Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Langues. Arabe.

Rozprawy doktorskie na temat „Langues. Arabe”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 50 najlepszych rozpraw doktorskich naukowych na temat „Langues. Arabe”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj rozprawy doktorskie z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

Zaafrani, Riadh Hassoun Mohamed Dichy Joseph. "Développement d'un environnement interactif d'apprentissage avec ordinateur de l'arabe langue étrangère". Lyon : Université Lumière Lyon 2, 2002. http://demeter.univ-lyon2.fr:8080/sdx/theses/lyon2/2002/zaafrani_r.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Ratcliffe, Robert R. "The "broken" plural problem in Arabic and comparative Semitic : allomorphy and analogy in non-concatenative morphology /". Amsterdam : J. Benjamins, 1998. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37321611t.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Mokh, Hilda. "L’exploitation des textes littéraires dans l’enseignement des langues étrangères : l'exemple de la langue arabe". Thesis, Rennes 2, 2014. http://www.theses.fr/2014REN20061/document.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Les méthodologies utilisées pour enseigner les langues étrangères, ainsi que les supports que ces méthodologies préconisent, ont beaucoup varié au cours du temps. Le présent travail s'intéresse particulièrement à la place des textes littéraires comme supports pédagogiques dans l'enseignement des langues étrangères. A l'origine, ces textes littéraires étaient quasiment les seuls supports que l'on trouvait pour cet enseignement. Puis différentes évolutions sociétales et scientifiques les ont amenés à disparaitre pratiquement complètement des méthodologies d'enseignement de langues étrangères. Depuis quelques temps les textes littéraires réapparaissent assez largement. Nous nous sommes demandé si ce type de support littéraire est utilisable en classe de langue étrangère et quelle est la pertinence de cette exploitation. Après avoir passé en revue les différents arguments du débat et pris en compte par l'intermédiaire de questionnaires des données de terrain, nous reconnaissons les nombreux avantages des textes littéraires comme support pédagogiques, tout en préconisant une utilisation raisonnée. Nous pensons notamment, que les textes littéraires sont un très bon support pour mettre en oeuvre l'approche très reconnue à l'heure actuelle qu'est l'approche interculturelle. Nous prenons l'exemple de l'enseignement de l'arabe langue étrangère pour montrer comment, à notre avis, les textes littéraires peuvent être utilisés dans une perspective interculturelle en classe de langue étrangère et vivante
The methodologies used to teach foreign languages and the materials they promote have largely varied over time. The present work specifically adresses the question of the place of literary texts as pedagogical materials in foreign languages teaching. Originally literary texts were nearly the only materials available for this teaching. Then various societal and scientific evolutions brought them to almost completely disappear from methodologies for foreign languages teaching. For some time these literary texts reappear quite widely. Our question is whether this type of pedagogical material is usable in foreign language classroom and what is the relevance of this usage. After reviewing the different arguments of the debate and take into account some data from the field through questionnaires survey, we ackowledge the numerous advantages of literary texts as pedagogical materials, provided an appropriate use. We specifically think that they present a perfect document to implement the intercultural approach that is well accepted today. We take teaching of Arabic as a foreing language as an exemple to demonstrate how, in our opinion, literary texts could be used in an intercultural approach
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Bizri, Fida. "Le Pidgin arabe des domestiques Singhalaises au Liban". Paris, EPHE, 2005. http://www.theses.fr/2005EPHE4001.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ce travail analyse le pidgin des domestiques singhalaises qui travaillent au Liban, et essaie d'en tirer quelques hypothèses sur les facteurs déterminants dans la construction des langues de contact. Le premier chapitre expose les contextes sociologique et linguistique de ce contact entre un groupe de femmes domestiques et des employeurs arabophones au Liban, ainsi que le corpus sur lequel l'analyse s'est appuyée. Le second chapitre présente une esquisse descriptive des deux langues en contact, l'arabe libanais et le singhalais oral, sur les plans phonologique et morphosyntaxique. Le troisième chapitre décrit d'abord (chapitre III. A) les traits caractéristiques du pidgin. Les principales caractéristiques phonologiques sont recensées. Le lexique et la morphosyntaxe de ce pidgin, présentent des caractéristiques plus particulières : parallèlement au mécanisme classique d'interférence avec le substrat, un phénomène que nous avons appelé " mimétisme " commande la formation du pidgin. Ce " mimétisme " consiste à reproduire les fragments les plus souvent entendus de la langue lexifiante, en assimilant leur désinence désémantisée comme une partie intégrante du fragment. Enfin (chapitre III. B), nous avons tenté de situer le pidgin arabe des domestiques singhalaises sur le continuum des langues de contact, comme un cas particulier où l'on peut observer effacement de la norme dans un contact où il n'y a qu'un seul substrat. Une bibliographie thématique est proposée. Des extraits du corpus sont présentés en annexe avec une étude détaillée. Un Cd-rom accompagne la thèse
This study analyses the pidgin spoken by the Sinhalese female domestic workers in Lebanon, whereof it derives certain hypotheses regarding the determining factors in the process through which contact languages are formed. The first chapter presents the sociological and the linguistic context of this contact between a group of Sinhala speaking female domestic workers and Lebanese Arabic speaking employers, as well as the “corpus” on which the study is based. The second chapter sketches a description of the two languages that are in contact, Lebanese Arabic and spoken Sinhalese, on both the phonological and morphosyntactical levels. The third chapter described first (chapter III. A) the characteristic features of the pidgin. The main phonological characteristics are listed. The lexical and in morphosyntactical structures present the most peculiar aspects of this of this pidgin: in parallel to the classic mechanism of interference from the substrate, a phenomenon that we called “mimetism” commands the formation of the pidgin. This “mimetism” consists in reproducing the most frequently heard fragments of the lexifying language, assimilating their inflexional endings, deprived of their significance, as an integral part of the fragment. Finally, we tried (chapter III. B) to situate the Arabic Pidgin of the Sinhalese domestic workers on the continuum of contact languages as a special case where we can observe the withdrawal of the norm in a contact where only one substrate is implied. A thematical bibliography is proposed. Some extracts of the corpus are presented in annex with a detailed study. A CD-Rom is also included in the thesis
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

El, Habib Adam. "Les langues et les variétés de langues parlées dans la région du Gharb au Maroc : Cas d'étude : Kénitra, Mehdia, Haddada, Chlihat". Paris, INALCO, 2008. http://www.theses.fr/2008INAL0007.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Tous les dialectologues et les sociolinguistes, marocains ou étrangers se mettent d'accord sur une seule réalite : que le Maroc est une mosaïque linguistique ou se rencontrent différentes langues et variétés de langues. Avec ses différentes régions, le Maroc présente un champ fertile pour une étude des langues, surtout l'Arabe marocain, l'Arabe standard, le Berbère et le Français. Cette thèse porte sur l'étude des langues parlées dans la région du Gharb, le rôle de ces langues, leur utilisation, etc. Par une approche sociolinguistique ce travail contribue entre autres à faire connaitre la région du gharb et sa situation linguistique hétérogène
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Benabbou, Mostafa. "Etude sociolinguistique des parlers de la région du centre nord et de la région orientale du Maroc : phonologie et phonétique du nombre et de la variété des registres langagiers (arabe dialectal régional et berbère)". Paris 5, 1992. http://www.theses.fr/1992PA05H036.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Nous avons essayé à notre manière de voir si l'utilisation d'une approche sociolinguistique et son application au domaine arabe et berbère peut être féconde ou non. Pour cela, il nous a fallu recueillir un corpus dans 46 points d'enquête repartis dans le centre nord et la région orientale du Maroc. Notre thèse est divisée en trois grandes parties : la première est consacrée à une étude théorique de la sociolinguistique et de la dialectologie : leur apparition, les écoles, leur évolution. . . Nous avons consacré un chapitre à la dialectologie arabe au Maroc. Dans la seconde partie, nous avons effectué une analyse phonologique et phonétique du système vocalique et consonantique de l'arabe marocain régional et du berbère. Aussi, nous avons mis l'accent sur les variations inter et intra-dialectales et le contact entre l'arabe marocain et le berbère. A l'aide du questionnaire, nous avons établi des cartes linguistiques qui illustrent bien les variations phonétiques et phonologiques qui existent d'une région à une autre. Dans la troisième partie, nous avons analysé l'ensemble des informateurs selon des paramètres sociaux : âge, sexe, niveau scolaire (240 variables ont été traitées). Il est apparu que hommes et femmes, jeunes et vieux, scolarises et non scolarises, n'adoptent pas toujours le même langage dans leur discours. Enfin, nous avons présenté une analyse individuelle de chaque informateur (46 informateurs)
We have tried in our own way to see if the utilization of a sociolinguistic approach and its application in both Arab and Berber domains could be prolific or not. That’s why, we had to gather a corpus of 46 points of inquiries distributed in the north centre and the oriental region of morocco. Our thesis is divided to three major parts : the first part is devoted to a theoric study of sociolinguistic and dialectology : their appearance, schools and their evolutions. . . We have devoted a whole chapter to the Arabic dialectology in morocco. In the second part, we have carried out a phonologic and phonetic analysis of the vocalic and consonantic system of the regional Moroccan Arabic and Berber. We then have insisted on the inter and intra-dialectal variations and the contact between the Moroccan Arabic and Berber. With the help of the questionnaire we have worked out some linguistic maps which illustrate the phonetic and phonologic variations which exist from a region to another. In the third part, we have analyzed the whole of informants speeches according to same social parameters such as : age, sex, having got a school attendance or not. (240 variables had been treated). It has then become apparent that men and women, young and old informants, do not adopt the same language in their speech. Finally, we have presented an individual analysis of each informant (46 informants)
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Lafon, Michel. "Le Shingazidja (grand comorien) : une langue bantu sous influence arabe". Paris, INALCO, 1987. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00131147.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

McCarthy, John J. "Formal problems in Semitic phonology and morphology". New York : Garland, 1985. http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/12106907.html.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

El, Khattabi Khadija. "La structure de la proposition et la syntaxe de la négation en arabe standard et en arabe marocain". Paris 8, 1996. http://www.theses.fr/1996PA081105.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ce memoire traite de la structure de la proposition et la syntaxe de la negation en arabe standard (as) et en arabe marocain (am). L'analyse de la negation passe par une bonne comprehension de la structure de la proposition, elle-meme en partie dependante de l'interface entre la morphologie et la syntaxe. L'interface entre la morphologie et la syntaxe est traitee dans le premier chapitre sur la base des approches de n. Chomsky (1965 et 1992) et m. Halle et a. Marantz (1992). Pour le cas specifique de l'arabe standard, les conclusions suivantes sont proposees dans cette these :. Toute categorie ayant comme tete morphologique un suffixe qui correspond a une combinaison de traits (personne-nombre) est une categorie verbale. . Toute categorie ayant comme tete morphologique un suffixe qui correspond a une combinaison de traits (nombre-cas) est une categorie nominale. . Les deux categories verbe-perfectif et verbe-imperfectif de l7arabe standard, longtemps designees comme deux categories verbales sont morphologiquement et categoriellement differentes : le verbe-perfectif est une categorie verbale. Le verbe-imperfectif est une categorie nominale. La structure de la proposition est traitee dans le deuxieme chapitre. La categorie verbe-perfectif est analysee comme un predicat verbal qui projette une projection etendue persp. L'imperfectif est traite comme une categorie participiale, et est analyse syntaxiquement comme une projection dp complexe combinant en une seule structure un verbe nominalise et une projection etendue dp. La syntaxe de la negation en as et en am est traitee dans le troisieme chapitre. En as, la structure de la proposition negative inclue deux categories t (emps), t1 et t2. La categorie t2 est fonctionellement reliee a neg, et la categorie t1 est lexicalement reliee a v. Neg. En as selectionne un temps nul sans contenu morphologique. Neg en am selectionne un temps morphologique, et la categorie t dans la proposition negative est lexicalement reliee au verbe
This thesis deals with the clause structure and the syntax of negation in standard and moroccan arabic. The analysis of negation goes through a correct understanding of the clause structure, which is itself partly dependent on the morphology-syntax connection. The morphology-syntax connection is analysed in the first chapter, based on n. Chomsky's (1965 and 1992) and m. Halle and a. Marantz's (1992) theories. For the specific case of standard arabic, the following conclusions are proposed in the thesis :. Every category whose morphological head is a suffix spelled out as a combinaison of (person-number)features is verbal. . Every category whose morphological head is a suffix spelled out as a combinaison of (number-case) features is nominal. . The perfective and imperfective verbs in standard arabic are therefore morphologically and categorially different : the perfective verb is a verbal category. The imperfective verb is a nominal category. The clause structure of standard arabic is delt with in the second chapter. The perfective verb is analysed as a verbal predicate whose extended projection is persp. The imperfective verb is treated as a participial category and is analysed syntactically as a complex dp projection, which combines in one functional structure a nominalized verb and an extended dp projection. The syntax of negation in standard arabic and moroccan arabic is treated in the third chapter. In standard arabic, the clause structure of a negative sentence contains two tense categories, t1 and t2. T2 is functionally related to neg, and t1 is lexically related to v. Neg in standard arabic selects a null tense which has no morphological content. In moroccan arabic, neg selects a morphological tense, and the tense category in the negative sentence is lexically related to the verb
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Koudache, Malika. "La langue des néo alphabétisés, la langue arabe standard en Algérie : contribution à une analyse des productions écrites de sujets berbérophones et/ou arabophones". Grenoble 3, 2003. http://www.theses.fr/2003GRE39012.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ce travail s'inscrit dans le cadre de la linguistique appliquée à l'approche de la langue arabe, dans son processus d'apprentissage, par l'adulte analphète algérien. L'objectif de cette étude est de mettre en évidence le rôle que peut jouer la langue maternelle (l'arabe dialectal ou le kabyle) soit L1 dans l'appropriation de l'arabe standard soit L2. L'impact des L1 peut être saisi à travers 214 productions écrites de 40 interlocuteurs kabylophones et/ou arabophones. Vu que les L1 s'écartent des L2 et en prenant en considération le fait que les L1 n'existent que. . . Sous la forme orale, la problématique d'alphabétisation cède devant celle de l'interlangue. Il est à noter que dans le domaine arabophone, la situation de passage à l'écrit et celle de l'apprentissage d'une langue seconde sont associées. L'analyse des textes produits par les apprenants nous montre qu'au niveau des connecteurs, les résultats obtenus sont sensiblement différents chez les deux publics. Par contre, au niveau du lexique le nombre d'emploi des mêmes lexèm̀es est pratiquement le même chez les deux populations d'étude. Il est à signaler que le berbère et l'arabe sont en contact depuis des siècles en Algérie. Ces deux langues appartiennenet, par ailleurs, à la famille chamito-sémitique dont les branches présentes des formes linguisitques génétiquement communes au niveau phonomogique, syntaxique et sémantique.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Luffin, Xavier. "Un créole arabe: le kinubi de Mombasa :étude descriptive". Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2004. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/211199.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Les Nubi, une communauté musulmane répartie principalement entre l'Ouganda, le Kenya et la Tanzanie, sont originaires du Sud du Soudan. Ils sont arrivés à la fin du 19ème siècle en Afrique de l'Est, mais ils sont conservé leurs traditions et surtout leur langue :le kinubi. Il s'agit d'un créole arabe, proche du parler de Juba (Soudan), fortement influencé par le kiswahili (et l'anglais). Le but de cette recherche est de comparer le parler de Mombasa à ceux de Kibera (Kenya) et de Bombo (Ouganda), et d'analyser l'importance et les causes de l'influence du kiswahili sur cette langue, sur le plan du vocabulaire et de la grammaire.

The Nubi, a Muslim community living mainly in Uganda, Kenya and Tanzania, originate from Southern Sudan, which they left at the end of the 19th century. They kept their traditions alive, as well as their language :the Kinubi. This language is an Arabic based Creole, related to Juba Arabic (Sudan) but strongly influenced by Swahili (and English). Our aim is to compare the Kinubi spoken in Mombasa with the one of Kibera (Kenya) and Bombo (Uganda), and to analyze the way Swahili influences this language, in both vocabulary and grammar, as well as the reasons of this phenomenon.
Doctorat en philosophie et lettres, Orientation langue et littérature
info:eu-repo/semantics/nonPublished

Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

Makouar, Nadia. "Sémantique de corpus et didactique des langues : application à des discours journalistiques et politiques de langue arabe". Thesis, Paris, INALCO, 2014. http://www.theses.fr/2014INAL0028.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L’objectif de cette recherche en linguistique de corpus est d’appliquer, suivant les concepts et principes de la sémantique interprétative, une méthode d’analyse contrastive de textes pour l’apprentissage de la langue arabe, en utilisant l’outil de textométrie Lexico 3. Cette étude se base sur deux corpus : l’un de discours journalistiques (thème des révolutions arabes de 2011), et l’autre de discours politiques (de Gamal Abdel Nasser et Anouar Sadate). Nous posons l’hypothèse que, d’une part, la sémantique outillée permet de caractériser les orientations idéologiques et politiques des différents énonciateurs. D’autre part, nous supposons que les analyses permettront de proposer des pistes didactiques applicables dans le cadre d’un apprentissage de la langue arabe, et en particulier pour la compréhension et la production écrites.La première partie de cette étude présente la linguistique de corpus, situe et décrit la sémantique des textes dans les sciences du langage et expose quelques caractéristiques de la langue arabe. La deuxième partie présente nos analyses de textes journalistiques et politiques et met en évidence, les positions des journaux vis-à-vis des révolutions en Égypte et au Bahreïn et expose, les différences d’énonciation des deux présidents égyptiens sur les politiques conduites en Égypte et dans le monde arabe.La troisième et dernière partie présente le volet théorique et pratique de nos pistes didactiques. Elle ancre notre positionnement sur l’interdisciplinarité, en faisant appel au paradigme des "connaissances" (qui se distingue de la notion de "compétence") en didactique des langues. Cette partie décrit, enfin, l’expérimentation avec sept étudiants de langue arabe. Elle montre les difficultés et les apports de cette expérimentation et montre qu’il est possible de penser un processus de conscientisation vis-à-vis des données langagières, qui doit, en outre, marquer une rupture avec la simple transmission d’informations à l’apprenant
The purpose of this research in corpus linguistics is to apply, in accordance with the concepts and principals of interpretive semantics, a method of contrastive analysis of texts for learning Arabic using the Textometry tool Lexico 3. It is based on two corpora: a journalistic discourse (from Arab revolutions of 2011), and political speeches (from Gamal Abdel Nasser and Anwar Sadat). We postulate that the Corpus Semantics allows us to characterize the ideological and political orientation of the different enunciators. Furthermore we assume that the study will provide practical didactic approaches in the context of learning the Arabic language, in particular for the understanding and writing learning.The first part of this study presents the Corpus Linguistics, situates and describes the Interpretive Semantics theory in the linguistics field and shows some characteristics of the Arabic language. The second part presents our analyses of journalistic and political texts, highlighting the stance of newspapers on the revolutions in Egypt and Bahrain and exposes the differences in articulation between two Egyptian presidents regarding their policies in Egypt and in the Arab world.The third and last part presents the theoretical and practical component of our educational tracks. It anchors our work on the interdisciplinarity by drawing on the paradigm of "knowledge" in language teaching (which is distinct from the notion of "competence"). This section describes the experiment with seven students of Arabic. It shows the difficulties and the benefits of this experiment and demonstrates that it is possible to think of a process of awareness in regards to the language data, which must, amongst other points, mark a break from the simple transmission of information to the learner
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

Arahal, Abdelhafid. "Bilinguisme et contact des langues au Maroc : l'emprunt lexical : étude sociolinguistique". Toulouse 2, 2002. http://www.theses.fr/2002TOU2A091.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

Wasmine, Abdelmajid. "Les récits de vie en littérature marocaine contemporaine : Langues française et arabe". Paris 3, 1987. http://www.theses.fr/1987PA030048.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Au debut du siecle actuel, le mouvement colonial au maghreb a eu un echo strident : un bouleversement de la culture et de l'histoire locales provoque par le contact brutal de deux civilisations differentes. Au commencement des annees 50, et a l'avenement des mouvements de liberation, un questionnement de soi renait chez les jeunes ecrivains d'ecriture francaise : ils se penchent sur leur identite personnelle et culturelle, et la reconsiderent par rapport a l'orient arabe, et par rapport a l'occident qui n'est plus un monde exterieur et meconnu. Le recit de cette identite expose les trois dimensions qui la composent : passe, present et futur. De la, la generation des ecrivains de la decolonisation commence par ecrire une litterature personnelle dont l'expression tend vers une laicite symbolique, comme s'ils voulaient faire le chemin inverse a la tradition sociale commune : (se detourner) de l'univers religieux vers un univers symbolique inconnu ; leur venue a la litterature en commencant par ecrire un recit de vie n'est-elle pas aussi la prise d'un second chemin inverse a la tradition litteraire occidentale ou on ecrit souvent une autobiographie en celebration de la fin d'une carriere litteraire personnelle ? le but est de fonder peut-etre une nouvelle decolonisation, culturelle : de la tradition culturelle orientale, et du modele autobiographique occidental. Une jeune litterature, de jeunes auteurs, une histoire litteraire impossible pour l'heure, et une identite symbolique en voie de decolonisation. Telle est la toile de fond face a laquelle se trouve l'auteur de la presente monographie qui traite de la question des recits de vie en langues francaise et arabe en litterature marocaine contemporaine
At the begning of the century colonisation in the maghreb had a strident echo : the brutal contact between two different civilisations gave rise to a complete reversal of culture and local history. At the beginning of the 50's and with the appearance of liberation mouvements young their cultural and personal identity with respect to the orient, and the west which was no longer exterieur and unknown. Through their works they express the three dimensions of this identity : the past, the present and the future. Thus, this generation of early post independence writers started by writing personnal histories whose expression has tended towards a symbolic secularity as if to go against the tide of tradition towards a univers unknown even to them. Is their launching into literature by writing about their lives not also the taking of an opposite direction to western literature in which a biography is a celebration of a personal literary carrer ? the aim is perhaps to create a new cultural independence : independence from the oriental tradition and from the western autobiographical model. A young literature, young writers, a symbolic identity in the process of becoming independent and a history of literature impossible to write for the moment because of its youth : this is the general framework in which the author of this monograph will treat the subject of life histories in french and arab in contemporary moroccan literature
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

Wasmine, Abdelmajid. "Les Récits de vie en littérature marocaine contemporaine langues française et arabe /". Lille 3 : ANRT, 1988. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37610697f.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
16

Messaoudi, Leila. "Des technolectes : présentation, identification, fonctionnement ; application linguistique à l'arabe standard". Paris 5, 1990. http://www.theses.fr/1990PA05H030.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette recherche traite de trois questions principales. Premièrement, comment pourrions-nous distinguer entre les langages spéciaux (i. E. Technolectes) et la langue commune? Deuxièmement, quels sont les moyens les plus importants pour identifier les technlectes? Troisièmement, quelles sont les procédures linguistiques en usage dans les technolectes en fonctionnement avec une attention particulière portée aux technolectes en arabe standard? (qui constitue un domaine d'application pour la présente étude et dont les données ont été collectée dans des dictionnaires et notices bilingues dans deux champs : l'agriculture et la pharmacie en francais arabe. Les résultats de l'étude montrent qu'il est des procédures linguistiques utilisées dans les technolectes ces procédures peuvent être regroupées dans deux sections : procédures formelles et procédures non-formelles. Dans le premier groupe, nous rangeons les composés et dérives ; dans le second, nous présentons des faits sémantiques tels que "le mode de désignation" (qui semble être spécifique aux technolectes) ainsi que quelques cas de relations sémiques à l'intérieur et entre les mots technolectaux. Malgrès les inconvénients de l'analyse componentielle, cette méthode s'est révélée pertinente pour l'étude de relations sémantiques telles que la synonymie, la polysémie et l'homonymie. Quant à l'approche des technolectes en arabe standard, elle a mis en valeur des difficultés dues au fait qu'un usage réel, in situ semble absent
This research deals with three main questions. The first one is : how can we distinguish between special languages (i. E. Technolects) and common language? The second one is : what are the most important ways to identify the technolects? The third one is : what kind of linguistic procedures are used in technolects at work, with a special attention paid to technolects in standard arabic? (which is an applied domain for this study with many data collected from bilingual dictionaries and notices in two fields : agriculture and chemistry in franch arabic. Results of this study show that there are some linguistic procedures which are used in technolects. These procedures can be grouped into two sections : formal procedures and non-formal procedures. In first group we range compounds and derivatives and in the second, we present semantic matters as "mode of designation" (which seems to be specific to technolects) and some cases of semic relations inside and between technolectal words. And in spite of inconvenients of "componential analysis", this method has been relevant in studying semantic relations as synonymy, polysemy and homonymy. But the analysis of technolects in standard arabic shows difficulties ought to real using in situ which seems to be missing in standard arabic
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
17

Ngainyo, Gisele. "L'enseignement des langues et l'intégration sociale et politique au Cameroun : le cas de la langue arabe dans l'Adamaoua (Nord-Cameroun) : 1960-2006". Perpignan, 2009. http://www.theses.fr/2009PERP0949.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse aborde l’enseignement des langues en général, celui de la langue arabe en particulier et l’intégration sociale et politique au Cameroun. L’enseignement de la langue arabe depuis 1960 évolue dans l’anarchie que ce soit au niveau administratif, pédagogique, ou financier. Toute chose qui pose un véritable problème d’intégration sociale et politique des arabisants aujourd’hui au Cameroun. L’enseignement privé islamique en général et celui de la langue arabe en particulier, a été longtemps laissé à la charge des autorités religieuses et des marabouts ou maitres coraniques. La langue semble avoir perdu sa capacité à être un outil d’intégration, d’unité nationale, de cohésion sociale. L’école en général et l’école franco-arabe en particulier peut elle être au Cameroun le creuset d’une république multiculturelle et multilingue ?
This thesis is talking about the teaching of languages in general an arabic language in particular in Adamaoua (Nord-Cameroon) since 1960 to 2006. Since 1960 islamics schools in general and the teaching of arabic language in particular is confronted to many problems : administrative, pedagogic, and financial. All these problems don’t facilitate the social and political integration of arabics students in Cameroon. Can franco-arabics schools contributed to the national integration of those who learn arabic language in multicultural and multilingual society? What is did by the government to resolve these problems?
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
18

Hamdi, Rym. "La variation rythmique dans les dialectes arabes". Lyon 2, 2007. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2007/hamdi_r.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ce travail s’inscrit dans le cadre de la phonétique acoustique expérimentale. À partir de la description des structures syllabiques observées en parole, nous proposons une analyse contrastive de l’organisation temporelle et rythmique de différents parlers arabes. L’objectif principal de cette étude est de décrire le continuum linguistique de l'espace arabophone à partir d’éléments prosodiques relatifs à la structuration temporelle et rythmique propre à chaque parler. Les travaux de recherches antérieurs qui se sont intéressés au rythme de la parole en arabe, ont toujours catégorisés les parlers arabes comme accentuels (stress-timed) par opposition à d’autres langues et/ou dialectes décrits comme syllabiques (syllable-timed) ou moraïques (mora-timed). Ces classifications, qui découlent essentiellement d'expériences psycho-acoustiques, soulignent le fait que la perception des différents types de rythme correspond à certaines propriétés phonologiques des langues telles que la structure syllabique, la réduction vocalique et le type d'accent. Plusieurs modèles ont tenté de trouver les corrélats acoustiques pour quantifier ces propriétés phonologiques et, par la suite, pour mesurer le rythme des langues. Ramus & al. (1999) et Grabe & al. (2000, 2002) ont montré que les classes du rythme perçu, peuvent être appréhendées à partir de certaines mesures instrumentales réalisées sur le signal (i. E. ΔC, ΔV, %V, rPVI, nPVI). Nous avons appliqué le modèle de Ramus et celui de Grabe sur un corpus de parole spontanée représentant six variétés dialectales arabes : marocain, algérien, tunisien, égyptien, libanais et jordaniens. Trois autres langues appartenant à des catégories rythmiques différentes ont également été étudiées : l’anglais, le français et le catalan. Les résultats obtenus à l’issue de cette étude comparative révèlent d’une part que les parlers arabes peuvent être discriminés sur la base de leurs propriétés rythmiques, ce qui va dans le sens de la notion de continuum rythmique ; et d’autre part qu’il existe une forte corrélation entre réduction vocalique et poids syllabique. Les valeurs observées permettent ainsi d’établir une distinction entre trois grandes zones dialectales : le Maghreb, le Moyen-Orient et une zone intermédiaire regroupant la Tunisie et l’Égypte. Enfin, bien que les résultats obtenus pour les trois autres langues, semblent rendre compte des classes de rythme décrites dans la littérature, les valeurs observées pour les différents parlers arabes semblent constituer une remise en question pertinente aux approches considérant les catégories rythmiques comme des ensembles discrets et absolus. Par ailleurs, l'approche phonologique du rythme prédit qu'une analyse de la complexité syllabique d'une langue devrait permettre de déterminer sa classe rythmique. Nous avons donc mis en place une étude typologique préliminaire visant à décrire les différentes structures syllabiques dans trois variétés dialectales arabes à partir d’un corpus de parole spontanée. Les résultats confirment une opposition pertinente entre les parlers maghrébins (i. E. Arabe marocain) privilégiant les structures syllabiques complexes et les parlers orientaux (i. E. Arabe libanais) préférant des structures simples et une syllabation ouverte. L'existence des valeurs intermédiaires pour le parler tunisien soutient l'idée que les dialectes arabes forment un continuum. Ces derniers résultats corroborent la notion de sous-classes rythmiques
This work, based on experimental phonetics (i. E. Acoustics), aims at addressing the Arabic linguistic continuum in the light of prosodic parameters. More precisely, we put forward a comparative analysis of temporal and rhythmic organization in several Arabic dialects. Previous studies dealing with speech rhythm consistently categorized Arabic dialects as stress-timed languages as opposed to syllable-timed and/or mora-timed languages. These classifications, developed on the basis of perceptual experiments, consider that the perception of these different rhythms rests on the treatment of some phonological properties such as syllabic structure, vowel reduction and/or stress pattern. Several models tried to find out acoustic correlates for rhythm in order to quantify these phonological properties and thus, to measure the rhythm of language. Within this frame, Ramus (1999) and Grabe (2000, 2002) suggested different variables (i. E. ΔC, ΔV, %V, rPVI, nPVI). In this work, we applied these two models to a corpus of spontaneous speech in six different Arabic dialects (i. E. Moroccan, Algerian, Tunisian, Egyptian, Lebanese and Jordanian) as well as in three non-Afro-Asiatic languages that are: French, English and Catalan. Our results show that syllable structures, syllabic weight and vocalic reduction can be used as reliable cues to elaborate a typology of Arabic dialects on the basis of their prosodic characteristics and to discriminate between different varieties of Arabic. We were thus able to distinguish between three different dialectal areas: Western vs. Eastern vs. Intermediate. The fact that geographically intermediate dialects such as Tunisian and/or Egyptian Arabic exhibit intermediate values for the parameters investigated provides further support for the suggestion that Arabic dialects form a continuum with regard to rhythmic patterns. Finally, though the distribution of French, English and Catalan along the rhythmic continuum confirms the existence of different rhythmic categories, the differentiated distribution of our six Arabic dialects along the same scale brings into question the notion of discrete and absolute categories for rhythm
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
19

Edzard, Lutz Eberhard. "Arabisch, Hebräisch und Amharisch als Sprachen in modernen diplomatischen Dokumenten : grammatikalische, lexikalische und stilistische Probleme in synchroner und diachroner Perspektive /". Wiesbaden : Harrassowitz Verl, 2006. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb40246483q.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Texte remanié de: Habilitationsschrift--Philosophische Fakultät--Bonn--Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 2000.
Contient des textes en arabe, en hébreu et en amharique, en alphabets des trois langues et en romanisation, ainsi que des passages en anglais. Bibliogr. p. [277]-298. Index.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
20

Faraj, Saad Fadel. "Étude des manifestations de contact de langues en contexte irakien". Montpellier 3, 2008. http://www.theses.fr/2008MON30015.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Notre recherche porte sur le contact des langues en Irak. Elle fait l’objet d’une analyse des pratiques bilingues (kurde faylî/arabe dialectal irakien et arabe standard/arabe dialectal irakien) et plus précisément de l’emploi du code-switching par les locuteurs irakiens dans différentes situations sociales. Cette recherche s’inscrit dans une approche sociolinguistique interactionnelle. En nous appuyant sur un corpus d’interactions, enregistrées et transcrites, nous avons dégagé les motivations de l’emploi du code-switching en situation
Our research focuses on language contact in Iraq. The main subject of this study is an analysis of bilingualism ; more specifically, the use of code-switching by Iraqi speakers in diffrent social situations: faylî Kurdish/Iraqi Arabic dialect and standard Arabic/Iraqi Arabic dialect. This research is part of an interactional sociolinguistics approach. Based upon a set of recorded and transcribed interactions, we were able to identify the motives of the use of code-switching in each context
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
21

Sidi, Mohamed Ould Hademine Dichy Joseph. "Socio-pragmatique des interactions et didactique des langues". Lyon : Université Lumière Lyon 2, 2002. http://demeter.univ-lyon2.fr:8080/sdx/theses/lyon2/2002/ould-hademine_sm.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
22

Bougrine, Saida. "L'emprunt et les interférences dans les processus d'interlocution : analyse sociolinguistique des échanges franco-marocains". Rennes 2, 1994. http://www.theses.fr/1994REN20029.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le rapport d'échange verbal mettant en relation arabe marocain-francais fait l'objet de cette étude. Il est abordé à travers la question de l'emprunt et les interférences. Pour aborder ce rapport d'échange, nous avons adopté le point de vue que la théorie de la médiation propose pour les échanges linguistiques. Selon cette nouvelle conception des sciences humaines, il a été question de comprendre pourquoi le français de l'usager marocain ne répond jamais d'une manière parfaite au français tel qu'il se présente dans les dictionnaires de prononciations français ainsi que dans les manuels de grammaires. En conclusion cette nouvelle conception des sciences humaines a permis de retenir que l'emprunt et les interférences sont deux pôles antinomiques tendanciels d'une même dialectique. Leur étude a été envisagée au sein de leur rapport dialectique. L'un contribue à abolir les frontières entre les langues, l'autre reproduit ces frontières. Ils sont deux faits indissociables
Verbal exchange relationship between the Moroccan Arab dialect and French make up the subject matter of this study. This subject is treated specifically with an interest on borrowing and interferences. To tackle this exchange relationship, we have adopted the point of view witch the theory of mediation suggests for linguistic exchanges. According to this new conception of social sciences, the question was to understand why the French used by a Moroccan is never perfectly. Correspondent to standard French pronunciation as depected in French dictionaries and grammar books? As a conclusion this new conception of social sciences helps to understand that borrowing and interferences are two antinomic underlying poles of the same dialectic. Their studies have been view from the point of view their dialectical relationship. One contributes to suppress the boundaries between languages, while the other recreates these boundaries. These are two inseparable facts
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
23

El, Fakir El Bouazzaoui. "Contact des langues au maroc : emprunts linguistiques de l'arabe marocain au francais : approche sociolinguistique". Paris 5, 1992. http://www.theses.fr/1992PA05H093.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La presence de la langue francaise au maroc depuis la colonisation jusqu'a nos jours a considerablement influence son marche sociolinguistique. Toutes les langues locales ont fait et font recours a cette langue pour pouvoir communiquer les nouvelles realites sociolinguistiques (institutions, concepts, objets, etc) subitement parues dans la societe marocaine. De par leurs rapports etroits avec la vie quotidienne des locuteurs marocains (agents de ce contact) les langues maternelles (l'arabe marocain et le berbere) ont beaucoup emprunte au francais ; le taux des emprunts introduits dans ces deux langues en temoigne. C'est en fonction des rapports de force entretenus entre le francais et ces langues que la forme et le contenu du contrat s'est decide et s'est deroule de telle sorte que chaque langue a ses propres usages, ses propres usagers et ses propres fonctions. En bref, une complementarite fonctionnelle entre ces langues est apparente dans l'usage quotidien des locuteurs marocains, cela est vrai malgre le caractere conflictuel qui a marque et marque jusqu'a present leurs contacts
The presence of the french language in morocco from the colonization period to nowdays has influenced considerably its sociolinguistic reality. To communicate recent realities that sundenly appear in moroccan society (suches institutions, concepts, objects. . . ) the local languages has and still has revourse to the french language. The close relations between the mother tongue languages and the evryday-life of native speakers (contact agent) have led these languages (maroccan arabic, berber) toborrow a greet deal from french. The number of borrowed words introduced in moroccan languages testify to that. According to the balance of power between french and moroccan languages, the shape and the content of contact was decided and took place so that each language has its own uses, own users and its own fonctions. Afonctional complementarity between these languages is clear in the moroccan speakers'daylife. This is true though the conflictuel character that marked and still marks their contact
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
24

Imekhlef, Rabah Ali. "Ins et Insan : racines ou dérivations?" Paris, EPHE, 2008. http://www.theses.fr/2008EPHE4017.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
LES PREMIERS OUVRAGES A CONSULTER POUR COMPRENDRE LE SENS DES MOTS INS, ﺇﻧﺲ ET INSÄN, ﺇﻧﺳﺎﻦ SONT LES DICTIONNAIRES DE LANGUE ARABE. MAIS LES DIFFICULTES APPARAISSENT DEJA A LA PREMIERE CONSULTATION DE CES DICTIONNAIRES ; PARCE QUE CHAQUE AUTEUR AVAIT UNE METHODE PROPRE A LUI, POUR ORDONNER, tartîb, LES MOTS DANS SON DICTIONNAIRE. CETTE METHODE DEPENDAIT DES CONCEPTIONS GRAMMATICALES DE CHACUN DES AUTEURS, SUR LA LANGUE ARABE ET SUR LES TERMES A COMPILER. IL FALLAIT DONC COMPRENDRE LA METHODE DE CHACUN, POUR CONNAÏTRE SES CONSIDERATIONS SUR LES MOTS INS ET INSÄN PREMIEREMENT ; PUIS LES RAISONS DE COMPILATION OU DE NON COMPILATION DE CES TERMES DANS SON DICTIONNAIRE. L’ANALYSE A MONTRE QUE LES MOTS INS ET INSÄN NE SE TROUVAIENT PAS DANS CERTAINS DICTIONNAIRES. APRES CETTE QUESTION DE L’ ORDRE , tartîb DES MOTS DANS LES DICTIONNAIRES DE LANGUE ARABE, IL FAUDRAIT VOIR L’ANALYSE GRAMMATICALE DE CES TERMES. CHEZ LES GRAMMAIRIENS QUI ONT TRAITE DE LA QUESTION, J’AI RENCONTRE UNE PROFUSION D’INFORMATIONS A CARACTERE GRAMMATICAL SUR CES DEUX TERMES ; MAIS AUCUNE ANALYSE N’A ABOUTI POUR DETERMINER LE STATUT DE CHACUN DES MOTS S’ILS SONT DES SYNONYMES ; DES RACINES OU DES DERIVEES. ALORS J’AI FORMULE, D’ABORD UNE OBJECTION SUR LA POSITION DES GRAMMAIRIENS QUI FAISAIENT DERIVER LE MOT INSAN A PARTIR DE UNS OU DE INS. PUIS J’AI FAIT MON ANALYSE ET MA PROPOSITION SUR CES TERMES, POUR SAVOIR S’ILS SONT RACINES OU DERIVEES
THE FIRST REFERENCE BOOKS TO CONSULT AND TO UNDERSTAND THE MEANS OF INS AND INSÄN, ARE THE DICTIONNARIES OF ARAB LANGUAGE. BUT THE FIRST DIFFICULTIES ALREADY FORESHADOW AT THE FIRST CONSULTATION; BECAUSE EACH AUTHOR HAD HIS PROPER METHOD TO ORDER, tartîb THE WORDS IN HIS DICTIONNARY. THIS METHOD DEPENDED ON THE GRAMMATICAL CONCEPTIONS OF EACH ABOUT THE ARAB LANGUAGE AND TH E TERMS TO COMPILE. WE FIRSTLY HAD TO KNOW THE METHOD OF EACH IN ORDER TO UNDERSTAND HIS CONSIDERATIONS FOR THE WORDS INS AND INSAN, THEN THE REASONS OF COMPILATION OR NOT COMPILATION OF THESE WORDS IN HIS DICTIONNARY. THE ANALYSIS SHOWED TOO THAT THE WORDS INS AND INSAN COULDN’T BE FOUND IN SOME DICTIONARIES. AFTER THIS QUESTION OF ORDER, tartîb OF WORDS IN ARAB DICTIONARIES WE SHOULD DO THE GRAMMATICAL ANALYSIS OF THESE TERMS
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
25

Boulaknadel, Siham. "Traitement automatique des langues et recherche d'information en langue arabe dans un domaine de spécialité : apport des connaissanaces morphologiques et syntaxiques pour l'indexation". Nantes, 2008. http://www.theses.fr/2008NANT2052.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La Recherche d'Information a pour objectif de fournir à un utilisateur un accès facile à l'information qui l'intéresse, cette information étant située dans une masse de documents textuels. Afin d'atteindre cet objectif, un système de recherche d'information doit représenter, stocker et organiser l'information, puis fournir à l'utilisateur les éléments correspondant au besoin d'information exprimé par sa requête. La plupart des systèmes de recherche d'information (SRI) utilisent des termes simples pour indexer et retrouver des documents. Cependant, cette représentation n'est pas assez précise pour représenter le contenu des documents et des requêtes, du fait de l'ambiguïté des termes isolés de leur contexte. Une solution à ce problème consiste à utiliser des termes complexes à la place de termes simples isolés. Cette approche se fonde sur l'hypothèse qu'un terme complexe est moins ambigu qu'un terme simple isolé. Notre thèse s’inscrit dans le cadre de la recherche d’information dans un domaine de spécialité en langue arabe. L'objectif de notre travail a été d’une part, d’identifier les termes complexes présents dans les requêtes et les documents. D’autre part, d'exploiter pleinement la richesse de la langue en combinant plusieurs connaissances linguistiques appartenant aux niveaux morphologique et syntaxique, et de montrer comment l'apport de connaissances morphologiques et syntaxiques permet d'améliorer l'accès à l'information. Ainsi, nous avons proposé une plate-forme intégrant divers composants dans le domaine public ; elle conduit à montrer l'apport significatif et tranché de plusieurs de ces composants. En outre, nous avons avons défini linguistiquement les termes complexes en langue arabe et nous avons développé un système d’identification de termes complexes sur corpus qui produit des résultats de bonne qualité en terme de précision, en s’appuyant sur une approche mixte qui combine modèle statistique et données linguistiques
Information retrieval aims to provide to an user an easy access to information. To achieve this goal, an information retrieval system (IRS) must represent, store and organize information, then provide to the user the elements corresponding to the need for information expressed by his query. Most of information retrieval systems (IRS) use simple terms to index and retrieve documents. However, this representation is not precise enough to represent the contents of documents and queries, because of the ambiguity of terms isolated from their context. A solution to this problem is to use multi-word terms to replace simple term. This approach is based on the assumption that a multi-word term is less ambiguous than a simple term. Our thesis is part of the information retrieval in Arabic specific domain. The objective of our work was on the one hand, identifying a multi-word terms present in queries and documents. On the other hand, exploiting the richness of language by combining several linguistic knowledge belonging at the morphological and syntax level, and showing how the contribution of syntactic and morphological knowledge helps to improve access to information. Thus, we proposed a platform integrating various components in the public domain; it leads to show significant contribution of these components. In addition, we have defined linguistically a multi-word term in Arabic and we developed a system of identification of multi-word terms which is based on a mixed approach combining statistical model and linguistic data
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
26

Slaoui, Hadia. "Problèmes de transition de langues posés par le discours bilingue arabe-marocain - français". Paris 7, 1986. http://www.theses.fr/1986PA070017.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ce travail s'est proposé de faire une description de la transition de langues, c'est-à-dire, du passage d'une langue à une autre, appréhendée dans le discours bilingue arabe-marocain - français. Cette description se base sur un corpus d'interaction verbale non-formelle, et non-provoquée (donné en annexe). La thèse est faite en deux parties : 1) La transition de langues dans le discours du locuteur ; A) Analyse syntaxique de la phrase bilingue, B) Transition de langues inter-énoncés, C) Transition de langues dans le discours bilingue. 2) La transition de langues dans la conversation : A) Le changement de langue accompagné d'un changement de locuteurs, B) Le mécanisme de sélection du locuteur et de l'interlocuteur et la transition de langues, C) Le couple question réponse et la transition de langues. Les analyses de chaque niveau concerné laissent croire que la transition de langues est sous-tendue par trois phénomènes récurrents (car non-spécifique à un niveau d'analse), et qui sont : 1) l'emploi d'expressions idiomatiques exclusivement en arabe-marocain, ce qui n'empêche pas la suite du discours de se faire indifféremment en arabe-marocain, en français, ou bien dans les deux langues, 2) l'utilisation quasi-systématique du verbe G A L , "dire", pour introduire un discours-rapporté, et ceci quelle que soit la langue du discours-rapporté, 3) le phénomène de la reprise ou de la quasi-répétition, phénomène très fréquent dans des situations de langues en contact
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
27

Benmayouf, Yamina-Chafia. "L'arabe parlé par les cadres algériens (ou l'arabe algérien médian). Description linguistique". Paris 5, 2003. http://www.theses.fr/2003PA05H047.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La situation linguistique aujourd'hui en Algérie est caractérisée par la coexistence de certains codes, notamment de l'arabe dialectal, de l'arabe classique littéral, du français et du berbère, par un bilinguisme arabe-français, par une diglossie et surtout par une politique linguistique d'arabisation ou de planification linguistique. La situation diglossique instaurée à l'indépendance du pays est déjà longue de quatre décennies. Elle a mis en contact schématiquement l'arabe dialectal algérien avec l'arabe classique littéral adopté en 1962 avec un statut de langue officielle et nationale. Il s'agit d'une situation dynamique. En effet, de ce contact et de la coexistence de ces deux variantes est née une forme intermédiaire utilisée par de plus en plus de locuteurs algériens en général et par les cadres en particulier. Quelles sont les spécificités de cette nouvelle langue ? Quelles sont ses tendances aussi bien sur le plan phonétique / phonologique, grammatical, morpho-syntaxique que lexical ? C'est à ces interrogations que tente la thèse d'apporter une réponse en utilisant le fonctionnalisme comme théorie et comme instrument conceptuel descriptif
The linguistic situation today in Algeria characterised by the co-existence of certain codes, namely dialectal Arabic, literal classical Arabic, French and Berber, by a bilingualism Arabic- French, by a diglossia and above all by a linguistic policy of arabization and a linguistic planning. The diglossic situation set up at the independance is four decades old. It has schematically put into contact Algerian dialectal Arabic with literal classical Arabic adopted in 1962 with an official and national status. This is a dynamic situation. Indeed this contact and this co-existence of those two variants have lead to the emergence of an intermediate form used more and more by Algerian speakers in general and by staff in particular. What are the specificities of this new language ? What are its tendencies on the phonetic / phonemic, the grammatical, the morpho-syntactic and the lexical level ? This thesis atemps to bring over an answer to these questions by using functionalism as a theory and as a descriptive conceptual instrument
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
28

Kamal, Boles Mikhael Ayman. "L’emprunt aux langues étrangères en arabe égyptien moderne et contemporain : Aspects linguistiques, historiques et identitaires". Thesis, Paris 3, 2012. http://www.theses.fr/2012PA030086.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le présent travail se compose de cinq parties. Dans la première partie, nous parlons des aspects historico-linguistiques de l’Égypte, des dialectes de l’arabe égyptien et du contexte sociolinguistique en Égypte. Dans la deuxième partie, de la notion de l’emprunt, des motifs de l’emprunt, de la langue des jeunes et de l’évolution de l’emprunt. Dans la troisième partie, nous parlons des critères d’identification des emprunts existant en arabe égyptien, des cas particuliers. Dans la quatrième partie, nous donnons les résultats d’une enquête menée auprès d’Égyptiens. Dans la cinquième et dernière partie, nous parlons de l’intégration phonétique, phonologique et sémantique des emprunts et de leurs correspondances phonologiques, des cas problématiques de l’emprunt, des champs et des causes de la disparition de quelques-uns d’entre eux. Dans un premier temps, nous avons réfléchi sur l’emprunt d’une façon théorique en essayant de répondre aux questions suivantes: qu’est-ce qu’on emprunte ? Dans quel domaine ? Quel type de mots ? A qui ? Pourquoi ? Comment ? Dans quelles circonstances ? Dans un deuxième temps, nous cherchons à comprendre les mécanismes sémantiques et phonologiques des emprunts: d’une part, pour le volet sémantique, nous avons identifié les sources d’emprunts (25 langues) et nous avons procédé à une vérification minutieuse et aussi systématique que possible de tous les emprunts dans les dictionnaires spécialisés; environ 1825 emprunts ont été trouvés dans les échanges quotidiens (qui représentent la majorité des emprunts aux langues étrangères existant en arabe égyptien). D’autre part, pour le volet phonétique, nous avons fait une analyse de tous les phonèmes étrangers et de leurs correspondances en arabe égyptien. Nous avons noté l’évolution sémantique des emprunts (qui est toujours la règle) par rapport au terme de la langue originale, et étudié leur l’adaptation phonologique. De plus, nous avons noté certaines différences qu’il y a entre certains dialectes de l’égyptien, car un mot n’est pas emprunté sous une forme unique, il donne parfois lieu à plusieurs variantes, suivant les circonstances, le lieu, la période de l’emprunt. Nous avons consulté les travaux qui ont été faits dans le domaine, nous avons eu recours à des corpus journalistiques, télévisuels (notamment la radio et la télévision) et aux médias sociaux (facebook, Windows Live messenger, yahoo messenger, les forums en ligne) ainsi qu’internet. De plus, nous avons procédé à des enquêtes orales ponctuelles visant des propos très courants dans le milieu égyptien. Nous avons organisé plusieurs rencontres avec des enquêtés égyptiens dans ce but
This study consists of five parts. In the first part, we talk about the historical and linguistic aspects of Egypt, Egyptian Arabic dialects and the sociolinguistic context in Egypt. In the second part, we consider the concept of borrowing, borrowing motivation, the language of the youth and the evolution of borrowing. In the third part, we talk about the identification criteria of existing borrowings in Egyptian Arabic and special cases of borrowing. In the fourth part, we give the results of a survey from Egyptians informants. In the fifth and final part, we talk about phonetic, phonological and semantic integration of the borrowed terms and their phonological correspondences, problematic cases of borrowing, fields and causes of disappearance of certain words. First, we study the loan in a theoretical way by trying to answer the following questions: what do we borrow? In which domain? What kind of words? From whom? Why? How? Under what circumstances? Second, we intend to understand the mechanism of semantic and phonological borrowings. On the one hand, semantically, we set out and identified the sources of borrowings (25 languages). Thereafter, we conduct a thorough and systematic verification of all borrowed words or expressions in specialized dictionaries. Approximately 1825 borrowed words or phrases were found in daily exchanges (which represent the majority of the loans from foreign languages existing in Egyptian Arabic). On the other hand, phonetically, we made an analysis of all foreign phonemes and their reflexes in Egyptian Arabic. Furthermore, we watched closely and in an orderly manner the use of these words. We also looked at their semantic evolution (which is always the rule) in comparison to the correspondent term in the original language and to their phonological adaptation. In addition, we looked for the differences that exist in some of the various Egyptian dialects. Because a word is not borrowed in a single form, it sometimes has several variants, according to the circumstances, the place, and the time of the loan or borrowing of the language derivative. To achieve this thesis, we consulted the works that are made in this field. We used journalistic corpora, traditional media (radio and television), social media (Facebook, Windows Live Messenger, Yahoo Messenger, as well as online forums) and Internet. In addition, we conducted oral surveys on some very common borrowing in the local environment because such studies are of interest only if they are based on field surveys. We organized several meetings with Egyptians for this purpose
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
29

Besse, Anne-Sophie Gombert Jean-Émile. "Caractéristiques des langues et apprentissage de la lecture en langue première et en français langue seconde perspective évolutive et comparative entre l'arabe et le portugais /". Rennes : Université Rennes 2, 2008. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00267662/fr.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
30

Boulaknadel, Siham. "Traitement Automatique des Langues et Recherche d'Information en langue arabe dans un domaine de spécialité : Apport des connaissances morphologiques et syntaxiques pour l'indexation". Phd thesis, Université de Nantes, 2008. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00479982.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La Recherche d'Information a pour objectif de fournir à un utilisateur un accès facile à l'information qui l'intéresse, cette information étant située dans une masse de documents textuels. Afin d'atteindre cet objectif, un système de recherche d'information doit représenter, stocker et organiser l'information, puis fournir à l'utilisateur les éléments correspondant au besoin d'information exprimé par sa requête. La plupart des systèmes de recherche d'information (SRI) utilisent des termes simples pour indexer et retrouver des documents. Cependant, cette représentation n'est pas assez précise pour représenter le contenu des documents et des requêtes, du fait de l'ambiguïté des termes isolés de leur contexte. Une solution à ce problème consiste à utiliser des termes complexes à la place de termes simples isolés. Cette approche se fonde sur l'hypothèse qu'un terme complexe est moins ambigu qu'un terme simple isolé. Notre thèse s'inscrit dans le cadre de la recherche d'information dans un domaine de spécialité en langue arabe. L'objectif de notre travail a été d'une part, d'identifier les termes complexes présents dans les requêtes et les documents. D'autre part, d'exploiter pleinement la richesse de la langue en combinant plusieurs connaissances linguistiques appartenant aux niveaux morphologique et syntaxique, et de montrer comment l'apport de connaissances morphologiques et syntaxiques permet d'améliorer l'accès à l'information. Ainsi, nous avons proposé une plate-forme intégrant divers composants dans le domaine public ; elle conduit à montrer l'apport significatif et tranché de plusieurs de ces composants. En outre, nous avons avons défini linguistiquement les termes complexes en langue arabe et nous avons développé un système d'identification de termes complexes sur corpus qui produit des résultats de bonne qualité en terme de précision, en s'appuyant sur une approche mixte qui combine modèle statistique et données linguistiques.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
31

Zaafrani, Riadh. "Développement d'un environnement interactif d'apprentissage avec ordinateur de l'arabe langue étrangère". Lyon 2, 2002. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2002/zaafrani_r.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L'objet de ce travail de recherches est l'élaboration d'un environnement interactif d'aide à l'apprentissage lexical et grammatical de l'arabe langue seconde ou étrangère. Nous avons d'abord élaboré des outils informatiques pour le traitement automatique de la langue arabe, dont notamment un analyseur, des mots graphiques arabes et un étiqueteur morpho-syntaxique de textes. Nous avons, par la suite, utilisé ces outils pour construire un dictionnaire électronique multilingue (arabe, français, anglais) pour apprenant étranger et définir des maquettes d'activités pédagogiques. Nous avons enfin réalisé un environnement d'apprentissage qui fonctionne autour d'un schéma d'apprentissage en trois volets: compréhension de textes, rétention du lexique et maîtrise de la grammaire. Pour traiter le volet de compréhension de textes, nous avons circonscrit notre cadre d'étude sur quelques textes complètement étiquetés et nous avons ainsi résolu le problème de l'accès lexical au dictionnaire. Pour la mémorisation du vocabulaire et la maîtrise de la grammaire, nous nous appuyons sur les informations élaborées par l'apprenant dans son dictionnaire personnel et sur celles synthétisées par le système dans le modèle de l'apprenant, pour générer automatiquement des activités lexicales et grammaticales personnalisées à partir des ressources du système
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
32

Amhis, Amina. "Traductologie et terminologie : problématique des transferts culturels en traduction entre les langues française et arabe". Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCA022.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le débat sur la traduction s’est articulé autour de la notion d’intraduisibilité ou l’impossibilité pratique de la traduction. Ainsi, cette thèse porte sur le transfert des éléments culturels en traduction juridique. L’enjeu étant de démontrer la possibilité pratique de la traduction des données culturelles malgré la distance entre les deux langues-cultures.Ainsi, faut-il souligner que dans le cadre de l’étude actuelle, nous avons abordé la question sous un angle proprement civilisationnel porté essentiellement sur les aspects culturels que recouvre le Code algérien de la famille.et que nous nous sommes limité aux cultures algérienne et française.Au coeur de cette problématique, nous avons mis au centre de notre réflexion la notion d’équivalence qui constitue l’essence même de toute opération de traduction. Avec les années, la question de l’équivalence ne se pose plus en termes de convergences ou divergences au niveau des structures d’une langue, mais elle est orientée davantage aujourd’hui vers l’aspect sociologique du phénomène traductif mettant en jeu des éléments extralinguistiques tout aussiimportants lors du transfert d’une langue à une autre
The debate over the translation was structured around the notion of untranslatability or practical impossibility of translation. This thesis relates to the transfer of cultural elements in legal translation. The aim was to show the practical possibility of translation despite the cultural distance between two languages and cultures. Should it be stressed that within the framework of the current study, we tackled the question under an angle properly civilisationnel carried primarily about the cultural aspects which the Algerian family Code recovers, we limited ourselves to the cultures Algerian and French. This thesis focuses on the concept of equivalence which constitutes a central concept in any operation of translation
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
33

Rustom-Ozone, Nisrine. "Problématiques de l'emprunt et problèmes de traduction : études de cas entre langues arabe et française". Thesis, Montpellier 3, 2010. http://www.theses.fr/2010MON30077/document.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Deux notions formeront cette étude : les emprunts linguistiques d’abord et la traduction ensuite. Pour les aborder, nous nous intéresserons à des problèmes théoriques liés aux sémantiques lexicale et discursive afin de dégager les cadres théoriques de ces deux sujets en prenant appui sur des exemples authentiques dans les deux langues (français et arabe). On s’interrogera dans un premier temps sur le rôle exact de l’emprunt dans le mécanisme complexe du langage. Nous commencerons à poser les données du problème, tout d’abord, au niveau lexicologique où le contact se fera entre les mots et leurs équivalents morphosyntaxiques dans l’autre langue ; c’est le cas le plus simple à analyser. Ensuite, notre analyse s’élargira au niveau discursif, là, le discours sera affronté dans sa complexité. Contrairement à une idée reçue du structuralisme qui présente la langue comme un organisme statique, il s’agit d’un système changeant qui rétablit sans cesse ses équilibres internes compromis. Notre analyse va être basée sur la théorie praxématique qui voit que la réalité et la langue sont inséparables. L’emprunt est une preuve par son existence et son maintien, qu’une nouvelle réalité existe, utilise un nouvel élément pour la caractériser. A travers les problèmes de l’emprunt linguistique, on trouve donc des problèmes liés à la langue, au lexique et au discours. Puisque l’emprunt est le passage du lexique d’une aire linguistique à l’autre, il soulève également tous les problèmes fondamentaux de la traduction : ici c’est l’analyse discursive qui est directement concernée. Nous nous intéresserons donc à la problématique des contacts des langues, d’une part, au plan de l’unité minimale qu’est le mot, et d’autre part, à celui de son actualisation en discours qui est au coeur de la problématique de la production du sens
Two notions will train this study: the linguistic loanword at first and the translation then. To approach them, we shall be interested in theoretical problems bound in semantic lexical and discursive to loosen the theoretical frames executives of these two subjects by taking support on authentic examples in both languages (French and Arabic). First of all we will wonder on the exact role of the loanword in the complex mechanism of the language. We shall begin to put the data of the problem, first of all, at the lexicological level where the contact will be made between the words and their morphosyntactic equivalents in the other language; it is the easiest case to analyze. Then, our analysis will widen at the discursive level, there, the speech will be faced in its complexity. Contrary to a generally accepted idea of the structuralism which presents the language as a static body, it is a changeable system which restores ceaselessly its damaged internal balances. Our analysis will be based on the praxématique theory which states that the reality and the language are inseparable. The loanword is a proof by its existence and its preservation that a new reality exists, since it consists in using a new element to characterize this very reality. Through the problems of the linguistic loan, we thus find problems connected to the language, to the lexicon and to the speech. Because the loan is the passage of the lexicon of a linguistic area to the other one, it also raises all the fundamental problems of the translation: here the discursive analysis is directly concerned. We shall thus be interested in the problem of the contacts of the languages, on the one hand, to the plan shot of the minimal unit which is the word, and on the other hand, to that of its updating in speech which is in the heart of the problem of the production of the sense direction
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
34

Besbas, Fatima Zohra. "Réalités, situations, rôles, statuts des langues arabe et française en Algérie : étude phonétique et syntaxique". Thesis, Toulouse 2, 2017. http://www.theses.fr/2017TOU20021.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le contexte algérien est fait de plusieurs langues en contact, dont les interactions varient suivant les situations géographiques, socio-culturelles et socio-économiques observées. Leur coexistence/leur concurrence créent des situations d’enseignement/apprentissage complexes et particulières, dont l’étude précise est nécessaire pour que l’école algérienne puisse tirer parti de la richesse du plurilinguisme, car actuellement le plurilinguisme est la règle et le monolinguisme est l’exception. Cela dit, il est à noter que l’arabe standard moderne tout comme le français ne constituent nullement la langue maternelle du locuteur algérien même si l’on retrouve ces deux langues dans des domaines multiples et variés comme les média, l’administration, l’économie, les sciences…néanmoins un conflit existe et perdure, ce sont les parlers du quotidien, les idiomes locaux, régionaux qui dominent dans ce pays et qui influent sur ce processus d’enseignement/apprentissage des deux langues
The algerian context is composed of several languages in contact, of which the interactions varie according to the geographical locations, sociocultural and socio-economic observed. Their coexistence/their competition create sophisticated and particular situations of teaching and learning. Their precises studies are necessary so that the algerian school takes advantage of the richness of the plurilingualism, because currently the plurilingualism is the rule and the monolingualism is the exception. However, it should be noted that neither modern standard arabic nor french constitute the mother tongue of any algerian speaker even if one finds these two languages in multiple and varied fields such as the media, the administration, the economy, sciences… nevertheless a conflict exists and continues : it is a matter of the daily speeches, the local and regional idioms which dominate in this country with their influence on the process of teaching and learning these two languages
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
35

Zlitni, Mériem. "Contacts de langues (italien, sicilien, arabe) : le cas du journal italien Simpaticuni (Tunis, 1911-1933)". Thesis, Paris 10, 2015. http://www.theses.fr/2015PA100120/document.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Dans cette thèse, nous proposons une mise en lumière des aspects linguistiques relatifs aux phénomènes de contacts entre locuteurs arabophones et locuteurs appartenant à la communauté sicilienne de Tunisie à travers l’étude d’une chronique particulière, éditée dans le journal italien Simpaticuni (1911-1933). L’un des objectifs de cette recherche est l’analyse du tissu linguistique du corpus dans le but de déterminer la nature véritable de cette langue. Cela se traduit par l’identification des particularités phono-graphiques, morphologiques, syntaxiques et lexicologiques de la langue employée, et par la recherche de la sicilianité des textes en déterminant le degré de dialectalité. Puis, nous examinons les mots empruntés à l’arabe tunisien afin d’en analyser le fonctionnement et la modalité d’insertion dans le tissu syntaxique des chroniques et d’en définir la typologie. S’agit-il de référents à des objets quotidiens ? D’insertions pragmatiques? Quelle est la signification de ces choix ? Enfin, étant donné la nature dialogale de nos textes, nous étudions les variétés en interaction, travail qui permettra d’interpréter la présence des emprunts à l’arabe dans le discours. La numérisation exhaustive d’une rubrique particulière du Simpaticuni a pour objectif d’élargir la quête lexicologique des auteurs qui ont travaillé sur ce journal
In this thesis, we propose to highlight the linguistic aspects relating to languages in contact, more particularly between Arabic and Sicilian speakers of Tunisia, through the study of a particular column, published in the Italian newspaper Simpaticuni (1911-1933). One of the issues of this research is to analyses the linguistic base of the corpus, aiming at determining the real nature of this language. In this respect we describe the phonographic, morphological, syntactical and vocabulary features of this language, and measure in what extent the given texts are of a Sicilian nature according to their dialectal degree. We then gather the words borrowed from Tunisian Arabic in order to study their function and the way they occur inside the syntactic structure of the columns, and therefore define their typology. Would they refer to daily objects? Or to pragmatic inclusions? What do these choices mean? Finally, given the speech nature of our texts, we study the varieties in interaction, which will enable us to understand why some words have been borrowed from Arabic. Digitising the whole particular column of the Simpaticuni will enhance the glossary collection undertaken by other scholars who previously worked on this newspaper
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
36

Osman, Muhammad Ussama. "Recherche méthodologique de la création terminologique en langues de spécialité, vocabulaire de l'informatique en arabe". Paris 3, 1989. http://www.theses.fr/1989PA030130.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L'auteur propose un releve des unites lexicales utilisees dans les ouvrages d'informatique en arabe pour determiner les procedes qui president a leur creation. L'objetif est de degager les regles et les procedes par lesquels l'arabe prend en charge un champ lexical nouveau constitue en langue etrangere. Avant d'effectuer la recherche proprement dite, l'auteur procede a une presentation du contexte socio-economique dans lequel se developpe la terminologie de l'informatique ainsi que les fondements de la methode de cette derniere. Dans une deuxieme partie l'auteur effectue un commentaire exhautif de l'analyse de la creation lexicale avant de passer aux differents procedes de cette creation en arabe, derivation, syntagmatisation, composition, siglaison ainsi que l'emprunt exterieur et interieur. L'auteur traite enfin le probleme de la synonymie en langue scientifique et technique et les necessaires uniformisations et normalisations terminologiques dans le monde arabe. L'etude est suivie d'une bibliographie abondante et de quelques annexes presentant des documents utiles
THE AUTHOR SUGGESTS TO STUDY A SAMPLE OF DATA PROCESSING TERMINOLOGY USED IN ARABIC PUBLICATIONS SO AS TO POINT OUT HOW ARABIC LANGUAGE DEALS WITH A VOCABULARY OF A TECHNICAL FIELD MAIMLY MADE IN FOREIGN LANGUAGES, ENGLISH AND FRENCH IN THE CASE OF ARABIC LANGUAGE. A REFORMULATED CONCEPTION OF "CREATION" IN TECHNICAL LANGUAGE IS SUGGESTED. THE DIFFERENT WAYS IN WHICH ARABIC ADOPTS AND TRANSFERS THE TERMINOLOGY OF THE DOMAINE OF THE STUDY ARE ANALYSED AND ILLUSTRATED WITH EXAMPLES. THE QUESTIONS OF TERMINOLOGY CREATION. COORDINATION AND DISSMINATION ACOSS THE ARAB WORD IS LARGELY DISCUSSED. THE BASIS FOR A COMPUTERIZED FUTURE research ON THIS VOCABULARY HAS BEEN SUGGESTED. A RICH SELECTIVE BIBLIOGRAPHY IS PROVIDED
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
37

Kasmi, Fouziya. "La production mixte des locuteurs bilingues français-arabe algérien". Paris 8, 2012. http://www.theses.fr/2012PA083971.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le phénomène du code switching caractéristique du parler bilingue, où les locuteurs sont susceptibles d'utiliser les ressources linguistiques de plusieurs systèmes et d'alterner entre l'un et l'autre au cours d'une même conversation pose la question fondamentale en linguistique sur l'articulation entre forme et fonction. Afin d’étudier et de décrire ce phénomène, il est nécessaire de traiter deux questions au préalable : la première concerne la classification des autres manifestations de contact des langues; la seconde relève de la confrontation entre les prédictions faites dans les différentes théories existantes et les données relatives au comportement langagier des bilingues recueillies. La typologie de Muysken (2000) semble la plus pertinente et la plus adéquate car elle reprend les principaux travaux sur le sujet (comme le MLF de Myers Scotton 1993, et les contraintes de Poplack 1981) et définit trois processus réutilisés dans ce travail : 1) l’insertion d’éléments d’une langue dans la structure d’une autre 2) l’alternance entre les structures des deux langues 3) la congruent lexicalization d’éléments des deux lexiques dans une structure grammaticale partagée. Cette étude met l’accent sur un objectif principal qui est de décrire le(s) type(s) de processus de CS que les locuteurs utilisent selon leur profil sociolinguistique. En d’autres termes, est-ce que les différents facteurs sociobiographiques et situationnels peuvent influencer l’utilisation du code switching dans ses différents processus? La compétence linguistique exerce-t-elle une influence notable dans cette utilisation? Et quelle est la part des facteurs sociolinguistiques et celle des facteurs linguistiques?
The code switching phenomena, where the speakers may use the linguistic resources of several systems and alternate between both during the same conversation, asks the fundamental question in linguistics on the articulation between form and function. To study and describe this phenomena, it is necessary to consider two questions beforehand: the first deals with the classification of the other demonstrations of contact of languages; the second covers the confrontation between predictions made in the various existing theories and datas. The typology of Muysken (2000) seems the most relevant and the most adequate because it summarizes the main researches on the subject (in particular the MLF of Myers Scotton 1993, and the constraints of Poplack 1981) and defines three processes that we used in this work: 1) The insertion of elements of a language in the structure of the other one ; 2) The alternation between the structures of both languages; 3) The congruent lexicalization of elements of both lexicons in a shared grammatical structure. This study emphasizes a main objective which is to describe the type(s) of process of CS in the typology of Muysken which the speakers use according to their sociolinguistic profile. In other words, can the various sociobiographic and contextual factors influence the use of the CS in its various processes? Does the language skill influence significantly this use? And what is the part of the sociolinguistic factors and that of the linguistic factors?
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
38

Sabri, El Hassane. "Le combat pour le prestige : dynamique sociolinguistique et rapports aux langues au Maroc". Paris 5, 1996. http://www.theses.fr/1996PA05H040.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Notre thèse se veut une approche globale des mécanismes qui régissent les rapports des langues et le changement sociolinguistique au Maroc. L'hypothèse générale qui la sous-tend est que le combat pour le prestige est une variable importante qui détermine les rapports aux langues particulièrement dans les situations plurilingues. La première partie présente les facteurs qui régissent la diffusion des langues au Maroc : le commerce, la ville, la migration, la religion, les medias, le système scolaire, le voisinage. L'autre face de la diffusion est le déclin des langues minoritaires, et nous avons vu ce qu'il en est des dialectes berbères au Maroc. Ensuite, nous avons étudié ce qu'est le prestige, sa définition et ses critères, et surtout son rôle dans les rapports des langues notamment au Maroc. Nous avons également montré l'homologie entre la stratification sociale et les pratiques linguistiques (diglossie et langues des élites). Nous avons complété notre étude de la diffusion et du prestige par un chapitre consacre à la domination linguistique, surtout en ce qui concerne le code-switching et l'emprunt. Dans la deuxième partie, nous avons travaillé sur les questions d'identité et de communauté linguistique et leur importance dans les rapports aux langues au Maroc : nous avons parlé de la communauté, des frontières ethniques, de l'umma, de la nation, de la segmentarité et des réseaux sociolinguistiques. Nous avons montré que l'identité se présente comme un entrelacs et se trouve souvent liée à des facteurs comme le prestige. Dans la troisième partie, nous nous sommes intéressés à la gestion politique des langues, c'est-à-dire à l'intervention du pouvoir dans les questions linguistiques. Nous avons vu que toute politique linguistique dépend d'une double exigence (modernisation de l'outil linguistique et unification linguistique du pays) et bute souvent sur le problème des droits linguistiques des minorités (revendications berbéristes dans le cas du Maroc. )
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
39

Najai, Mouna. "Développement lexical précoce et biais nominal : études expérimentales et approche interlangue français / arabe". Clermont-Ferrand 2, 2010. http://www.theses.fr/2010CLF20026.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Gentner (1982) propose que le biais nominal (tendance précoce à produire davantage des noms) est un phénomène universel et tient aux propriétés du système cognitif qui traiterait plus facilement les éléments concrets vs. Abstraits. L’universalité du biais nominal est toutefois remise en cause. D’une part, l’ampleur du biais nominal n’est pas une constante lorsqu’on compare les langues entre elles. D’autre part, des variations d’ampleur du biais nominal semblent dépendre des méthodes de recherche. A propos des variations interlangues, nous nous inscrivons dans une approche fonctionnaliste selon laquelle les propriétés structurelles et statistiques de la langue maternelle influencent le développement langagier. C’est ainsi que nous avons comparé les productions réelles d’enfants arabophones et francophones (20 à 30 mois). Comme attendu, on constate un biais nominal dans les 2 langues, biais qui s’atténue avec l’âge et qui est moins important chez les enfants arabophones. Dans un 2e temps, nous avons montré que la capacité des sujets adultes à repérer les mots d’un langage artificiel dépend de leur position dans les phrases. Concernant l’effet des méthodes de recherche sur le lexique précoce, nous avons trouvé que le biais nominal est plus important dans l’inventaire parental que dans les productions réelles et, dans ces dernières, qu’il est dépendant du contexte d’observation. Ainsi, le lexique précoce est contraint par des propriétés du système cognitif qui interceptent en priorité les éléments les plus saillants du langage. Par ailleurs, les comparaisons interlangues ne peuvent prendre sens qu’à condition de standardiser les méthodes de recherche
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
40

Besse, Anne-Sophie. "Caractéristiques des langues et apprentissage de la lecture en langue première et en français langue seconde : perspective évolutive et comparative entre l’arabe et le portugais". Rennes 2, 2007. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00267662/fr/.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette recherche interlangue a pour premier objectif d’analyser l’évolution des connaissances graphophonologiques, grapho-morphologiques et grapho-syntaxiques, implicites et explicites et la contribution de ces connaissances à la lecture en arabe vocalisé et en portugais langue première. Les résultats indiquent que les élèves de langue arabe se focalisent davantage sur la structure morphodérivationnelle en racine/schème que sur le marquage flexionnel, alors que les élèves de langue portugaise développent, non seulement une sensibilité phonologique à la rime et à la syllabe mais aussi de meilleures connaissances grapho-morpho-flexionnelles que grapho-morpho-dérivationnelles. Par ailleurs, si les connaissances morphologiques jouent un rôle sur la reconnaissance des mots écrits quelle que soit la langue, on remarque que ce sont celles les plus décontextualisées qui interviennent en arabe. La contribution des connaissances grapho-morpho-dérivationnelles à la compréhension de phrases en arabe souligne là encore l’importance de la morphologie dans cette langue écrite. Enfin, la compréhension en lecture apparaît plus dépendante des processus d’automatisation en portugais, du fait de l’opacité relative de son orthographe. Le deuxième objectif de ce travail est d’étudier le rôle des acquisitions de la lecture en langue première (arabe vs. Portugais) sur l’apprentissage de la lecture en français langue seconde. Les comparaisons ont permis de conclure que le statut privilégié de la morphologie en arabe peut inciter les apprenants à porter attention à la structure interne des mots français pour les lire. En revanche, les similitudes entre le portugais et le français facilitent le développement de la sensibilité graphophonologique et amplifient la symétrie entre les habiletés de lecture de mots en L1 et en L2. Les profils de compréhension en français L2 et leur évolution sont également très différents entre arabophones et lusophones
First, this crosslinguistic study aimed to investigate graphophonological, grapho-morphological and grapho-syntactical implicit and explicit knowledge development and the contribution of this knowledge to reading in vocalised Arabic and Portuguese mother tongue. Results indicate that Arabic pupils focus on root/pattern morpho-derivational structure, more than on inflected cues, whereas Portuguese pupils show a phonological sensitivity to rime and syllable but also better knowledge about inflexional than derivational morphology. Moreover, whatever mother tongue we studied, morphological knowledge plays a role on written words recognition, when more decontextualized knowledge occurs mainly in Arabic. The grapho-morpho-derivational knowledge contribution in Arabic reading comprehension accentuates the significance of morphology in this written language. Lastly, reading comprehension seems to be more dependent from automatised processes in Portuguese because of its relatively irregular orthography. The second aim of this research was to study the role of reading acquisition in mother tongue (Arabic vs. Portuguese) on learning to read in French as a second language. Comparisons allow to conclude that the special status of morphology in Arabic can conduct learners to pay attention on internal structure of French words in order to read it. In the other hand, similarity between Portuguese and French facilitates the development of graphophonological sensitivity and emphasises the symmetry between first and second language reading words skills. French second language reading comprehension profiles and their development are also very different between Arabic and Portuguese speakers
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
41

Osman, Abdallah Sirine. "Les temps verbaux narratifs à l'écrit en français et en arabe : Étude linguistique comparative et propositions didactiques". Montpellier 3, 2007. http://www.theses.fr/2007MON30011.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse porte sur l’analyse des temps verbaux, et plus précisément les temps verbaux narratifs que nous définissons et relevons à la lumière des deux concepts de jonction temporelle (sociolinguistique pragmatique) et d’ascendance (praxématique). Nous étudions la façon dont les grammaires présentent ces temps verbaux. Après avoir dégagé la valeur en langue de chacun d’eux, nous analysons les différents effets de sens auxquels ils sont associés en discours, ainsi que les fonctionnements textuels qui leur permettent de mettre en récit un événement. La méthodologie suivie prend appui sur un corpus écrit romanesque et journalistique. Complémentairement, on conduira une étude contrastive des temps verbaux narratifs, à partir d’un corpus bilingue français-arabe et arabe-français. De plus, en tenant compte du Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (Conseil de l’Europe, 2000), et du développement des technologies d’information et de communication (TIC), nous proposons des activités pédagogiques facilitant l’enseignement / apprentissage des temps verbaux narratifs du français pour des apprenants arabophones
This thesis is about the analysis of tenses, and more precisely about narrative tenses that we define and determine in the light of two concepts: temporal junction (sociolinguistic pragmatic) and “ascendance” (praxematics). We study the way in which grammars present these tenses. After having identified the value in language of each one, we analyze the various meaning effects with which they are associated, as well as textual operations which enable them to tell or report an event. The followed methodology takes support on a literary and journalistic written corpus. Complementarily, we realize a contrastive study of narrative tenses, starting from a bilingual corpus French-Arabic and Arabic-French. Moreover, by taking account of the Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment (the Council of Europe, 2000), and the development of technologies of information and communication (TIC), we propose various activities, facilitating teaching / learning of French narrative tenses for Arabic-speaking learners
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
42

Al-Miqdad, Akram. "Etude comparative de quelques fonctions lexicales en arabe et en français avec application à l'enseignement de ces langues". Besançon, 1988. http://www.theses.fr/1988BESA1011.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
43

Sarraj, Jamel. "Didactique des langues-cultures (arabe, anglais, français) et contexte sociolinguistique dans les monarchies du Golfe Arabique". Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015PA030008.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Depuis l'Antiquité, les civilisations se pasent le flambeau de la Connaissance et de la Modernité, les idées et les savoirs circulant entre les communautés à travers les langues. Aujourd'hui, la langue anglaise est une lingua franca dans plusieurs communautés, mais la diversité des langues enrichit les expériences, les inventions, et véhicule aussi des cultures,des visions du monde et des points de vue différents. Le contact entre les langues impose aussi des rapports de langue dominante et de langue dominée, d'où des problèmes de revendications identitaires et de tensions socio-économiques. Cette recherche définit le statut et le rôle de la langue arabe, langue officielle et identitaire des pays du Conseil de Coopération du Golfe où réside une importante population étrangère. elle décrit également les facteurs ayant favorisé la domination de la langue anglaise dans un contexte arabe. Les diverses situations d'enseignement/apprentissage nous ont permis d'observer des classes, d'analyser différents manuels scolaires et différentes méthodes, et de nous conforter ainsi à une grande variété de difficultés didactiques, pédagogiques, linguistiques et culturelles
Ever since ancient times, civilizations have passed on the flame of knowledge and modernity. Ideas and knowledge circulate among communities by means of language. Today, the English language is the lingua franca in several communities. But the diversity of language enriches experience and inventions and also conveys world visions and different points of view. The contact of language imposes the situation of dominant language and dominated language, hence problems of identity claims and of social-economic tensions. This research defines the status and the role of the Arabic language, the official language and identity of the CCG countries, where there is an important foreing population. It also analyses the causes of identity claims of Arab populations in a social-economic and international context and describes the facts, that have favored the domination of the English language in a context of cultural Arab tradition. The different situations of teaching/learming have made it possible to use various educational manuals, different methods and have confronted me with a wide variety of didactic, pedagogic, linguistic and cultural difficulties
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
44

Boukra, Mourad. "Entre l'arabisation et la langue française : la question de l'école et des langues en Algérie : aspects sociolinguistiques et didactiques de l'enseignement - apprentissage du français". Nantes, 2002. http://www.theses.fr/2002NANT3012.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Après une longue absence qui a duré trois années, un court séjour dans notre pays nous a suffi pour remarquer que notre société bouge et se cherche une position par rapport à cette dynamique globale de mondialisation. Même si l'atmosphère générale dégageait des conduites qui, pour celui qui n'a pas suivi le rythme du changement, paraissaient inconvenables, au-delà de toute réalité négative que l'on peut imaginer, nous avons eu le sentiment profond que la société a enfanté de nouvelles perceptions - admises aussi bien dans le discours officiel qu'au sein de la société civile et en particulier la jeune génération - qui peuvent mettre le pays aux couleurs de la vie. Bref, on a vraiment l'impression d'être quelque peu dépassé ! C'est nce terrible sentiment, mêlé à la fois de frayeur, de satisfaction et de culpabilité, qui était à la source de notre motivation à contribuer à un débat aussi sensible et passionnel que celui qui touche à la question des langues et de l'identité. Hélas, un tel débat demeure encore séquestré par les considérations politiques et idéologiques que notre société a cumulées au fil de son voyage. L'amer savoir que notre société a tiré de ce long voyage nous dévoile une image tragique attestant de l'exacerbation de la crise de l'identité, puisque des humains payent de leur vie ses conséquences. Cependant, aussi délicate soit-elle, la crise fait surgir les bonnes volontés, et l'obscurité engendre la recherche de lueurs d'espoirs. A ce titre, le projet de réforme du système éducatif qui fait partie du projet de société nous fait voir cette double image d'une société qui veut se reprendre en main, et qui demeure prisonnière, particulièrement de son passé. A travers ce projet de réforme, notamment au sujet du traitement de la question des langues, et plus particulièrement de la langue française et des aspects relatifs à son enseignement, nous parviendrons déceler les dissensions politico-idéologiques qui traversent :le champ culturel. Ce débat actuel autour de l'école et des langues n'est que l'image d'un débat plus général qui met en confrontation deux projets de société rivaux, mêlant dans leur sillage tradition et modernité.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
45

Zouini, Imane-Sara. "Les langues d’Abdelhak Serhane, un métissage arabo-français chez un romancier marocain, suivi d’une traduction intégrale, en langue arabe, du roman Les Temps noirs, écrit en français par le même auteur". Thesis, Paris, INALCO, 2019. http://www.theses.fr/2019INAL0005.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse présente une étude assez complète du roman Les Temps noirs d’Abdelhak Serhane en vue de mettre en avant son esthétique littéraire. Après un travail de contextualisation de la littérature maghrébine d’expression française, le travail de recherche se prolonge par une analyse littéraire du roman Les Temps noirs, ensuite par une étude du métissage arabo-français qui sous-tend l’écriture littéraire de cet écrivain marocain dans son roman. Enfin, c’est à l’analyse de la traduction intégrale du roman Les Temps noirs en langue arabe, que se consacre le travail de recherche, en vue d’étudier le passage des figures du métissage dans le texte traduit par l’auteure de la thèse, tout en s’appuyant sur l’apport théorique et critique d’Antoine Berman
The aim of this thesis is to present a rather complete study of Abdelhak Serhane’s novel Les Temps noirs, in order to highlight its literary aesthetic. After contextualizing the Maghrebi literature of French expression, the research is prolonged by a literary analysis of Les Temps noirs, then by a study of the Arab-French hybridity which underlies the literary writing of the Moroccan novelist. Finally, it is to the analysis of Les Temps noirs’s translation in arabic that this research work is dedicated, in order to study the passage of figures of hybridity in the text translated by the author of this thesis while relying on the theoretical and critical contribution of Antoine Berman
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
46

Fadil, Barillot Naima. "Etude sociolinguistique et intonative de l'alternance codique arabe marocain français". Paris 7, 2002. http://www.theses.fr/2002PA070055.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Mon travail fait l'objet d'une description et de l'analyse d'un parler bilingue : le cas de l'utilisation de l'alternance codique par des étudiants marocains résidant depuis une dizaine d'années en France. Ils sont tous originaires de la région d'Oujda au Maroc. L'étude est principalement d'ordre sociolinguitique et prosodique. Néanmoins, j'ai décrit la structure syntaxique de l'alternance codique. J'ai montré que l'alternance codique ne se fait pas d'une manière aléatoire et que toutes les combinaisons syntaxiques ne sont acceptables. Ce travail s'appuie sur un corpus spontané : des conversations réelles avec des thèmes variés. Au niveau sociolinguistique d'abord, j'ai fait une analyse comparative des représentations des étudiants marocains en France et au Maroc. Par rapport à l'utilisation de ce parler, notamment les motivations, les déclencheurs. . . Ce qui fait appel à l'analyse interactionnelle et pragmatique. Enfin, j'ai montré jusqu'où ce parler peut être une stratégie langagière consciente ou inconsciente : soit on invite l'interlocuteur à faire partie du groupe des pairs, soit on exprime la mise à distance. Par ailleurs, au niveau prosodique, en m'appuyant sur la théorie de l'énonciation qui m'est parue pertinente pour l'étude de ce genre de parler ; l'analyse intonative avait pour but d'une part d'étudier le passage d'une langue à l'autre et d'examiner la présence d'une rupture (une pause) ou de la fluidité de la courbe intonative. D'autre part, j'ai présenté les trois types de contours intonatifs que j'ai rencontré dans l'alternance codique arabe marocain-français : l'intonation de la langue matrice, l'intonation composée et l'intonation recomposée
My subject is the description and the analysis of bilingual language : it's about the use of code-switching by Morroccan students living in France since a decade. They are all original from the same city in Morocco (Oujda). The study is basically a sociolinguistic and prosodic field. It describes also the syntatic structure of the code-switching. I have shown that the code-switching is not produced hasardeously ; the result is that all the syntactic combinations are not acceptable. This study is based on spontaneous conversation on different themes. On the sociolinguistic level, firstly, i've done a comparative analysis of the Morroccan students' point of view about code-switching in France and in Morrocco. Secondly, I've defined the parameters which govern the use of code-switching, specially the motivation and the intention of use. This include the interactional and pragmatic analysis. Finally, I've shown to what extent this kind of switch becomes a consciously or unconciously strategic means : either we choose to include the interlocutor in our group of pairs or not. In an other way, on the prosodic level, my intonantive analysis is based on the enunciative theory which seems to me adequate in this case. My purpose is to study the move from one language to another and showing that generally, the move from one language to another is not interrupted by a pause. In the end, I've presented three types of the intonative contours in the code-switching of Morroccan arabic and French : the intonation of matrix language, the composed intonation and the recomposed intonation
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
47

Zellal, Nassim. "Proposition d'un modèle de définition terminologique : approche du domaine de l'informatique en langues française, arabe et anglaise". Paris 3, 2008. http://www.theses.fr/2008PA030086.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Notre étude vise à mettre en relief la structure de la définition terminologique à travers la systématisation de sa rédaction. Nous avons vérifié l’hypothèse de travail selon laquelle la définition terminologique respecterait un modèle général systémique. Celui-ci reflète l’organisation de constantes extraites d’un corpus français, anglais et arabe ayant trait au domaine de l’informatique. Ces constantes résultent d’un processus d’abstraction et de généralisation donnant lieu à des concepts partitifs et à leurs caractères fonctionnels. Ainsi, chacune de nos définitions reflète un système de concepts et ses relations. Pour affiner ce modèle, nous avons identifié en son sein des schémas fonctionnels spécifiques. C’est l’objet de la vérification de notre sous-hypothèse. Dans la première partie de la thèse, nous proposons, à la lumière de nos lectures, un passage en revue des principes fondamentaux de la théorie dite classique, en présentant en fin d’analyse, une synthèse des critiques formulées à son égard, à travers les nouvelles approches en terminologie. Nous présentons ensuite, les trois pôles constitutifs du triangle théorique terminologique et tentons de les distinguer de leurs homologues en linguistique. En effet, ces distinctions nous semblent primordiales, car elles permettent de mettre l’accent sur le statut de discipline scientifique et autonome de la terminologie ; ceci, au préalable de l’exposé des différentes relations qui unissent les concepts au sein d’un système, ainsi que de la pluridimensionnalité du concept. Nous terminons cette première partie par une définition de la « définition », proposition faite de sa typologie. Nous faisons également état, dans ce chapitre, des recommandations fondamentales relatives à la rédaction de la définition terminologique, ce, afin de cerner avec un maximum de rigueur l’objet de notre étude, la définition terminologique. Dans la seconde partie de la thèse, nous présentons respectivement, le domaine de l’informatique, les motifs de son choix et sa représentation arborescente, ceci, afin d’en avoir une vision panoramique. Puis, nous délimitons ses sous-domaines et l’échantillon de concepts retenus, le tout, dans une perspective qualitative. Ensuite, nous menons une étude des termes qui désignent les périphériques et leurs composants. Pour ce faire, nous analysons la métaphore et la synonymie en l’abordant sous diverses réalisations. Cette étude linguistique s’avère nécessaire du fait que nous devons tenir compte des contraintes linguistiques qui touchent aussi le vocabulaire spécialisé. Le chapitre suivant est consacré à l’étude de la définition terminologique
Our study seeks to examine the structure of terminological definition by systematizing its writing. We start from the general hypothesis that the terminological definition would respect a systemic general model. This one reflects the organization of constants which are extracted from a french, english and arabic corpus about computer science. These constants are generated by an abstraction and generalization operation which enables to identify partitive concepts and functional characteristics. Thus, each definition reflects a system of concepts and its relationships. In order to refine this model, we have identified specific functional schemas. This is the subject of our second hypothesis validation. The first part of the thesis describes, through our readings, a summary of the fundamental principals of the traditional theory of terminology which is also called the classical theory. In the end of this summary, we synthetically set out the main theoretical criticism expressed by the new terminological approaches. We then present the three constitutive aspects of the theoretical terminological triangle and we try to distinguish them from its linguistics counterparts. These distinctions are indeed essential because they allow putting the emphasis on the scientific status and autonomy of terminology. This part comes after the presentation of the various relationships between the concepts, within a system and the multidimensionality of the concept. We end this first part of the thesis by defining the “definition” with a proposal of a definition typology. We also present in this chapter fundamental recommendations about the definition writing, in order to rigorously define the subject of our study which is the terminological definition. In the second part, we present the domain of computer science, the reasons of its choice and its conceptual representation, in order to obtain a panoramic view. We then mark the boundary of its subdomains and the sample of concepts we have chosen by respecting a qualitative perspective. We then make a study of terms that designate the peripheral equipments and its components. The metaphor and synonymy are also set out and analyzed in this chapter in their various forms of realization. This linguistic study turns out to be fundamental because we have to take into account some linguistic constraints which concern the specialized vocabulary as well. The next chapter introduces the study of terminological definition
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
48

Ḥamzaẗ, Ḥasan. "Les theories grammaticales d'az-zaggagi". Lyon 2, 1987. http://www.theses.fr/1987LYO20021.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La tradition grammaticale arabe est marquee par une grande stabilite; mais elle ne ferme pas la porte a tout changement. Cependant, ce changement qui s'est produit a petits pas, reste en deca d'une rupture theorique. Les etudes grammaticales arabes presentent une diversite dans l'unite et un changement dans la continuite sans qu'il y ait toujours un sentiment tres net de ce changement. Les fondements theoriques qui auraient pu rompre cette unite et cette continuite sont peu nombreux d'une part, mal connus et mal recus de l'autre. Abu-l-qasim az-zaggagi (337 949) peut etre etudie comme un exemple de ce changement dans la continuite qui caracterise la tradition grammaticale arabe. Il n'est pas, comme le disent certains chercheurs, un des representants, voire un des fondateurs d'une "troisieme ecole" grammaticale arabe, la presence de "deux ecole" nous semble mis en cause. L'oeuvre d'az-zaggagi est marquee par son attachement a l'ancien. Sur les grands principes, il n'a fait, generalement, que suivre la tradition grammaticale basrite, notamment l'enseignement de sibawayhi (180 796). Son attachement a l'ancien peut etre illustre dans la theorie de la rection, la division tripartite du discours, la derivation, la limitation du corpus dans le temps, etc. Mais, tout en suivant le chemin deja trace par les predecesseurs, il ne manque pas d'apporter des elements nouveaux ou d'expliciter ce qui reste implicite dans l'oeuvre des anciens. En outre, il a participe activement a la vulgarisation des notions grammaticales et a l'adaptation de ces notions aux besoins de l'enseignement. Az-zaggagi se situe a une croisee des chemins, a une epoque ou culture arabe et culture grecque etaient confrontees. Le grammairien etait donc oblige de se munir d'une culture pluridisciplinaire et de se situer par rapport aux autres disciplines de son epoque. Az-zaggagi n'est pas le temoin de la confrontation entre les deux cultures, arabe et grecque, mais aussi le defenseur de l'independance d'une discipline, la grammaire, face a la percee realisee par la logique a la fin du 3e 9e siecle. Son attitude marque une epoque dans ses preoccupations, ses methodes et ses facons d'argumenter
Arabic grammatical tradition is characterized by great stability, but itsn't utterly averse to change. However, that change has taken place very gradually and hasn't reachied breaking-down point in the theories. Arabic studies of grammar show diversity in the midst of unity, and a certain amount of change in the midst of continuity, although that change isn't always very conscious. The theorical bases which might have destroyed that unity and that continuity are few, little-known and ill-accepted. Abu l-qasim az-zaggagi (337 949) may be studied as an example of that change in the midst of continuity which is a dominant feature of arabic grammatical tradition. He isn't - as some researchers state it - one of the representatives or even founders of a "third grammatical school", the existence of two "schools" seems questioned to us. Az-zaggagi's work is characterized by his attachement to tradition. As far as great principles are concerned. He has, generally, speaking, only followed basrite grammatical tradition, particularly sibawayhi's teaching (180 796). His attachement to tradition may be seen in the theories of the governing of cases, of the three parts of speech, of derivation, of the the codification of rules, etc. However, whereas he's following his predecessors' path, he brings new elements or explicit what was left implicit in the ancients' work. Moreover, he has actively taken part in the vulgarization of grammatical notions and in the adaptation of those notions to the needs of teaching. Az-zaggagi stands at at the crossroads, at a time when arabic and greek cultures were confronted. A grammarian was therefore obliged to equip himself with a pluridisciplinarian culture, and to place himself in relation with the other branchs of knowledge of his time. Az-zaggagi isn't a mere witness of the opposition between two cultures, arabic and greek, but he was also a defender of the independance of a subject: grammar, against the breakthrough made by logics in the end of the 3e 9e century, by his preoccupations, his methods, his ways of arguing, az-zaggagi's attitude is outstanding for his time
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
49

Gerghaba, Ahmed. "L'Etude contrastive des systèmes verbaux du français et de l’arabe dans la perspective de la didactique du Français Langue Etrangère". Caen, 2011. http://www.theses.fr/2011CAEN1602.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse consiste la présentation et l'analyse de l'enseignement du système verbal français aux apprenants libyens dans un milieu institutionnel : le département du français à l'université Al Fateh. Notre travail se penche plus précisément sur les problèmes liés à l'emploi des temps du passé. L'analyse du corpus témoigne de leurs difficultés à employer correctement ces temps. En effet, la richesse du système verbal français des temps du passé constitue un écueil pour les apprenants étrangers et l'une des plus grandes difficultés dans la tâche des professeurs de langue. Ce travail de recherche s'articule en cinq chapitres. Nous avons tout d’abord étudié la situation et les conditions dans lesquelles la langue française en Libye. Ensuite, nous avons abordé des points de vue différents concernant les systèmes verbaux du français et de l'arabe classique et dialectal. Enfin, et grâce au résultat d'analyse des erreurs dans des copies des apprenants de troisième et quatrième année, nous avons présenté quelques nouvelles perspectives et propositions méthodologiques concrètes, applicables à l'enseignement/apprentissage du français langue étrangère en Libye
This thesis aims at presenting and analysing the methods of teaching the French verbal system to Libyan students in an institutional setting: the French department at Al Fateh University. Our research explores in particular some issues related to the use of past tenses. According to the corpus analysis that we have made, our students showed difficulties in using correctly these tenses. In fact, the French verbal system shows numerous ways of refering to past events, and this is a pitfall for foreign learners and one of the greatest difficulties in the task of language teachers. This research is structured in five chapters. We first studied the situation and the conditions of French language ajouter teaching in Libya. Then, we discussed the different views related to the French and Arabic ( classical and colloquial ) verbal systems. Finally, we presented some new perspectives and concrete methodological propositions that can be applied to the teaching / learning of French in Libya
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
50

El, Fahdi Najia. "Les processus de dérivation productifs en arabe et en hébreu modernes et la coordination des moyens formels aux rapports sémantiques". Paris 8, 2000. http://www.theses.fr/2000PA083625.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Notre travail consiste à dégager les différents moyens de formation de mots en arabe et en hébreu modernes à travers un échantillon de termes administratifs. Les deux premières parties ont été consacrées à l'étude morphologique des unités simples, des dérivés et des composés. Cette approche nous a permis de nous rendre compte de la productivité des schèmes et des affixes dans nos deux langues. Nous nous sommes, par la suite, intéressés à l'apport des éléments étrangers dans l'enrichissement de l'arabe et de l'hébreu modernes à travers les emprunts et les calques. Nous avons par ailleurs réservé une partie à l'étude des néologismes et des moyens mis en œuvre dans la création des unités lexicales. L'avant-dernière partie est consacrée à l'étude sémantique. Elle traite de la néologie sémantique, de la polysémie et de la synonymie. Dans la dernière partie, nous avons essayé, à travers une étude contrastive, de voir comment nos deux langues traduisent les affixes français
Our work consists in bringing out the different means of word formation in modern Arabic and Hebrew thanks to a sample of administrative terms. The first two parts deals with the morphological study of simple units, derived and compound words. This approach made it possible for us to estimate the productivity of the affixes and schemes in those two languages. We were then interested in how foreign elements - loanwords and calques in particular - enrich them. Another part is also dedicated to the study of neologisms and the ways of creating new lexical items. The last-but-one part deals with semantic neology, polysemy and synonymy. We tried in the last part to see how French affixes are translated in our two languages
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii