Rozprawy doktorskie na temat „Langues. Arabe”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Sprawdź 50 najlepszych rozpraw doktorskich naukowych na temat „Langues. Arabe”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Przeglądaj rozprawy doktorskie z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.
Zaafrani, Riadh Hassoun Mohamed Dichy Joseph. "Développement d'un environnement interactif d'apprentissage avec ordinateur de l'arabe langue étrangère". Lyon : Université Lumière Lyon 2, 2002. http://demeter.univ-lyon2.fr:8080/sdx/theses/lyon2/2002/zaafrani_r.
Pełny tekst źródłaRatcliffe, Robert R. "The "broken" plural problem in Arabic and comparative Semitic : allomorphy and analogy in non-concatenative morphology /". Amsterdam : J. Benjamins, 1998. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37321611t.
Pełny tekst źródłaMokh, Hilda. "L’exploitation des textes littéraires dans l’enseignement des langues étrangères : l'exemple de la langue arabe". Thesis, Rennes 2, 2014. http://www.theses.fr/2014REN20061/document.
Pełny tekst źródłaThe methodologies used to teach foreign languages and the materials they promote have largely varied over time. The present work specifically adresses the question of the place of literary texts as pedagogical materials in foreign languages teaching. Originally literary texts were nearly the only materials available for this teaching. Then various societal and scientific evolutions brought them to almost completely disappear from methodologies for foreign languages teaching. For some time these literary texts reappear quite widely. Our question is whether this type of pedagogical material is usable in foreign language classroom and what is the relevance of this usage. After reviewing the different arguments of the debate and take into account some data from the field through questionnaires survey, we ackowledge the numerous advantages of literary texts as pedagogical materials, provided an appropriate use. We specifically think that they present a perfect document to implement the intercultural approach that is well accepted today. We take teaching of Arabic as a foreing language as an exemple to demonstrate how, in our opinion, literary texts could be used in an intercultural approach
Bizri, Fida. "Le Pidgin arabe des domestiques Singhalaises au Liban". Paris, EPHE, 2005. http://www.theses.fr/2005EPHE4001.
Pełny tekst źródłaThis study analyses the pidgin spoken by the Sinhalese female domestic workers in Lebanon, whereof it derives certain hypotheses regarding the determining factors in the process through which contact languages are formed. The first chapter presents the sociological and the linguistic context of this contact between a group of Sinhala speaking female domestic workers and Lebanese Arabic speaking employers, as well as the “corpus” on which the study is based. The second chapter sketches a description of the two languages that are in contact, Lebanese Arabic and spoken Sinhalese, on both the phonological and morphosyntactical levels. The third chapter described first (chapter III. A) the characteristic features of the pidgin. The main phonological characteristics are listed. The lexical and in morphosyntactical structures present the most peculiar aspects of this of this pidgin: in parallel to the classic mechanism of interference from the substrate, a phenomenon that we called “mimetism” commands the formation of the pidgin. This “mimetism” consists in reproducing the most frequently heard fragments of the lexifying language, assimilating their inflexional endings, deprived of their significance, as an integral part of the fragment. Finally, we tried (chapter III. B) to situate the Arabic Pidgin of the Sinhalese domestic workers on the continuum of contact languages as a special case where we can observe the withdrawal of the norm in a contact where only one substrate is implied. A thematical bibliography is proposed. Some extracts of the corpus are presented in annex with a detailed study. A CD-Rom is also included in the thesis
El, Habib Adam. "Les langues et les variétés de langues parlées dans la région du Gharb au Maroc : Cas d'étude : Kénitra, Mehdia, Haddada, Chlihat". Paris, INALCO, 2008. http://www.theses.fr/2008INAL0007.
Pełny tekst źródłaBenabbou, Mostafa. "Etude sociolinguistique des parlers de la région du centre nord et de la région orientale du Maroc : phonologie et phonétique du nombre et de la variété des registres langagiers (arabe dialectal régional et berbère)". Paris 5, 1992. http://www.theses.fr/1992PA05H036.
Pełny tekst źródłaWe have tried in our own way to see if the utilization of a sociolinguistic approach and its application in both Arab and Berber domains could be prolific or not. That’s why, we had to gather a corpus of 46 points of inquiries distributed in the north centre and the oriental region of morocco. Our thesis is divided to three major parts : the first part is devoted to a theoric study of sociolinguistic and dialectology : their appearance, schools and their evolutions. . . We have devoted a whole chapter to the Arabic dialectology in morocco. In the second part, we have carried out a phonologic and phonetic analysis of the vocalic and consonantic system of the regional Moroccan Arabic and Berber. We then have insisted on the inter and intra-dialectal variations and the contact between the Moroccan Arabic and Berber. With the help of the questionnaire we have worked out some linguistic maps which illustrate the phonetic and phonologic variations which exist from a region to another. In the third part, we have analyzed the whole of informants speeches according to same social parameters such as : age, sex, having got a school attendance or not. (240 variables had been treated). It has then become apparent that men and women, young and old informants, do not adopt the same language in their speech. Finally, we have presented an individual analysis of each informant (46 informants)
Lafon, Michel. "Le Shingazidja (grand comorien) : une langue bantu sous influence arabe". Paris, INALCO, 1987. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00131147.
Pełny tekst źródłaMcCarthy, John J. "Formal problems in Semitic phonology and morphology". New York : Garland, 1985. http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/12106907.html.
Pełny tekst źródłaEl, Khattabi Khadija. "La structure de la proposition et la syntaxe de la négation en arabe standard et en arabe marocain". Paris 8, 1996. http://www.theses.fr/1996PA081105.
Pełny tekst źródłaThis thesis deals with the clause structure and the syntax of negation in standard and moroccan arabic. The analysis of negation goes through a correct understanding of the clause structure, which is itself partly dependent on the morphology-syntax connection. The morphology-syntax connection is analysed in the first chapter, based on n. Chomsky's (1965 and 1992) and m. Halle and a. Marantz's (1992) theories. For the specific case of standard arabic, the following conclusions are proposed in the thesis :. Every category whose morphological head is a suffix spelled out as a combinaison of (person-number)features is verbal. . Every category whose morphological head is a suffix spelled out as a combinaison of (number-case) features is nominal. . The perfective and imperfective verbs in standard arabic are therefore morphologically and categorially different : the perfective verb is a verbal category. The imperfective verb is a nominal category. The clause structure of standard arabic is delt with in the second chapter. The perfective verb is analysed as a verbal predicate whose extended projection is persp. The imperfective verb is treated as a participial category and is analysed syntactically as a complex dp projection, which combines in one functional structure a nominalized verb and an extended dp projection. The syntax of negation in standard arabic and moroccan arabic is treated in the third chapter. In standard arabic, the clause structure of a negative sentence contains two tense categories, t1 and t2. T2 is functionally related to neg, and t1 is lexically related to v. Neg in standard arabic selects a null tense which has no morphological content. In moroccan arabic, neg selects a morphological tense, and the tense category in the negative sentence is lexically related to the verb
Koudache, Malika. "La langue des néo alphabétisés, la langue arabe standard en Algérie : contribution à une analyse des productions écrites de sujets berbérophones et/ou arabophones". Grenoble 3, 2003. http://www.theses.fr/2003GRE39012.
Pełny tekst źródłaLuffin, Xavier. "Un créole arabe: le kinubi de Mombasa :étude descriptive". Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2004. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/211199.
Pełny tekst źródłaThe Nubi, a Muslim community living mainly in Uganda, Kenya and Tanzania, originate from Southern Sudan, which they left at the end of the 19th century. They kept their traditions alive, as well as their language :the Kinubi. This language is an Arabic based Creole, related to Juba Arabic (Sudan) but strongly influenced by Swahili (and English). Our aim is to compare the Kinubi spoken in Mombasa with the one of Kibera (Kenya) and Bombo (Uganda), and to analyze the way Swahili influences this language, in both vocabulary and grammar, as well as the reasons of this phenomenon.
Doctorat en philosophie et lettres, Orientation langue et littérature
info:eu-repo/semantics/nonPublished
Makouar, Nadia. "Sémantique de corpus et didactique des langues : application à des discours journalistiques et politiques de langue arabe". Thesis, Paris, INALCO, 2014. http://www.theses.fr/2014INAL0028.
Pełny tekst źródłaThe purpose of this research in corpus linguistics is to apply, in accordance with the concepts and principals of interpretive semantics, a method of contrastive analysis of texts for learning Arabic using the Textometry tool Lexico 3. It is based on two corpora: a journalistic discourse (from Arab revolutions of 2011), and political speeches (from Gamal Abdel Nasser and Anwar Sadat). We postulate that the Corpus Semantics allows us to characterize the ideological and political orientation of the different enunciators. Furthermore we assume that the study will provide practical didactic approaches in the context of learning the Arabic language, in particular for the understanding and writing learning.The first part of this study presents the Corpus Linguistics, situates and describes the Interpretive Semantics theory in the linguistics field and shows some characteristics of the Arabic language. The second part presents our analyses of journalistic and political texts, highlighting the stance of newspapers on the revolutions in Egypt and Bahrain and exposes the differences in articulation between two Egyptian presidents regarding their policies in Egypt and in the Arab world.The third and last part presents the theoretical and practical component of our educational tracks. It anchors our work on the interdisciplinarity by drawing on the paradigm of "knowledge" in language teaching (which is distinct from the notion of "competence"). This section describes the experiment with seven students of Arabic. It shows the difficulties and the benefits of this experiment and demonstrates that it is possible to think of a process of awareness in regards to the language data, which must, amongst other points, mark a break from the simple transmission of information to the learner
Arahal, Abdelhafid. "Bilinguisme et contact des langues au Maroc : l'emprunt lexical : étude sociolinguistique". Toulouse 2, 2002. http://www.theses.fr/2002TOU2A091.
Pełny tekst źródłaWasmine, Abdelmajid. "Les récits de vie en littérature marocaine contemporaine : Langues française et arabe". Paris 3, 1987. http://www.theses.fr/1987PA030048.
Pełny tekst źródłaAt the begning of the century colonisation in the maghreb had a strident echo : the brutal contact between two different civilisations gave rise to a complete reversal of culture and local history. At the beginning of the 50's and with the appearance of liberation mouvements young their cultural and personal identity with respect to the orient, and the west which was no longer exterieur and unknown. Through their works they express the three dimensions of this identity : the past, the present and the future. Thus, this generation of early post independence writers started by writing personnal histories whose expression has tended towards a symbolic secularity as if to go against the tide of tradition towards a univers unknown even to them. Is their launching into literature by writing about their lives not also the taking of an opposite direction to western literature in which a biography is a celebration of a personal literary carrer ? the aim is perhaps to create a new cultural independence : independence from the oriental tradition and from the western autobiographical model. A young literature, young writers, a symbolic identity in the process of becoming independent and a history of literature impossible to write for the moment because of its youth : this is the general framework in which the author of this monograph will treat the subject of life histories in french and arab in contemporary moroccan literature
Wasmine, Abdelmajid. "Les Récits de vie en littérature marocaine contemporaine langues française et arabe /". Lille 3 : ANRT, 1988. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37610697f.
Pełny tekst źródłaMessaoudi, Leila. "Des technolectes : présentation, identification, fonctionnement ; application linguistique à l'arabe standard". Paris 5, 1990. http://www.theses.fr/1990PA05H030.
Pełny tekst źródłaThis research deals with three main questions. The first one is : how can we distinguish between special languages (i. E. Technolects) and common language? The second one is : what are the most important ways to identify the technolects? The third one is : what kind of linguistic procedures are used in technolects at work, with a special attention paid to technolects in standard arabic? (which is an applied domain for this study with many data collected from bilingual dictionaries and notices in two fields : agriculture and chemistry in franch arabic. Results of this study show that there are some linguistic procedures which are used in technolects. These procedures can be grouped into two sections : formal procedures and non-formal procedures. In first group we range compounds and derivatives and in the second, we present semantic matters as "mode of designation" (which seems to be specific to technolects) and some cases of semic relations inside and between technolectal words. And in spite of inconvenients of "componential analysis", this method has been relevant in studying semantic relations as synonymy, polysemy and homonymy. But the analysis of technolects in standard arabic shows difficulties ought to real using in situ which seems to be missing in standard arabic
Ngainyo, Gisele. "L'enseignement des langues et l'intégration sociale et politique au Cameroun : le cas de la langue arabe dans l'Adamaoua (Nord-Cameroun) : 1960-2006". Perpignan, 2009. http://www.theses.fr/2009PERP0949.
Pełny tekst źródłaThis thesis is talking about the teaching of languages in general an arabic language in particular in Adamaoua (Nord-Cameroon) since 1960 to 2006. Since 1960 islamics schools in general and the teaching of arabic language in particular is confronted to many problems : administrative, pedagogic, and financial. All these problems don’t facilitate the social and political integration of arabics students in Cameroon. Can franco-arabics schools contributed to the national integration of those who learn arabic language in multicultural and multilingual society? What is did by the government to resolve these problems?
Hamdi, Rym. "La variation rythmique dans les dialectes arabes". Lyon 2, 2007. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2007/hamdi_r.
Pełny tekst źródłaThis work, based on experimental phonetics (i. E. Acoustics), aims at addressing the Arabic linguistic continuum in the light of prosodic parameters. More precisely, we put forward a comparative analysis of temporal and rhythmic organization in several Arabic dialects. Previous studies dealing with speech rhythm consistently categorized Arabic dialects as stress-timed languages as opposed to syllable-timed and/or mora-timed languages. These classifications, developed on the basis of perceptual experiments, consider that the perception of these different rhythms rests on the treatment of some phonological properties such as syllabic structure, vowel reduction and/or stress pattern. Several models tried to find out acoustic correlates for rhythm in order to quantify these phonological properties and thus, to measure the rhythm of language. Within this frame, Ramus (1999) and Grabe (2000, 2002) suggested different variables (i. E. ΔC, ΔV, %V, rPVI, nPVI). In this work, we applied these two models to a corpus of spontaneous speech in six different Arabic dialects (i. E. Moroccan, Algerian, Tunisian, Egyptian, Lebanese and Jordanian) as well as in three non-Afro-Asiatic languages that are: French, English and Catalan. Our results show that syllable structures, syllabic weight and vocalic reduction can be used as reliable cues to elaborate a typology of Arabic dialects on the basis of their prosodic characteristics and to discriminate between different varieties of Arabic. We were thus able to distinguish between three different dialectal areas: Western vs. Eastern vs. Intermediate. The fact that geographically intermediate dialects such as Tunisian and/or Egyptian Arabic exhibit intermediate values for the parameters investigated provides further support for the suggestion that Arabic dialects form a continuum with regard to rhythmic patterns. Finally, though the distribution of French, English and Catalan along the rhythmic continuum confirms the existence of different rhythmic categories, the differentiated distribution of our six Arabic dialects along the same scale brings into question the notion of discrete and absolute categories for rhythm
Edzard, Lutz Eberhard. "Arabisch, Hebräisch und Amharisch als Sprachen in modernen diplomatischen Dokumenten : grammatikalische, lexikalische und stilistische Probleme in synchroner und diachroner Perspektive /". Wiesbaden : Harrassowitz Verl, 2006. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb40246483q.
Pełny tekst źródłaContient des textes en arabe, en hébreu et en amharique, en alphabets des trois langues et en romanisation, ainsi que des passages en anglais. Bibliogr. p. [277]-298. Index.
Faraj, Saad Fadel. "Étude des manifestations de contact de langues en contexte irakien". Montpellier 3, 2008. http://www.theses.fr/2008MON30015.
Pełny tekst źródłaOur research focuses on language contact in Iraq. The main subject of this study is an analysis of bilingualism ; more specifically, the use of code-switching by Iraqi speakers in diffrent social situations: faylî Kurdish/Iraqi Arabic dialect and standard Arabic/Iraqi Arabic dialect. This research is part of an interactional sociolinguistics approach. Based upon a set of recorded and transcribed interactions, we were able to identify the motives of the use of code-switching in each context
Sidi, Mohamed Ould Hademine Dichy Joseph. "Socio-pragmatique des interactions et didactique des langues". Lyon : Université Lumière Lyon 2, 2002. http://demeter.univ-lyon2.fr:8080/sdx/theses/lyon2/2002/ould-hademine_sm.
Pełny tekst źródłaBougrine, Saida. "L'emprunt et les interférences dans les processus d'interlocution : analyse sociolinguistique des échanges franco-marocains". Rennes 2, 1994. http://www.theses.fr/1994REN20029.
Pełny tekst źródłaVerbal exchange relationship between the Moroccan Arab dialect and French make up the subject matter of this study. This subject is treated specifically with an interest on borrowing and interferences. To tackle this exchange relationship, we have adopted the point of view witch the theory of mediation suggests for linguistic exchanges. According to this new conception of social sciences, the question was to understand why the French used by a Moroccan is never perfectly. Correspondent to standard French pronunciation as depected in French dictionaries and grammar books? As a conclusion this new conception of social sciences helps to understand that borrowing and interferences are two antinomic underlying poles of the same dialectic. Their studies have been view from the point of view their dialectical relationship. One contributes to suppress the boundaries between languages, while the other recreates these boundaries. These are two inseparable facts
El, Fakir El Bouazzaoui. "Contact des langues au maroc : emprunts linguistiques de l'arabe marocain au francais : approche sociolinguistique". Paris 5, 1992. http://www.theses.fr/1992PA05H093.
Pełny tekst źródłaThe presence of the french language in morocco from the colonization period to nowdays has influenced considerably its sociolinguistic reality. To communicate recent realities that sundenly appear in moroccan society (suches institutions, concepts, objects. . . ) the local languages has and still has revourse to the french language. The close relations between the mother tongue languages and the evryday-life of native speakers (contact agent) have led these languages (maroccan arabic, berber) toborrow a greet deal from french. The number of borrowed words introduced in moroccan languages testify to that. According to the balance of power between french and moroccan languages, the shape and the content of contact was decided and took place so that each language has its own uses, own users and its own fonctions. Afonctional complementarity between these languages is clear in the moroccan speakers'daylife. This is true though the conflictuel character that marked and still marks their contact
Imekhlef, Rabah Ali. "Ins et Insan : racines ou dérivations?" Paris, EPHE, 2008. http://www.theses.fr/2008EPHE4017.
Pełny tekst źródłaTHE FIRST REFERENCE BOOKS TO CONSULT AND TO UNDERSTAND THE MEANS OF INS AND INSÄN, ARE THE DICTIONNARIES OF ARAB LANGUAGE. BUT THE FIRST DIFFICULTIES ALREADY FORESHADOW AT THE FIRST CONSULTATION; BECAUSE EACH AUTHOR HAD HIS PROPER METHOD TO ORDER, tartîb THE WORDS IN HIS DICTIONNARY. THIS METHOD DEPENDED ON THE GRAMMATICAL CONCEPTIONS OF EACH ABOUT THE ARAB LANGUAGE AND TH E TERMS TO COMPILE. WE FIRSTLY HAD TO KNOW THE METHOD OF EACH IN ORDER TO UNDERSTAND HIS CONSIDERATIONS FOR THE WORDS INS AND INSAN, THEN THE REASONS OF COMPILATION OR NOT COMPILATION OF THESE WORDS IN HIS DICTIONNARY. THE ANALYSIS SHOWED TOO THAT THE WORDS INS AND INSAN COULDN’T BE FOUND IN SOME DICTIONARIES. AFTER THIS QUESTION OF ORDER, tartîb OF WORDS IN ARAB DICTIONARIES WE SHOULD DO THE GRAMMATICAL ANALYSIS OF THESE TERMS
Boulaknadel, Siham. "Traitement automatique des langues et recherche d'information en langue arabe dans un domaine de spécialité : apport des connaissanaces morphologiques et syntaxiques pour l'indexation". Nantes, 2008. http://www.theses.fr/2008NANT2052.
Pełny tekst źródłaInformation retrieval aims to provide to an user an easy access to information. To achieve this goal, an information retrieval system (IRS) must represent, store and organize information, then provide to the user the elements corresponding to the need for information expressed by his query. Most of information retrieval systems (IRS) use simple terms to index and retrieve documents. However, this representation is not precise enough to represent the contents of documents and queries, because of the ambiguity of terms isolated from their context. A solution to this problem is to use multi-word terms to replace simple term. This approach is based on the assumption that a multi-word term is less ambiguous than a simple term. Our thesis is part of the information retrieval in Arabic specific domain. The objective of our work was on the one hand, identifying a multi-word terms present in queries and documents. On the other hand, exploiting the richness of language by combining several linguistic knowledge belonging at the morphological and syntax level, and showing how the contribution of syntactic and morphological knowledge helps to improve access to information. Thus, we proposed a platform integrating various components in the public domain; it leads to show significant contribution of these components. In addition, we have defined linguistically a multi-word term in Arabic and we developed a system of identification of multi-word terms which is based on a mixed approach combining statistical model and linguistic data
Slaoui, Hadia. "Problèmes de transition de langues posés par le discours bilingue arabe-marocain - français". Paris 7, 1986. http://www.theses.fr/1986PA070017.
Pełny tekst źródłaBenmayouf, Yamina-Chafia. "L'arabe parlé par les cadres algériens (ou l'arabe algérien médian). Description linguistique". Paris 5, 2003. http://www.theses.fr/2003PA05H047.
Pełny tekst źródłaThe linguistic situation today in Algeria characterised by the co-existence of certain codes, namely dialectal Arabic, literal classical Arabic, French and Berber, by a bilingualism Arabic- French, by a diglossia and above all by a linguistic policy of arabization and a linguistic planning. The diglossic situation set up at the independance is four decades old. It has schematically put into contact Algerian dialectal Arabic with literal classical Arabic adopted in 1962 with an official and national status. This is a dynamic situation. Indeed this contact and this co-existence of those two variants have lead to the emergence of an intermediate form used more and more by Algerian speakers in general and by staff in particular. What are the specificities of this new language ? What are its tendencies on the phonetic / phonemic, the grammatical, the morpho-syntactic and the lexical level ? This thesis atemps to bring over an answer to these questions by using functionalism as a theory and as a descriptive conceptual instrument
Kamal, Boles Mikhael Ayman. "L’emprunt aux langues étrangères en arabe égyptien moderne et contemporain : Aspects linguistiques, historiques et identitaires". Thesis, Paris 3, 2012. http://www.theses.fr/2012PA030086.
Pełny tekst źródłaThis study consists of five parts. In the first part, we talk about the historical and linguistic aspects of Egypt, Egyptian Arabic dialects and the sociolinguistic context in Egypt. In the second part, we consider the concept of borrowing, borrowing motivation, the language of the youth and the evolution of borrowing. In the third part, we talk about the identification criteria of existing borrowings in Egyptian Arabic and special cases of borrowing. In the fourth part, we give the results of a survey from Egyptians informants. In the fifth and final part, we talk about phonetic, phonological and semantic integration of the borrowed terms and their phonological correspondences, problematic cases of borrowing, fields and causes of disappearance of certain words. First, we study the loan in a theoretical way by trying to answer the following questions: what do we borrow? In which domain? What kind of words? From whom? Why? How? Under what circumstances? Second, we intend to understand the mechanism of semantic and phonological borrowings. On the one hand, semantically, we set out and identified the sources of borrowings (25 languages). Thereafter, we conduct a thorough and systematic verification of all borrowed words or expressions in specialized dictionaries. Approximately 1825 borrowed words or phrases were found in daily exchanges (which represent the majority of the loans from foreign languages existing in Egyptian Arabic). On the other hand, phonetically, we made an analysis of all foreign phonemes and their reflexes in Egyptian Arabic. Furthermore, we watched closely and in an orderly manner the use of these words. We also looked at their semantic evolution (which is always the rule) in comparison to the correspondent term in the original language and to their phonological adaptation. In addition, we looked for the differences that exist in some of the various Egyptian dialects. Because a word is not borrowed in a single form, it sometimes has several variants, according to the circumstances, the place, and the time of the loan or borrowing of the language derivative. To achieve this thesis, we consulted the works that are made in this field. We used journalistic corpora, traditional media (radio and television), social media (Facebook, Windows Live Messenger, Yahoo Messenger, as well as online forums) and Internet. In addition, we conducted oral surveys on some very common borrowing in the local environment because such studies are of interest only if they are based on field surveys. We organized several meetings with Egyptians for this purpose
Besse, Anne-Sophie Gombert Jean-Émile. "Caractéristiques des langues et apprentissage de la lecture en langue première et en français langue seconde perspective évolutive et comparative entre l'arabe et le portugais /". Rennes : Université Rennes 2, 2008. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00267662/fr.
Pełny tekst źródłaBoulaknadel, Siham. "Traitement Automatique des Langues et Recherche d'Information en langue arabe dans un domaine de spécialité : Apport des connaissances morphologiques et syntaxiques pour l'indexation". Phd thesis, Université de Nantes, 2008. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00479982.
Pełny tekst źródłaZaafrani, Riadh. "Développement d'un environnement interactif d'apprentissage avec ordinateur de l'arabe langue étrangère". Lyon 2, 2002. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2002/zaafrani_r.
Pełny tekst źródłaAmhis, Amina. "Traductologie et terminologie : problématique des transferts culturels en traduction entre les langues française et arabe". Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCA022.
Pełny tekst źródłaThe debate over the translation was structured around the notion of untranslatability or practical impossibility of translation. This thesis relates to the transfer of cultural elements in legal translation. The aim was to show the practical possibility of translation despite the cultural distance between two languages and cultures. Should it be stressed that within the framework of the current study, we tackled the question under an angle properly civilisationnel carried primarily about the cultural aspects which the Algerian family Code recovers, we limited ourselves to the cultures Algerian and French. This thesis focuses on the concept of equivalence which constitutes a central concept in any operation of translation
Rustom-Ozone, Nisrine. "Problématiques de l'emprunt et problèmes de traduction : études de cas entre langues arabe et française". Thesis, Montpellier 3, 2010. http://www.theses.fr/2010MON30077/document.
Pełny tekst źródłaTwo notions will train this study: the linguistic loanword at first and the translation then. To approach them, we shall be interested in theoretical problems bound in semantic lexical and discursive to loosen the theoretical frames executives of these two subjects by taking support on authentic examples in both languages (French and Arabic). First of all we will wonder on the exact role of the loanword in the complex mechanism of the language. We shall begin to put the data of the problem, first of all, at the lexicological level where the contact will be made between the words and their morphosyntactic equivalents in the other language; it is the easiest case to analyze. Then, our analysis will widen at the discursive level, there, the speech will be faced in its complexity. Contrary to a generally accepted idea of the structuralism which presents the language as a static body, it is a changeable system which restores ceaselessly its damaged internal balances. Our analysis will be based on the praxématique theory which states that the reality and the language are inseparable. The loanword is a proof by its existence and its preservation that a new reality exists, since it consists in using a new element to characterize this very reality. Through the problems of the linguistic loan, we thus find problems connected to the language, to the lexicon and to the speech. Because the loan is the passage of the lexicon of a linguistic area to the other one, it also raises all the fundamental problems of the translation: here the discursive analysis is directly concerned. We shall thus be interested in the problem of the contacts of the languages, on the one hand, to the plan shot of the minimal unit which is the word, and on the other hand, to that of its updating in speech which is in the heart of the problem of the production of the sense direction
Besbas, Fatima Zohra. "Réalités, situations, rôles, statuts des langues arabe et française en Algérie : étude phonétique et syntaxique". Thesis, Toulouse 2, 2017. http://www.theses.fr/2017TOU20021.
Pełny tekst źródłaThe algerian context is composed of several languages in contact, of which the interactions varie according to the geographical locations, sociocultural and socio-economic observed. Their coexistence/their competition create sophisticated and particular situations of teaching and learning. Their precises studies are necessary so that the algerian school takes advantage of the richness of the plurilingualism, because currently the plurilingualism is the rule and the monolingualism is the exception. However, it should be noted that neither modern standard arabic nor french constitute the mother tongue of any algerian speaker even if one finds these two languages in multiple and varied fields such as the media, the administration, the economy, sciences… nevertheless a conflict exists and continues : it is a matter of the daily speeches, the local and regional idioms which dominate in this country with their influence on the process of teaching and learning these two languages
Zlitni, Mériem. "Contacts de langues (italien, sicilien, arabe) : le cas du journal italien Simpaticuni (Tunis, 1911-1933)". Thesis, Paris 10, 2015. http://www.theses.fr/2015PA100120/document.
Pełny tekst źródłaIn this thesis, we propose to highlight the linguistic aspects relating to languages in contact, more particularly between Arabic and Sicilian speakers of Tunisia, through the study of a particular column, published in the Italian newspaper Simpaticuni (1911-1933). One of the issues of this research is to analyses the linguistic base of the corpus, aiming at determining the real nature of this language. In this respect we describe the phonographic, morphological, syntactical and vocabulary features of this language, and measure in what extent the given texts are of a Sicilian nature according to their dialectal degree. We then gather the words borrowed from Tunisian Arabic in order to study their function and the way they occur inside the syntactic structure of the columns, and therefore define their typology. Would they refer to daily objects? Or to pragmatic inclusions? What do these choices mean? Finally, given the speech nature of our texts, we study the varieties in interaction, which will enable us to understand why some words have been borrowed from Arabic. Digitising the whole particular column of the Simpaticuni will enhance the glossary collection undertaken by other scholars who previously worked on this newspaper
Osman, Muhammad Ussama. "Recherche méthodologique de la création terminologique en langues de spécialité, vocabulaire de l'informatique en arabe". Paris 3, 1989. http://www.theses.fr/1989PA030130.
Pełny tekst źródłaTHE AUTHOR SUGGESTS TO STUDY A SAMPLE OF DATA PROCESSING TERMINOLOGY USED IN ARABIC PUBLICATIONS SO AS TO POINT OUT HOW ARABIC LANGUAGE DEALS WITH A VOCABULARY OF A TECHNICAL FIELD MAIMLY MADE IN FOREIGN LANGUAGES, ENGLISH AND FRENCH IN THE CASE OF ARABIC LANGUAGE. A REFORMULATED CONCEPTION OF "CREATION" IN TECHNICAL LANGUAGE IS SUGGESTED. THE DIFFERENT WAYS IN WHICH ARABIC ADOPTS AND TRANSFERS THE TERMINOLOGY OF THE DOMAINE OF THE STUDY ARE ANALYSED AND ILLUSTRATED WITH EXAMPLES. THE QUESTIONS OF TERMINOLOGY CREATION. COORDINATION AND DISSMINATION ACOSS THE ARAB WORD IS LARGELY DISCUSSED. THE BASIS FOR A COMPUTERIZED FUTURE research ON THIS VOCABULARY HAS BEEN SUGGESTED. A RICH SELECTIVE BIBLIOGRAPHY IS PROVIDED
Kasmi, Fouziya. "La production mixte des locuteurs bilingues français-arabe algérien". Paris 8, 2012. http://www.theses.fr/2012PA083971.
Pełny tekst źródłaThe code switching phenomena, where the speakers may use the linguistic resources of several systems and alternate between both during the same conversation, asks the fundamental question in linguistics on the articulation between form and function. To study and describe this phenomena, it is necessary to consider two questions beforehand: the first deals with the classification of the other demonstrations of contact of languages; the second covers the confrontation between predictions made in the various existing theories and datas. The typology of Muysken (2000) seems the most relevant and the most adequate because it summarizes the main researches on the subject (in particular the MLF of Myers Scotton 1993, and the constraints of Poplack 1981) and defines three processes that we used in this work: 1) The insertion of elements of a language in the structure of the other one ; 2) The alternation between the structures of both languages; 3) The congruent lexicalization of elements of both lexicons in a shared grammatical structure. This study emphasizes a main objective which is to describe the type(s) of process of CS in the typology of Muysken which the speakers use according to their sociolinguistic profile. In other words, can the various sociobiographic and contextual factors influence the use of the CS in its various processes? Does the language skill influence significantly this use? And what is the part of the sociolinguistic factors and that of the linguistic factors?
Sabri, El Hassane. "Le combat pour le prestige : dynamique sociolinguistique et rapports aux langues au Maroc". Paris 5, 1996. http://www.theses.fr/1996PA05H040.
Pełny tekst źródłaNajai, Mouna. "Développement lexical précoce et biais nominal : études expérimentales et approche interlangue français / arabe". Clermont-Ferrand 2, 2010. http://www.theses.fr/2010CLF20026.
Pełny tekst źródłaBesse, Anne-Sophie. "Caractéristiques des langues et apprentissage de la lecture en langue première et en français langue seconde : perspective évolutive et comparative entre l’arabe et le portugais". Rennes 2, 2007. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00267662/fr/.
Pełny tekst źródłaFirst, this crosslinguistic study aimed to investigate graphophonological, grapho-morphological and grapho-syntactical implicit and explicit knowledge development and the contribution of this knowledge to reading in vocalised Arabic and Portuguese mother tongue. Results indicate that Arabic pupils focus on root/pattern morpho-derivational structure, more than on inflected cues, whereas Portuguese pupils show a phonological sensitivity to rime and syllable but also better knowledge about inflexional than derivational morphology. Moreover, whatever mother tongue we studied, morphological knowledge plays a role on written words recognition, when more decontextualized knowledge occurs mainly in Arabic. The grapho-morpho-derivational knowledge contribution in Arabic reading comprehension accentuates the significance of morphology in this written language. Lastly, reading comprehension seems to be more dependent from automatised processes in Portuguese because of its relatively irregular orthography. The second aim of this research was to study the role of reading acquisition in mother tongue (Arabic vs. Portuguese) on learning to read in French as a second language. Comparisons allow to conclude that the special status of morphology in Arabic can conduct learners to pay attention on internal structure of French words in order to read it. In the other hand, similarity between Portuguese and French facilitates the development of graphophonological sensitivity and emphasises the symmetry between first and second language reading words skills. French second language reading comprehension profiles and their development are also very different between Arabic and Portuguese speakers
Osman, Abdallah Sirine. "Les temps verbaux narratifs à l'écrit en français et en arabe : Étude linguistique comparative et propositions didactiques". Montpellier 3, 2007. http://www.theses.fr/2007MON30011.
Pełny tekst źródłaThis thesis is about the analysis of tenses, and more precisely about narrative tenses that we define and determine in the light of two concepts: temporal junction (sociolinguistic pragmatic) and “ascendance” (praxematics). We study the way in which grammars present these tenses. After having identified the value in language of each one, we analyze the various meaning effects with which they are associated, as well as textual operations which enable them to tell or report an event. The followed methodology takes support on a literary and journalistic written corpus. Complementarily, we realize a contrastive study of narrative tenses, starting from a bilingual corpus French-Arabic and Arabic-French. Moreover, by taking account of the Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment (the Council of Europe, 2000), and the development of technologies of information and communication (TIC), we propose various activities, facilitating teaching / learning of French narrative tenses for Arabic-speaking learners
Al-Miqdad, Akram. "Etude comparative de quelques fonctions lexicales en arabe et en français avec application à l'enseignement de ces langues". Besançon, 1988. http://www.theses.fr/1988BESA1011.
Pełny tekst źródłaSarraj, Jamel. "Didactique des langues-cultures (arabe, anglais, français) et contexte sociolinguistique dans les monarchies du Golfe Arabique". Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015PA030008.
Pełny tekst źródłaEver since ancient times, civilizations have passed on the flame of knowledge and modernity. Ideas and knowledge circulate among communities by means of language. Today, the English language is the lingua franca in several communities. But the diversity of language enriches experience and inventions and also conveys world visions and different points of view. The contact of language imposes the situation of dominant language and dominated language, hence problems of identity claims and of social-economic tensions. This research defines the status and the role of the Arabic language, the official language and identity of the CCG countries, where there is an important foreing population. It also analyses the causes of identity claims of Arab populations in a social-economic and international context and describes the facts, that have favored the domination of the English language in a context of cultural Arab tradition. The different situations of teaching/learming have made it possible to use various educational manuals, different methods and have confronted me with a wide variety of didactic, pedagogic, linguistic and cultural difficulties
Boukra, Mourad. "Entre l'arabisation et la langue française : la question de l'école et des langues en Algérie : aspects sociolinguistiques et didactiques de l'enseignement - apprentissage du français". Nantes, 2002. http://www.theses.fr/2002NANT3012.
Pełny tekst źródłaZouini, Imane-Sara. "Les langues d’Abdelhak Serhane, un métissage arabo-français chez un romancier marocain, suivi d’une traduction intégrale, en langue arabe, du roman Les Temps noirs, écrit en français par le même auteur". Thesis, Paris, INALCO, 2019. http://www.theses.fr/2019INAL0005.
Pełny tekst źródłaThe aim of this thesis is to present a rather complete study of Abdelhak Serhane’s novel Les Temps noirs, in order to highlight its literary aesthetic. After contextualizing the Maghrebi literature of French expression, the research is prolonged by a literary analysis of Les Temps noirs, then by a study of the Arab-French hybridity which underlies the literary writing of the Moroccan novelist. Finally, it is to the analysis of Les Temps noirs’s translation in arabic that this research work is dedicated, in order to study the passage of figures of hybridity in the text translated by the author of this thesis while relying on the theoretical and critical contribution of Antoine Berman
Fadil, Barillot Naima. "Etude sociolinguistique et intonative de l'alternance codique arabe marocain français". Paris 7, 2002. http://www.theses.fr/2002PA070055.
Pełny tekst źródłaMy subject is the description and the analysis of bilingual language : it's about the use of code-switching by Morroccan students living in France since a decade. They are all original from the same city in Morocco (Oujda). The study is basically a sociolinguistic and prosodic field. It describes also the syntatic structure of the code-switching. I have shown that the code-switching is not produced hasardeously ; the result is that all the syntactic combinations are not acceptable. This study is based on spontaneous conversation on different themes. On the sociolinguistic level, firstly, i've done a comparative analysis of the Morroccan students' point of view about code-switching in France and in Morrocco. Secondly, I've defined the parameters which govern the use of code-switching, specially the motivation and the intention of use. This include the interactional and pragmatic analysis. Finally, I've shown to what extent this kind of switch becomes a consciously or unconciously strategic means : either we choose to include the interlocutor in our group of pairs or not. In an other way, on the prosodic level, my intonantive analysis is based on the enunciative theory which seems to me adequate in this case. My purpose is to study the move from one language to another and showing that generally, the move from one language to another is not interrupted by a pause. In the end, I've presented three types of the intonative contours in the code-switching of Morroccan arabic and French : the intonation of matrix language, the composed intonation and the recomposed intonation
Zellal, Nassim. "Proposition d'un modèle de définition terminologique : approche du domaine de l'informatique en langues française, arabe et anglaise". Paris 3, 2008. http://www.theses.fr/2008PA030086.
Pełny tekst źródłaOur study seeks to examine the structure of terminological definition by systematizing its writing. We start from the general hypothesis that the terminological definition would respect a systemic general model. This one reflects the organization of constants which are extracted from a french, english and arabic corpus about computer science. These constants are generated by an abstraction and generalization operation which enables to identify partitive concepts and functional characteristics. Thus, each definition reflects a system of concepts and its relationships. In order to refine this model, we have identified specific functional schemas. This is the subject of our second hypothesis validation. The first part of the thesis describes, through our readings, a summary of the fundamental principals of the traditional theory of terminology which is also called the classical theory. In the end of this summary, we synthetically set out the main theoretical criticism expressed by the new terminological approaches. We then present the three constitutive aspects of the theoretical terminological triangle and we try to distinguish them from its linguistics counterparts. These distinctions are indeed essential because they allow putting the emphasis on the scientific status and autonomy of terminology. This part comes after the presentation of the various relationships between the concepts, within a system and the multidimensionality of the concept. We end this first part of the thesis by defining the “definition” with a proposal of a definition typology. We also present in this chapter fundamental recommendations about the definition writing, in order to rigorously define the subject of our study which is the terminological definition. In the second part, we present the domain of computer science, the reasons of its choice and its conceptual representation, in order to obtain a panoramic view. We then mark the boundary of its subdomains and the sample of concepts we have chosen by respecting a qualitative perspective. We then make a study of terms that designate the peripheral equipments and its components. The metaphor and synonymy are also set out and analyzed in this chapter in their various forms of realization. This linguistic study turns out to be fundamental because we have to take into account some linguistic constraints which concern the specialized vocabulary as well. The next chapter introduces the study of terminological definition
Ḥamzaẗ, Ḥasan. "Les theories grammaticales d'az-zaggagi". Lyon 2, 1987. http://www.theses.fr/1987LYO20021.
Pełny tekst źródłaArabic grammatical tradition is characterized by great stability, but itsn't utterly averse to change. However, that change has taken place very gradually and hasn't reachied breaking-down point in the theories. Arabic studies of grammar show diversity in the midst of unity, and a certain amount of change in the midst of continuity, although that change isn't always very conscious. The theorical bases which might have destroyed that unity and that continuity are few, little-known and ill-accepted. Abu l-qasim az-zaggagi (337 949) may be studied as an example of that change in the midst of continuity which is a dominant feature of arabic grammatical tradition. He isn't - as some researchers state it - one of the representatives or even founders of a "third grammatical school", the existence of two "schools" seems questioned to us. Az-zaggagi's work is characterized by his attachement to tradition. As far as great principles are concerned. He has, generally, speaking, only followed basrite grammatical tradition, particularly sibawayhi's teaching (180 796). His attachement to tradition may be seen in the theories of the governing of cases, of the three parts of speech, of derivation, of the the codification of rules, etc. However, whereas he's following his predecessors' path, he brings new elements or explicit what was left implicit in the ancients' work. Moreover, he has actively taken part in the vulgarization of grammatical notions and in the adaptation of those notions to the needs of teaching. Az-zaggagi stands at at the crossroads, at a time when arabic and greek cultures were confronted. A grammarian was therefore obliged to equip himself with a pluridisciplinarian culture, and to place himself in relation with the other branchs of knowledge of his time. Az-zaggagi isn't a mere witness of the opposition between two cultures, arabic and greek, but he was also a defender of the independance of a subject: grammar, against the breakthrough made by logics in the end of the 3e 9e century, by his preoccupations, his methods, his ways of arguing, az-zaggagi's attitude is outstanding for his time
Gerghaba, Ahmed. "L'Etude contrastive des systèmes verbaux du français et de l’arabe dans la perspective de la didactique du Français Langue Etrangère". Caen, 2011. http://www.theses.fr/2011CAEN1602.
Pełny tekst źródłaThis thesis aims at presenting and analysing the methods of teaching the French verbal system to Libyan students in an institutional setting: the French department at Al Fateh University. Our research explores in particular some issues related to the use of past tenses. According to the corpus analysis that we have made, our students showed difficulties in using correctly these tenses. In fact, the French verbal system shows numerous ways of refering to past events, and this is a pitfall for foreign learners and one of the greatest difficulties in the task of language teachers. This research is structured in five chapters. We first studied the situation and the conditions of French language ajouter teaching in Libya. Then, we discussed the different views related to the French and Arabic ( classical and colloquial ) verbal systems. Finally, we presented some new perspectives and concrete methodological propositions that can be applied to the teaching / learning of French in Libya
El, Fahdi Najia. "Les processus de dérivation productifs en arabe et en hébreu modernes et la coordination des moyens formels aux rapports sémantiques". Paris 8, 2000. http://www.theses.fr/2000PA083625.
Pełny tekst źródłaOur work consists in bringing out the different means of word formation in modern Arabic and Hebrew thanks to a sample of administrative terms. The first two parts deals with the morphological study of simple units, derived and compound words. This approach made it possible for us to estimate the productivity of the affixes and schemes in those two languages. We were then interested in how foreign elements - loanwords and calques in particular - enrich them. Another part is also dedicated to the study of neologisms and the ways of creating new lexical items. The last-but-one part deals with semantic neology, polysemy and synonymy. We tried in the last part to see how French affixes are translated in our two languages