Książki na temat „Latín-Español”

Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Latín-Español.

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 29 najlepszych książek naukowych na temat „Latín-Español”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj książki z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

García de Diego, Vicente, 1878-, Mir Jose Maria i Biblograf S. A, red. Diccionario ilustrado: Latino-español, español-latino. Wyd. 2. Barcelona: Biblograf, 1997.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Díez, Bonifacio Rodríguez. El género: Del latín al español : los nuevos géneros del romance. Leon: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 2005.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Díez, Bonifacio Rodríguez. El género: Del latín al español : los nuevos géneros del romance. Leon: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 2005.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Medina, Dante. ¿Latino yo? no, yo soy itálico: El español no es hijo del latín. Salobreña, Granada: Islavaria, 2010.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Contreras, Juan Castillo. Los nombres de las extremidades del cuerpo en latín, español medieval y francés medieval. Granada: Universidad de Granada, 1996.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Mesa, Fernando Nieto. Raíces griegas y latinas. México, D.F: Trillas, 2000.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Anghiera, Pietro Martire d'. Legatio Babylonica: Legatio Babilónica = Riḥlah ilá Bilād Bābilīyūn : una embajada española al Egipto de principios del siglos XVI : la "legatio babilónica de Pedro Martír de Anglería" : estudio y edición trilingüe anotada en latín, español y árabe. Madrid: Editorial Cantarabia, 2013.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Landívar, Rafael. Canto a Guatemala. Guatemala de la Asunción: Universidad Rafael Landívar, 1987.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Faustino, Chamorro, red. Rusticatio mexicana. San José, Costa Rica: Libro Libre, 1987.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

2000, Mision, i Pedro Lozoya. SANTO ROSARIO Latín Español. Mision 2000, 2024.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Nebrija, Antonio de. Libri Minores: Español-Latín. Ediciones Universidad Salamanca, Spain, 2009.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

2000, Mision, i Pedro Lozoya. SANTO ROSARIO Latín Español. Mision 2000, 2024.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

Diccionario ilustrado latín: latino-español, español-latino. Vox, 2016.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

Vocabulario trilingüe en español-latín-náhuatl. México, D.F: Instituto Nacional de Antropología e Historia, 2010.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

Ixoye: Evangelios en Griego, Latín y Español. Independently Published, 2019.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
16

Tuarez, Maria. Preces Latinas : Devocionario Tradicional: Oraciones en Latín y Español. Independently Published, 2020.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
17

Nuevo diccionario etimológico latín-español y de las voces derivadas. Bilbao: Universidad de Deusto, 2001.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
18

Benedictinos, Monjes, i Benito de Nursia. Regla de San Benito: Latín - Español, con Notas y Referencias. Independently Published, 2020.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
19

IXOYE. Ixoye: Edición Bilíngüe de Los Santos Evangelios en Latín y Español. Independently Published, 2019.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
20

Carlson, Richard. Español-Serbio (latín) Profesiones/Zanimanja Diccionario Bilingüe de Imágenes para Niños. Independently Published, 2019.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
21

(Español), Andalus Publications. Vocabulario Latín - Español: Las 1200 Palabras Más Frecuentes de la Vulgata. Independently Published, 2021.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
22

Carlson, Richard, i Suzanne Carlson. Español-Serbio (latín) Problema/Nevolja Libro Bilingüe de Imágenes para Niños. Independently Published, 2019.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
23

Glas, Renate, Philipp Winterberg i Manuel Bernal Márquez. Cinco Metros de Tiempo/Tres Passus Temporis: Libro Infantil Ilustrado Español-Latín. Independently Published, 2019.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
24

Glas, Renate, Philipp Winterberg i Manuel Bernal Márquez. Cinco Metros de Tiempo/Tres Passus Temporis: Libro Infantil Ilustrado Español-Latín. Independently Published, 2021.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
25

El latín, su presencia en el habla castellana: Una contribución al español dominicano. Santo Domingo, D.N: Universidad Católica Santo Domingo, 2001.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
26

Biojout de Azar, Irma Irene. De la evolución fonética del latín al nacimiento de una nueva lengua: el francés y su correlato en español. Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (EDULP), 2015. http://dx.doi.org/10.35537/10915/45215.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
El objetivo de nuestro recorrido diacrónico, desde la fonética del latín hasta la del francés actual y su paralelo vínculo con el español, es acercar al estudiante y a un público no especializado pero interesado y curioso, una síntesis de la evolución fonética del francés y eventualmente su equivalente en español a partir del latín, y las consecuencias de esta evolución en los otros sistemas de la lengua: morfología, sintaxis, léxico, semántica. En español esta evolución es más breve y afecta menos sistemas, en cambio en francés, debido a la influencia de las diferentes tribus celtas asentadas en su territorio, produjo modificaciones tales que hicieron de este idioma el más alejado de su fuente latina, solo superado por el rumano. El contenido y la estructura de este volumen están pensados para un público formado en éstas y otras lenguas o disciplinas conexas, deseoso de informarse y orientarse antes de profundizar en la investigación. Su fin primero es, sin embargo, iniciar en este largo, azaroso y apasionante recorrido lingüístico, sin abrumarlo, al estudiante universitario que cursa la asignatura Historia de la lengua francesa en el currículo de los Profesorados de Francés de las Universidades de la Argentina y de Latinoamérica y en los Institutos superiores de formación docente.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
27

Alonso, Borja, Francisco Escudero, Carlos Villanueva, Carmen Quijada i José J. Gómez, red. Lazos entre lingüística e ideología desde un enfoque historiográfico (ss. XVI-XX). Ediciones Universidad de Salamanca, 2020. http://dx.doi.org/10.14201/0aq0297.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Los 17 trabajos reunidos en este volumen estudian, desde una óptica historiográfica, la manifestación explícita y/o implícita de ideologías en textos de carácter metalingüístico. Tomando como eje las relaciones entre lingüística e ideología y su proyección en el ámbito social, político o didáctico, se analiza aquí el contenido de obras gramaticales, lexicográficas y ortográficas, historias de lenguas, artículos periodísticos, discursos, manifiestos y otros escritos publicados en la horquilla comprendida entre los siglos XVI y XX. Aunque el grueso de los trabajos se articula en torno a textos sobre el español tanto en su variedad europea como americana, también se da aquí cabida a contribuciones sobre sistemas lingüísticos pasados, como el latín o el mozárabe; sobre otras lenguas peninsulares contemporáneas, como el euskera o el catalán y sus variedades dialectales; sobre el componente ideológico de los textos en los que la enseñanza del castellano se ve influida por el idioma de los destinatarios, como el inglés, el árabe marroquí o el japonés, e, incluso, sobre el complejo universo de las lenguas artificiales.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
28

Fuente Del Idioma Español: Ó, Formación de Más de 7. 000 Vocablos Castellanos, Derivado de 90 Raíces Tomadas Del Sánscrito, Del Griego y Del Latín, con Expresión Etimológica y Filosófica Del Desarrollo Natural de Las Lenguas Indo-Europeas. Creative Media Partners, LLC, 2022.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
29

Fuente Del Idioma Español: Ó, Formación de Más de 7. 000 Vocablos Castellanos, Derivado de 90 Raíces Tomadas Del Sánscrito, Del Griego y Del Latín, con Expresión Etimológica y Filosófica Del Desarrollo Natural de Las Lenguas Indo-Europeas. Creative Media Partners, LLC, 2022.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii