s., affluaient en Istrie du nord de Dalmatie, il y avait, entre autres, un certain nombre de sujets parlant une variété de la langue roumaine qui, plus tard, sera désignée par les romanistes comme istroroumain.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Brandolini, Chiara. "La traduction italienne de Les Soleils des indépendances d’Ahmadou Kourouma : le cas du traitement des diatopismes". ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, nr 3 (16.12.2010): 49–66. http://dx.doi.org/10.29173/af9580.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L'article présente l'analyse effectuée sur la traduction italienne de Les Soleils des indépendances de Ahmadou Kourouma. Les éléments péritextuels qui influencent la reception du roman dans la culture cible et une analyse lexicographique sont pris en compte. L'analyse linguistique se concentre sur les diatopismes dans le français de la Côte-d'Ivoire; ces lexèmes, qui représentent la spécificité de cette variété de français et le reflet de la situation socio-linguistique sur l'œuvre littéraire, ont été classifiés suivant des méthodes lexicographiques: leur caractère régional a été vérifié à l’aide des dictionnaires du français de la Côte-d'Ivoire et de l'Afrique noire; ils ont été classés suivant le tableau conçu par Cl. Poirier pour les diatopismes du Canada dans Le régionalisme lexical, analyse remanié par A. Thibault. Suit une analyse commentée des techniques utilisées pour traduire ces diatopismes dans la version italienne du roman. Le traducteur emploie des techniques différentes, en particulier des emprunts, des calques, des adaptations graphiques, des notes et des ajouts; aucune référence à la francophonie et ses particularités régionales n’a été faite. L'exotisme de l'œuvre n’est mis en évidence dans la culture cible que par le cadre péritextuel.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Grenier, Gilles. "Une analyse microéconomique des déterminants des transferts linguistiques des minorités hors-Québec en 1971". Articles 60, nr 2 (9.02.2009): 149–63. http://dx.doi.org/10.7202/601287ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
RÉSUMÉ À l’aide d’un modèle de régression probit, cet article analyse les facteurs qui déterminent les transferts vers l’anglais comme langue d’usage des familles d’origines canadienne-française, italienne, allemande et ukrainienne vivant au Canada à l’extérieur du Québec. Les résultats indiquent que, à l’exception du mariage à l’extérieur de la communauté linguistique qui est fortement relié aux transferts linguistiques pour tous les groupes, il y a des différences importantes entre les familles canadiennes-françaises et celles d’autres origines dans le processus qui détermine ces transferts. Chez les familles canadiennes-françaises, les facteurs les plus significatifs sont la région de résidence et la profession du mari, où on observe que les familles dont le mari est professionnel ont plus tendance à utiliser le français. Chez les autres groupes, les facteurs les plus significatifs sont le nombre d’années au Canada, la présence d’enfants et l’éducation du mari, où on observe que les familles dont le mari est plus éduqué ont plus tendance à utiliser l’anglais.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Cosenza, Giuseppe. "Le rôle d’Alice Bally dans l’édition italienne du Cours de linguistique générale". Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, nr 57 (7.11.2018): 57–73. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2018.111.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Après la Seconde guerre mondiale, les droits d’auteur sur les traductions du Coursde linguistique générale passaient entre les mains des héritières de Ch. Bally etd’A. Sechehaye. Dans cet article, à partir de documents conservés à la Bibliothèquede Genève, je présente l’attitude de Mme Bally dans la gestion de ces droits parrapport au cas de l’édition italienne. Le risque de ne pas avoir l’édition De Mauro aété réel et seulement certaines contingences, en partie dues à la volonté des héritières,ont conduit à cette édition.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Mezeg, Adriana, i Anna Maria Grego. "La villa sur le lac de Boris Pahor en italien et sa traduction indirecte en français". Acta Neophilologica 55, nr 1-2 (14.12.2022): 305–21. http://dx.doi.org/10.4312/an.55.1-2.305-321.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le présent article se propose d’observer la traduction des realia dans les versions italienne et française du roman Vila ob jezeru (respectivement La villa sul lago et La villa sur le lac) de Boris Pahor. La villa sur le lac représente à ce jour le seul roman de Pahor à ne pas avoir été traduit vers le français du slovène, mais par l’intermédiaire d’une autre langue, à savoir l’italien. Après une courte présentation de l’œuvre et du concept de traduction indirecte, l’article se focalise sur les stratégies de traduction des mots ou expressions typiques du littoral slovène et de son arrière-pays, qui constituent la langue de Pahor, pour découvrir si ces éléments culturels, qui représentent un véritable défi de traduction, ont été gardés ou perdus non seulement dans la traduction indirecte en français, mais aussi, vu les contacts géographique, linguistique et culturel étroits entre la Slovénie et l’Italie, dans la traduction directe en italien.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Perrone, Antonio. "Pétrarque entre Poetique et poésie (XVIe-XVIIe siècles). Bembo vs Aristote et la solution baroque en Italie". Pétrarquismes européens (XVIe-XVIIe siècles) 50 (2023): 85–102. http://dx.doi.org/10.4000/11z2a.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cet article embrasse deux siècles de pétrarquisme dans la poésie lyrique italienne. Il entend montrer comment le canon linguistique et littéraire élaboré par Bembo s’est imposé à travers une opération théorique longue et complexe, qui cristallise au tournant des xvie et xviie siècles. Prenant appui sur les interprétations majeures de la Poétique d’Aristote et sur les poètes pétrarquistes les plus représentatifs de la Renaissance et de la période baroque, notre contribution propose une brève histoire de la naissance de la poésie lyrique. Elle insistera tout particulièrement sur le Sud de l’Italie, où le pétrarquisme a ses racines les plus fortes.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Petrucci, Armando. "Pouvoir de l'écriture, pouvoir sur l'écriture dans la Renaissance italienne". Annales. Histoire, Sciences Sociales 43, nr 4 (sierpień 1988): 823–47. http://dx.doi.org/10.3406/ahess.1988.283525.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Qu'au centre de toute activité d'écriture, et donc à l'origine de tous les types ou séries de témoignages écrits, il existe un ou plusieurs producteurs-scripteurs, qu'en eux, dans leur définition et dans leur fonction sociale s'enracine le vrai problème historique de la pratique scripturaire et de la production des textes, on en a aujourd'hui de plus en plus conscience dans tous les domaines des sciences humaines confrontés à des actes d'écriture et des productions écrites : ainsi en va-t-il de l'épigraphie, de la paléographie, de la linguistique et de la diplomatique, de l'histoire du livre comme de celle du fait littéraire, et jusqu'à la textologie et à la philologie pour laquelle, dès l'origine, il ne saurait exister de texte sans écriture, et donc d'écriture sans écrivains ni scripteurs.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Rozprawy doktorskie na temat "Linguistique italienne"

1

Frugoni, Paola. "Le mot « enseignement » dans l'élaboration discursive de l'Europe de la connaissance : le discours de la presse écrite française et italienne". Nantes, 2007. http://www.theses.fr/2007NANT3038.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le travail de recherche que nous présentons consiste en une analyse linguistique et comparative du discours de la presse quotidienne française et iatlienne sur l'enseignement universitaire. Ce travail se donne deux objectifs : d'une part, étudier la comparaison des entités lexicales entre deux langues voisines et, d'autre part, rendre compte des représentations véhiculées par le discours médiatique. Le mots clés enseignement/insegnamento et universitaire/universitario ont constitué l'objet d'une étude au niveau de lasignification lexicale. Le modèle théorique que nous avons utilisé est la Sémantique des Possibles Argumentatifs. Nous avons choisi d'appuyer nos hypothèses sur le discours lexicographique. L'objectif que nous proposons est de montrer comment le modèle de la SPA permet d'envisager la construction de la signification lexicale en tant que base de comparaison de deux mots dans deux langues différentes. Notre travail se déroulera en trois étapes : - construction de la signification du mot enseignement et du mot universitaire en français et en italien ; - recherche des réalisations linguistiques de ces mots dans le corpus ; - proposition d'une m éthode de caractérisation des entités trouvées dans une perspective comparative, afin de mettre à jour la spécificité des stéréotypes selon leur conformité au modèle de signification construit
This research focuses on the linguistic and the comparative analyses of the university teaching as it is reported in a french and an italian newspaper. This work has two main objectives : on the one hand, the comparison of lexical entities in each of the two similar languages; on the other hand, an account of the representation delivered by the media. The lexical meaning of the keywords « enseignement/insegnamento » and « universitaire/universitario » has been studied. The approach of lexical discourse and the theoretical model I have been applied, the Semantic of Possible Argumentative (SPA), has enabled us to reach our goal, which was to show how the SPA might be used as a bae for the comparison of the lexical meanings in two similar languages. This work has been carried out in three phases : (1) the construction of the lexical meaning of the aforementioned keywords, (2) the study of linguistics occurrences of the keywords in the corpus and (3) the proposition of a method in comparative analysis to be used to reveal cultural and lexical stereotypes according to the model of meaning that has been constructed
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Babini, Maurizio Béjoint Henri. "Proposition de modèle de dictionnaire terminologique onomasiologique application au domaine de la législation italienne en matière d'immigration /". [S.l.] : [s.n.], 2000. http://theses.univ-lyon2.fr/sdx/theses/lyon2/2000/babini_m.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Ruscher, Pierre-Vincent. "Bernardino Ciambelli : auteur-journaliste et témoin linguistique de l'évolution de l'italien en Amérique du Nord : 1880-1914". Thesis, Strasbourg, 2018. http://www.theses.fr/2018STRAC003/document.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
À la fin du 19e siècle, des millions d'Italiens quittèrent l'Italie pour les États-Unis à la poursuite du "rêve américain". Provenant de toutes les régions du pays, parlant leurs propres dialectes, ils s'installèrent ensemble et créèrent les communautés qu'on connait aujourd'hui sous le nom de Little Italies. Dans ces quartiers où ils pouvaient trouver tout ce qui leur était nécessaire se développa également une vie culturelle. Auteur de romans populaires acclamé, Bernardino Ciambelli, né en Italie en 1862, immigra à New York dans les années 1880. Nous basant sur trois de ses romans, nous cherchons à déterminer quelle langue était utilisée pour s'adresser à ces populations. À une époque où la langue italienne était encore récente, en considérant également le contexte d'émigration de masse, et les influences de l'environnement anglophone, le but de cette recherche est d'identifier les évolutions de la langue littéraire en Amérique
At the end of the 19th century, millions of Italians left Italy for the United States in pursuit of American Dream. Coming from all the regions of the country, speaking their own dialects, these people settled down together and founded the communities commonly known as the Little Italies. In these districts where they could find all that they needed, a cultural life also developed. Author of acclaimed popular novels, Bernardino Ciambelli, was born in Italy in 1862, and had migrated to New York in the 1880s. Basing on three of his novels, we try to identify what language was used to address these populations. In a time when the Italian language was still recent, considering also the context of mass migration and the influences of the English-speaking environment, the purpose of this research is to identify the evolutions of the literary language in America
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Marquet, Isabelle. "Atlas linguistique parlant d'une région des Alpes occidentales : étude de la variabilite phonétique entre le Vercors et la frontière italienne". Université Stendhal (Grenoble ; 1970-2015), 1995. http://www.theses.fr/1995GRE39051.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Elaboration et mise au point d'un atlas linguistique parlant a partir des donnees de 25 points d'enquete situes dans les departements de l'isere, de la savoie et des hautes-alpes. Cet atlas, le premier de ce type realise en france, constitute une base de donnees sonores consultable automatiquement sur place sur macintosh par cliquage sur une varte visualisee sur ecran, ou a distance, par des reseaux. L'atlas est complete par une etude de la structure et de la variabilite phonetique des parles de la region alpine etudiee, prenant en consideration aussi les donnees relatives aux atlas regionaux alja, alp et a celles de l'aif
Elaboration and establisment of a sonours linguistic atlas from data concerming 25 survey points located in the area of isere, savoie and hautes-alpes. This atlas, the first of its type elaborated in france, constitutes a sonorous data bank automatically consultable by clicking on a visual card on a macintosh screen, or, at a distance, through network. This atlas is completed by a study of the structure and phonetical wariability of the dialects talked in the alpine area mentioned below. The study also takes into account the data presented in other atlases like the atlas linguistique de la france (alf) and 2 regional atlases : atlas linguistique du jura et des alpes du nord (alja) and atlas linguistique et ethnographique de la provence (alp)
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Babini, Maurizio. "Proposition de modèle de dictionnaire terminologique onomasiologique : application au domaine de la législation italienne en matière d'immigration". Lyon 2, 2000. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2000/babini_m.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Les objectifs principaux de cette recherche sont d'étudier les principes de l'onomasiologie et de proposer un modèle de dictionnaire terminologique onomasiologique. Dans le chapitre 1 a été présenté un bref aperçu des versions les plus classiques de la terminologie. Ensuite, dans le chapitre 2, ont été étudiées les principales typologies de classification des répertoires lexicographiques et terminologiques. Dans le chapitre 3 ont été analysées des nombreuses questions théoriques liées à l'onomasiologie en outre, dans ce chapitre a été donnée une première définition de dictionnaire onomasiologique, comme d'un répertoire dans lequel il est possible de passer de la notion au signe (signifiant). Ensuite ont été analysées la macrostructure et la microstructure d'une série de répertoires à caractère onomasiologique - Les dictionnaires idéologiques analogique et onomasiologiques - en montrant de quelle manière se réalisent les parcours semasiologique et onomasiologique dans tous ces répertoires. Cet étude nous a permis de définir les critères pour réaliser un nouveau modèle de dictionnaire onomasiologique. Pour pouvoir réaliser ce dictionnaire il fallait disposer d'un ensemble structure des termes. Comme domaine de travail a été choisi celui de la législation italienne en matière d'immigration dans le chapitre 4 ont été étudiés les principaux textes législatifs italiens en matière d'immigration, en montrant l'évolution de ces textes au cours des vingt dernières années. A la suite de cette étude, en dépouillant un corpus de textes législatifs, a été prélevé un ensemble de termes. Ces termes ont fait l'objet d'un traitement terminologique et ils ont été classés dans un système notionnel. Pour réaliser le dictionnaire terminologique onomasiologique a été utilisé le logiciel winisis 1. 311. (CD/ISIS pour windows, logiciel développé par l'UNESCO). Dans le chapitre 5 sont montrés les différentes étapes nécessaires à la réalisation de ce dictionnaire ainsi que son fonctionnement. Enfin, dans le chapitre 6 il y a une version sur papier du dictionnaire terminologique onomasiologique des termes fondamentaux de l'immigration.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Bianchini, Claudia Savina. "Analyse métalinguistique de l'émergence d'un système d'écriture des langues des signes : SignWriting et son application à la langue des signes italienne (LIS)". Paris 8, 2014. http://www.theses.fr/2012PA084101.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Les Langues des signes (LS) ne possèdent pas de forme écrite et la plupart des systèmes élaborés pour leur représentation souffrent de nombreuses lacunes. Cette étude se concentre sur SignWriting (SW), le système qui semble représenter le mieux les formes des LS. Ce travail a pour but de comprendre comment, face à l’apparente complexité du système, SW s'avère d'un emploi facile pour des utilisateurs sourds initiés ; de plus, il vise à exposer les capacités de SW en tant qu’outil pour promouvoir les réflexions métalinguistiques sur la LIS. En premier lieu est analysé le système lui-même et les problématiques fréquentes lors de son utilisation par des sourds experts en LS et en SW. Cette approche regroupe et amène à comprendre (et parfois à résoudre) une partie de ces difficultés, favorisant ainsi le développement du système. Les considérations des utilisateurs visent aussi bien le système que ses aptitudes pour l’écriture et la transcription de la LS, en soulignant ses potentialités en tant que moyen capable d'inspirer des réflexions métalinguistiques. La conclusion de l’analyse est consacrée aux propositions visant l'amélioration de SW, sur la base des données et des analyses effectuées, en vue de son enseignement à des adultes sourds et de son informatisation. En conclusion, SW se révèle comme un système riche en possibilités et efficace pour la représentation des formes des LS, en dépit de certaines problématiques importantes et de la nécessité d’améliorations ; la communauté sourde devra ensuite décider si elle souhaite l'adopter en tant que système d’écriture, l'utiliser pour amorcer une telle évolution ou l'employer uniquement pour véhiculer la forme des signes
Sign Languages (SL) do not have a written form and most of the systems intended to represent them have shown many failures. This study is based on SignWriting (SW), which seems to be the best system, among the existing ones, to represent the forms of SL. The aim of this work is to understand how, despite the apparent complexity of the system, SW appears to be so easy to use by trained deaf users; moreover, this work wants to show SW capacities as a tool to encourage metalinguistic observations on LIS. At first the system itself is analyzed as well as the frequent problems that emerge when expert in SL and SW deaf users use it. This approach outlines most of these difficulties, allowing to understand (and sometimes resolve) them, which in turn favors the development of the system. Users’ observations cover not only the system itself but also its adequacy for the writing and transcription of SL, highlighting its potential as a means to raise metalinguistic thinking. The final part of the analysis is dedicated to the proposals for improvement of SW, on the basis of the data gathered and the analysis carried out. These improvements aim at teaching the system to deaf adults and informatization of SW. In conclusion, SW seems to be a promising system, effective to represent the forms of SL, despite some problems and the need for improvements; the deaf community will have to decide whether to adopt it as a writing system, take it as a starting point aiming in that direction, or use it just to transmit the shape of the signs
Le Lingue dei Segni (LS) sono prive di una forma scritta e la maggior parte dei sistemi elaborati per la loro rappresentazione ha mostrato numerose lacune. Questo studio si concentra su SignWriting (SW), che tra tutti sembra meglio riuscire a rappresentare le forme delle LS. Scopo del lavoro è capire come, a fronte di un’apparente complessità del sistema, SW risulti così facile da usare per gli utenti sordi che lo hanno appreso; inoltre, esso mira a mostrare le capacità di SW come strumento per promuovere le riflessioni metalinguistiche sulla LIS. Dapprima viene analizzato il sistema stesso ma anche le problematiche ricorrenti nel suo uso da parte di utenti sordi esperti di LS e di SW. Tale approccio raggruppa e porta a comprendere (e talvolta a risolvere) gran parte di tali difficoltà, favorendo quindi lo sviluppo del sistema. Le considerazioni degli utenti spaziano sia sul sistema che sulle sue attitudini per la scrittura e la trascrizione della LS, sottolineandone la potenzialità come mezzo per suscitare riflessioni metalinguistiche. La parte finale dell’analisi è dedicata a proposte di migliorie per SW, basate sui dati e le analisi effettuate, sia in vista del suo insegnamento ad adulti sordi che della sua informatizzazione. In conclusione, SW appare come un sistema ricco di possibilità ed efficace per la rappresentazione delle forme delle LS, nonostante alcune problematiche rilevanti e la necessità di migliorie; sarà poi alla comunità sorda decidere se adottarlo come sistema di scrittura, farne un punto di partenza in tale direzione o usarlo semplicemente per veicolare la forma dei segni
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Chaupré-Berki, Charlène. "Le royasque en France : un dialecte ligurien alpin ? Origines, classification, représentations et réalité sociolinguistique à la frontière franco-italienne". Electronic Thesis or Diss., Université de Lorraine, 2021. http://www.theses.fr/2021LORR0201.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Aujourd'hui, la situation des langues régionales soulève de nombreuses questions, notamment en ce qui concerne les zones linguistiques charnières et de transition, comme le département des Alpes Maritimes. Zone de contact de langue entre le français, l’italien, et plus précisément le ligure – présent jusqu’à Menton, où il est en transition avec le provençal – la vallée de la Roya est un territoire plurilinguistique et pluriculturel complexe. Du côté français, notre étude porte sur les parlers des villages de Tende, la Brigue et Breil-sur-Roya (du nord au sud de la haute vallée de la Roya française), sur lesquels ont travaillé de manière plus importante les linguistes Werner Forner et Jean-Philippe Dalbera. Du côté italien, j’ai orienté mes recherches sur les villes de la basse vallée de la Roya, Sanremo et Vintimille, au Sud de la Ligurie occidentale, et sur les villages de Triora et Pigna, plus au nord.Au-delà des conflits d’identités et de l’urgence de sauvegarder les langues par leur transmission dans les associations, l’un des problèmes les plus épineux reste la classification linguistique des parlers locaux. En effet, si le territoire de la vallée est officiellement considéré zone occitane, les linguistes y opposent fermement une appartenance ligure-alpine. Dans une orientation sociolinguistique, notre propos sera de dépasser les considérations purement linguistiques pour faire émerger les représentations des locuteurs quant à leur culture et à leur parler.En ce qui concerne nos recherches sur le terrain, elles relèvent de « l’étude des pratiques langagières authentiques en contexte social relève de la sociolinguistique, au sens large » Gadet (2003 : 5) dans un cadre épistémologique socioconstructiviste de la pensée complexe et théorique de l’ethno-sociolinguistique (Calvet, 1993, Blanchet, 2000). Nos recherches se situent dans le domaine des langues en contact et s’orientent vers une sociolinguistique variationniste (Labov, 1976) et interactionnelle (Hymes, 1982 ; Gumperz,1989 a et b), avec l’étude de l’hétérogénéité des systèmes linguistiques et de l’hétérogénéité linguistique des groupes sociaux de notre enquête. Nous interrogeons également dans ce cadre la question des phénomènes de domination (Marcellesi et Gardin 1974, Blanchet 2018, Colonna 2020)
Today, the situation of regional languages raises many questions, particularly with regard to the hinge and transition linguistic zones, such as the Alpes Maritimes department. A language contact zone between French, Italian, and more precisely Ligurian - present as far as Menton, where it is in transition with Provençal - the Roya valley is a complex plurilingual and pluricultural territory.On the French side, our study focuses on the languages of the villages of Tende, La Brigue and Breil-sur-Roya (from the north to the south of the upper valley of the French Roya), on which the linguists Werner Forner and Jean-Philippe Dalbera have worked extensively. On the Italian side, I focused my research on the towns of the lower Roya valley, Sanremo and Ventimiglia, in the south of Western Liguria, and on the villages of Triora and Pigna, further north.Beyond the conflicts of identities and the urgency of safeguarding languages through their transmission in associations, one of the thorniest problems remains the linguistic classification of local languages. Although the territory of the valley is officially considered to be an Occitan area, linguists firmly oppose Ligurian-Alpine membership. From a sociolinguistic point of view, our aim will be to go beyond purely linguistic considerations to bring out the speakers' representations of their culture and of speaking to them.As far as our fieldwork is concerned, it is part of "the study of authentic language practices in a social context is a matter of sociolinguistics, in the broadest sense" Gadet (2003: 5) within a socioconstructivist epistemological framework of complex thinking and ethno-sociolinguistics theory (Calvet, 1993, Blanchet, 2000). Our research is situated in the field of languages in contact and is oriented towards a variationist (Labov, 1976) and interactional (Hymes, 1982; Gumperz, 1989 a and b) sociolinguistics, with the study of the heterogeneity of the linguistic systems and the linguistic heterogeneity of the social groups in our survey. We also interrogate in this framework the question of domination phenomena (Marcellesi and Gardin 1974, Blanchet 2018, Colonna 2020)
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Nieddu, Laura. "Une nouvelle génération d'écrivains sardes. Entre langue italienne et "limba" : les formes et les raisons d'une caractérisation régionale". Thesis, Paris 10, 2012. http://www.theses.fr/2012PA100050.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse se propose d'étudier le phénomène littéraire défini comme la «nouvelle vague sarde», et plus particulièrement les formes et les raisons du mélange linguistique sarde/italien, qui caractérisent les œuvres des écrivains sardes publiées entre 1995 et 2010. A travers une analyse diachronique et synchronique de la littérature de la Sardaigne nous voulons montrer qu'on ne peut pas parler d'une vraie nouveauté ni d'une tendance unitaire telle qu'on puisse parler d’une «vague». En effet, cette «renaissance littéraire sarde» correspond à l'exploit simultané de quelques auteurs, qui profitent d'un climat de forte vitalité, au niveau national, des langues régionales, mais, surtout, d'une nouvelle liberté expressive, inaugurée par les romans de Sergio Atzeni au milieu des années 1990. Même s'il existe des différences remarquables parmi les formes et les effets liés au mélange linguistique utilisé dans les romans pris en examen, cette caractéristique du panorama littéraire contemporain sarde met en évidence une attention spéciale, de la part des auteurs, pour la langue parlée sur l'île dans les époques racontées, qu'il s'agisse du sarde ou de l'italien régional sarde. De plus, le choix du mélange de sarde et d’italien souligne la valeur attribuée aux formes expressives typiques de la Sardaigne, dans le cadre d'une représentation des particularités et des problématiques internes, liées aux relations entre le progrès et la tradition
This thesis aims to study the literary phenomenon called «Sardinia nouvelle vague» and more particularly the forms and reasons of linguistic mixture between Sardinian and Italian, which characterize the works of Sardinian writers published between 1995 and 2010. Through a diachronic and synchronic study of Sardinian literature we want to show that we are not talking about something new. In fact, the "Sardinian literary renaissance" is the exploit of some authors who take advantage of a climate of strong national vitality, of regional languages, but, above all, a new freedom of expression, inaugurated by the works of Sergio Atzeni in the mid 90s. Despite significant differences in the forms and effects of mixture of language used in novels examined, this feature of the contemporary Sardinian literary scene marks a special attention by the authors to the language spoken on the island in different eras portrayed, whether it's Sardinian, regional Sardinian or Italian. Moreover, the choice of the mix of Sardinian and Italian emphasizes the value attributed to the forms of expression typical of Sardinia as part of a representation of the peculiarities and internal issues, related to the relationship between progress and tradition
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Ruccella, Loredana. "L’économiquement correct : analyse du discours euphémique sur la crise dans la presse française et italienne". Thesis, Paris 10, 2014. http://www.theses.fr/2014PA100033/document.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Notre recherche trouve sa raison d’être au cours de l’été 2007 lorsque le marché américain des prêts immobiliers hypothécaires - les désormais célèbres prêts subprimes, octroyés aux ménages en situation de difficulté financière et dont la capacité de remboursement était très faible, voire nulle - s’effondre en engendrant une crise très violente qui, en l’espace de quelques mois, s’étend au monde entier et frappe les secteurs les plus divers de la finance jusqu’à atteindre, comme il était prévisible, l’économie réelle. Confrontés à ces faits et inondés par une avalanche de mots identiques, de discours dangereusement uniformes, de solutions uniques étrangement partagées par tout le monde, nous avons été envahis par un sentiment de mécompréhension, de perplexité et de méfiance qui nous a incité à lire entre les lignes, à analyser, filtrer et interpréter l’information qui nous parvenait. Cette activité nous a permis de porter notre réflexion sur l’hypothèse que la presse diffuse un type de discours homogène, unique et standardisé se caractérisant par le recours à certaines techniques discursives permettant de soutenir le modèle économique néolibéral et d’orienter le lecteur vers une perception de la réalité économique façonnée à l’image de celui-ci. Nous appellerons ce discours, discours économiquement correct. Cette hypothèse sera vérifiée suite à l’analyse d’un ensemble d’articles issus des pages économiques de trois quotidiens français et de trois quotidiens italiens d’information générale et d’importance majeure : Le Monde, Libération, Le Figaro, La Stampa, La Repubblica et Il Corriere della Sera. Compte tenu de ces considérations, notre objectif sera celui d’analyser la manière dont la presse traite le problème de la crise et notre domaine de recherche sera celui des pages économiques de la presse générale ; nous serons donc confrontés à l’analyse d’un langage – ou plus exactement, d’un discours – de vulgarisation économique. Dans la première partie de notre travail – conçue comme un état des lieux de la problématique posée – nous introduirons les concepts clés de notre recherche. Nous approcherons donc ici les questions définitionnelles en proposant, dans un premier temps, une description historique retraçant les étapes principales du développement de l’euphémisme du Moyen Âge au XXIe siècle et, dans un deuxième temps, une réflexion autour du concept même d’euphémisme. Nous prêterons également attention à l’évolution du journalisme économique. La deuxième partie de notre travail fera donc l’objet d’une étude dont la problématique s’inscrit dans la volonté de préciser la nature du discours économiquement correct. La troisième partie de notre thèse se présentera comme une réflexion autour du caractère manipulatoire du discours économiquement correct.Dans la quatrième partie, nous élaborerons un outil lexicographique bilingue, répertoriant les substituts potentiellement euphémiques identifiés au cours de notre recherche
The aim of this work is to study the way in which the euphemization of economic speech, vulgarized by general press, supports the elaboration of a homogeneous and standardized speech characterized by the use of some speech techniques supporting neoliberalism. This speech will be called economically correct. This work is based upon a corpus consisting of a set of articles from the economic pages of the national French and Italian dailies Le Monde, Libération, Le Figaro, La Stampa, La Repubblica et Il Corriere della Sera
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Barbisan, Elisa. "Spazio grafico e stile. Un'indagine attraverso la poesia italiana del secondo Novecento". Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2024. http://www.theses.fr/2024SORUL100.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La thèse - centrée sur la poésie italienne de la seconde moitié du XXe siècle - étudie l'espace graphique en tant qu'outil stylistique, en proposant des paramètres d'interprétation et en fournissant un catalogue de formes. L'objectif est de favoriser la réception de la spatialité parmi les objets et les instruments d'investigation du raisonnement métrique et stylistique contemporain. La recherche suit une perspective générale tout en considérant les orientations particulières du champ historico-culturel italien. Le corpus sur lequel se base le travail est constitué d'une quarantaine d'auteurs ; des écritures extrêmement caractérisées sur le plan visuel sont représentées en même temps que des écritures graphiquement neutres, en observant les points de contact et les hybridations entre l'avant-garde et la tradition. Le discours croise intentionnellement différents auteurs et poèmes, au sein desquels se manifestent les mêmes déclinaisons d'une forme expressive, liée à la spatialité, progressivement abordée et décrite à travers des analyses textuelles ciblées. Les domaines d'interaction entre l'espace et la composante verbale des textes (rythme, son et intonation, syntaxe et structures argumentatives, sémantique) et les constantes rhétorico-linguistiques qui leur sont associées, sont mis en évidence. Une première partie théorique retrace historiquement le difficile chemin de l'inclusion des aspects autonomes - donc spatiaux - de l'écriture dans les études linguistiques et stylistiques. Quelques questions fondamentales sont exposées : le processus de lecture, le lien entre l'ouverture métrique et la diffusion des traits stylistiques graphiques au XXe siècle, le rapport avec la composante auditive du langage et avec les traits phoniques dans la poésie, la parenté de la spatialité avec le système de ponctuation. La perspective critique italienne est complétée par d'importantes contributions théoriques de la linguistique française. Des approfondissements sont consacrés aux rapports formels entre poésie, musique et cinéma, puis aux obligations graphiques imposées par la presse et aux rapports entre poètes et éditeurs pour le respect des choix de mise en page au moment de la publication
The present work, based on Italian poetry from the second half of the 20th century, investigates graphic space as a stylistic tool. It proposes interpretative parameters and provides a catalog of forms with the aim of encouraging the reception of spatiality among the subjects of contemporary metrical studies. The research follows a general perspective while considering the peculiar directions of the Italian cultural-historical field. The corpus on which the work is based consists of around 40 authors. Extremely visually characterized poems are represented alongside graphically standard poems, observing points of contact and hybridizations between avant-garde and tradition. The discourse intentionally crosses various authors and poems, illustrating the same declinations of stylistic form related to spatiality. These are gradually approached and described through focused textual analyses. The research enhances the areas of interaction between space and the verbal component of texts (rhythm, sound and intonation, syntax and argumentative structures, semantics). Rhetorical-linguistic patterns are considered. The first part of the essay traces historically the path of the difficult integration of the spatial aspects of writing within linguistic and stylistic studies. Some fundamental issues are exposed: the process of reading, the link between the use of free metrics and the spread of graphic stylistic features in the twentieth century, the relationship with the aural component of language and with phonic features in poetry, the kinship of spatiality with the punctuation system. Specific insights are devoted to the formal relationships between poetry, music and film; then, to the graphic obligations imposed by the press and the relationship between poets and publishers in terms of mise en page choices at the time of publication
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Książki na temat "Linguistique italienne"

1

Genot, Gérard. Linguistique italienne. Wyd. 2. Nanterre: Université Paris X-Nanterre, Centre de Recherches de Langue et Littérature Italiennes, 1985.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Genot, Gérard. Economie de la langue italienne: Introduction à la linguistique italienne. [Nanterre]: Université Paris X-Nanterre, Centre de recherches de langue et littérature italiennes, 1987.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

1946-, Taras Ray, red. Le débat linguistique au Québec: La communauté italienne et la langue d'enseignement. Montréal, Qué: Presses de l'Université de Montréal, 1987.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Taddeo, Donat J. Le débat linguistique au Québec: La communauté italienne et la langue d'enseignement. Montréal: Presses de l'Université de Montréal, 1987.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Villata, Bruno. Bilinguisme et problématique des langues ethniques: Enquête sur le comportement linguistique des jeunes montréalais d'origine italienne. Québec: Centre international de recherche sur le bilinguisme, 1985.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Taddeo, Donat J. Le débat linguistique au Québec: La communauté italiene et la langue d'enseignement. Montréal: Presses de l'Université de Montréal, 1987.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Marquet, Isabelle. Atlas linguistique parlant d'une région des Alpes occidentales: Étude de la variabilité phonétique entre le Vercors et la frontière italienne. Lille: A.N.R.T. Université de Lille III, 1995.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Vecchio, Nicholas Lo. Dictionnaire historique du lexique de l'homosexualité: Transferts linguistiques et culturels entre français, italien, espagnol, anglais et allemand. Strasbourg: ELiPhi, éditions de linguistique et de philologie, 2020.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Esthetique Comme Science de l'expression et Linguistique Générale: Traduit Sur la Deuxième Édition Italienne. Creative Media Partners, LLC, 2022.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Bigot, Henry, i Benedetto Croce. Esthetique Comme Science de l'expression et Linguistique Générale: Traduit Sur la Deuxième Édition Italienne. Creative Media Partners, LLC, 2018.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Części książek na temat "Linguistique italienne"

1

Ferrari, Monica, i Maurizio Piseri. "Entre latin, dialecte et langue italienne". W L’école et les langues dans les espaces en situation de partage linguistique, 237–54. Rennes: Presses universitaires de Rennes, 2024. http://dx.doi.org/10.4000/12a1u.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Morandi, Matteo. "Giuseppe Lombardo Radice et la question du dialecte dans l’école italienne". W L’école et les langues dans les espaces en situation de partage linguistique, 255–64. Rennes: Presses universitaires de Rennes, 2024. http://dx.doi.org/10.4000/12a20.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Meulleman, Machteld. "Les constructions existentielles en français, en espagnol et en italien". W XXVe CILPR Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, redaktorzy Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier i Paul Danler, 2–369. Berlin, New York: De Gruyter, 2010. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231922.2-369.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Fesenmeier, Ludwig. "«Se souvenir» en français et en italien: différence(s) de centrage". W XXVe CILPR Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, redaktorzy Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier i Paul Danler, 3–85. Berlin, New York: De Gruyter, 2010. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231922.3-85.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Cicotti, Claudio. "Emprunts français et luxembourgeois dans la langue des Bieren (les Italiens du Luxembourg)". W XXVe CILPR Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, redaktorzy Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier i Paul Danler, 1–279. Berlin, New York: De Gruyter, 2010. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231922.1-279.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Zlitni, Mériem. "Impact du langage des métiers et professions des Italiens de Tunisie sur la variété dialectale d’arabe tunisien: réflexion sur un cas de contact de langues (XIXe- XXe siècles)". W XXVe CILPR Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, redaktorzy Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier i Paul Danler, 1–475. Berlin, New York: De Gruyter, 2010. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231922.1-475.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Cigni, Fabrizio. "Manuscrits en français, italien, et latin entre la Toscane et la Ligurie à la fin du XIIIe siècle: implications codicologiques, linguistiques, et évolution des genres narratifs". W Medieval Multilingualism, 187–217. Turnhout: Brepols Publishers, 2010. http://dx.doi.org/10.1484/m.tcne-eb.3.4609.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

"Italienische Schweiz Italian-speaking Switzerland Suisse italienne". W Kontaktlinguistik / Contact Linguistics / Linguistique de contact, Part 2, redaktorzy Hans Goebl, Peter H. Nelde, Zdeněk Starý i Wolfgang Wölck. Berlin • New York: Walter de Gruyter, 1997. http://dx.doi.org/10.1515/9783110151541.2.15.1870.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Casati, Caterina. "L’apport des traditions textuelles périphériques pour l’étude des chansons de geste : la Chanson de Floovant et la Chanson d’Aspremont en Scandinavie et en Italie". W Périphéries culturelles et scientifiques. Paris: Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques, 2024. http://dx.doi.org/10.4000/126l8.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L’épopée en vers en langue française connut une énorme fortune tout au long du Moyen Âge, dépassant même les frontières du domaine linguistique d’oïl. Ainsi, diverses chansons de geste ont inspiré des traductions et des adaptations en langue étrangère. À travers le cas exemplaire de la Chanson de Floovant et de la Chanson d’Aspremont, cet article se propose de montrer comment des traditions textuelles périphériques, dans le cas étudié, italienne et scandinave, sont susceptibles d’attester des étapes narratives et rédactionnelles alternatives, voire antérieures, à celles conservées par les manuscrits français dont on dispose.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

GAVRIS, Daniele. "Inclusion et intégration des élèves allophones dans un contexte multilingue". W Formation linguistique des apprenants allophones et pédagogies innovantes, 173–84. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.4173.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La recherche que nous présentons a comme finalité d’étudier les procédures et les techniques mises en place par un lycée professionnel d’Italie, pour intégrer et scolariser les élèves allophones qu’ils accueillent. L’objectif de cette étude est d’analyser les étapes fondamentales de prise en charge de ces élèves et les procédures mises en œuvre pour les intégrer dans la salle de classe, pour permettre d’abord une socialisation et une inclusion avec d’autres élèves et, par la suite, dans la société italienne. En particulier, notre but est d’analyser les points suivants : la modalité d’intégration des élèves allophones dans les classes, la place de la langue maternelle des élèves allophones en milieu interculturel, l’enseignement de l’italien, langue de scolarisation pour la transmission des connaissances, l’enseignement des autres langues étrangères, en l’occurrence du français et de l’anglais et l’évaluation des élèves allophones, les critères et les démarches adoptés.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Streszczenia konferencji na temat "Linguistique italienne"

1

Lillo, J. "Les dictionnaires de poche français-italien et italien-français (1710-2005)". W Congrès Mondial de Linguistique Française 2008. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2008. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08246.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii