Artykuły w czasopismach na temat „Langues – Adaptations”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Sprawdź 50 najlepszych artykułów w czasopismach naukowych na temat „Langues – Adaptations”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Przeglądaj artykuły w czasopismach z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.
Gaucher, Charles. "Les Sourds ne gesticulent pas, ils « signent »". Anthropologie et Sociétés 36, nr 3 (19.02.2013): 153–70. http://dx.doi.org/10.7202/1014170ar.
Pełny tekst źródłaBrossard, Angélique. "La surdité dans une famille entendante : quelles questions transgénérationnelles ?" Contraste N° 59, nr 1 (26.03.2024): 229–47. http://dx.doi.org/10.3917/cont.059.0229.
Pełny tekst źródłaJuillard, Caroline. "L'expansion du wolof à Ziguinchor. Les interactions à caractère commercial". Plurilinguismes 2, nr 1 (1990): 103–54. http://dx.doi.org/10.3406/pluri.1990.877.
Pełny tekst źródłaBataille, Christine. "Adaptations didactiques en français,histoire-géographie et langues". La nouvelle revue de l'adaptation et de la scolarisation 35, nr 3 (2006): 101. http://dx.doi.org/10.3917/nras.035.0101.
Pełny tekst źródłaHamelin, Louis-Edmond. "Le québécisme nordicité : de la néologie à la lexicalisation". TTR : traduction, terminologie, rédaction 8, nr 2 (23.02.2007): 51–65. http://dx.doi.org/10.7202/037217ar.
Pełny tekst źródłaDodane, Christelle, i Karine Martel. "Adaptations prosodiques et phonétiques dans le langage adressé aux enfants (LAE) : quel rôle dans le développement du langage oral et quelles similitudes avec d’autres contextes ?" Langages N° 230, nr 2 (15.06.2023): 121–38. http://dx.doi.org/10.3917/lang.230.0121.
Pełny tekst źródłaCattin, Carole. "Allier plurilinguisme et variation dans un MOOC : enjeux et contraintes". Médiations et médiatisations, nr 7 (9.11.2021): 89–97. http://dx.doi.org/10.52358/mm.vi7.215.
Pełny tekst źródłaValente, Daniela, Sophie Kern i Christophe dos Santos. "Does first word development in bilingual French-Portuguese toddlers mirror monolingual one? A study exploring executive function abilities". SHS Web of Conferences 46 (2018): 10006. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184610006.
Pełny tekst źródłaDemorgon, Jacques. "La pédagogie des langues-cultures comme science et comme art ; Homo sapiens, faber, loquens, ludens : l’intérité humaine". Voix Plurielles 11, nr 1 (30.04.2014): 112–31. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v11i1.922.
Pełny tekst źródłaFrench, French, i Michel Marc Bouchard. "Michel Marc Bouchard : adapté ou transcréé ?" Voix Plurielles 17, nr 2 (12.12.2020): 178–83. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v17i2.2610.
Pełny tekst źródłaMenacere, Karim. "Linguistic Acrobatics". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, nr 4 (31.12.1999): 345–54. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.4.06men.
Pełny tekst źródłaArsenault, Julie. "Les traductions françaises des surnoms des personnages accompagnant les contes mythologiques de A Wonder-Book for Girls and Boys et de Tanglewood Tales de Nathaniel Hawthorne". Article hors-thème 47, nr 2 (6.11.2017): 191–217. http://dx.doi.org/10.7202/1041782ar.
Pełny tekst źródłaOuahmiche, Ghania. "L’intérêt de l’approche paysagiste pour la didactique des langues étrangères L’apprentissage de la composante phonique du Français en contexte Algérien". Traduction et Langues 10, nr 1 (31.08.2011): 6–20. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v10i1.482.
Pełny tekst źródłaNdong, Louis. "Du wolof vers le français ou « Guelwaar » d’Ousmane Sembène : enjeux linguistiques et esthétiques". Recherches Francophones: Revue de l'Association internationale d'étude des littératures et des cultures de l'espace francophone (AIELCEF) 1 (17.12.2021): 133–48. http://dx.doi.org/10.26443/rcfr.v1i1.349.
Pełny tekst źródłaPudo, Dorota. "Le soi de l’apprenant d’une langue étrangère : adaptation de certaines théories psychologiques en didactique de langues". Neofilolog, nr 56/1 (31.03.2021): 23–38. http://dx.doi.org/10.14746/n.2021.56.1.3.
Pełny tekst źródłaRojas Díaz, Marisol, Patricia Mora Barrantes i María Emilia Bonilla Durán. "Apports de la pédagogie Montessori à l'apprentissage du lexique des enfants non-lecteurs de Grande Section". Revista de Lenguas Modernas, nr 33 (2.09.2020): 9–23. http://dx.doi.org/10.15517/rlm.v0i33.38307.
Pełny tekst źródłaPrushkovska, Iryna. "Cooperation of Cultural Aspects and Strategies of Translation of Fiction into Turkish Language". Accueillir l’Autre dans sa langue. La traduction comme dispositif de médiation, nr 103 (17.09.2021): 85–109. http://dx.doi.org/10.31861/pytlit2021.103.085.
Pełny tekst źródłaLiu, Zhijin, Liye Zhang, Zhongze Yan, Zhijie Ren, Fengming Han, Xinxin Tan, Zhiyuan Xiang i in. "Genomic Mechanisms of Physiological and Morphological Adaptations of Limestone Langurs to Karst Habitats". Molecular Biology and Evolution 37, nr 4 (21.12.2019): 952–68. http://dx.doi.org/10.1093/molbev/msz301.
Pełny tekst źródłaKazlauskaitė, Daina, Jūratė Andriuškevičienė i Ramutė Vingelienė. "ADAPTATION DES METHODOLOGIES NON- CONVENTIONNELLES LORS DES PAUSES CREATIVES". Verbum 7, nr 7 (22.12.2016): 241. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2016.7.10299.
Pełny tekst źródłaLang, P. O., M. Dramé, B. Guignard, R. Mahmoudi, I. Payot, J. Latour, E. Schmitt i in. "Les critères STOPP/START.v2 : adaptation en langue française". NPG Neurologie - Psychiatrie - Gériatrie 15, nr 90 (grudzień 2015): 323–36. http://dx.doi.org/10.1016/j.npg.2015.08.001.
Pełny tekst źródłaRaîche, Gilles, i Monique Noël-Gaudreault. "Une adaptation, pour le Canada francophone, des règles de publication de l’APA : typographie et présentation des références". Revue des sciences de l'éducation 35, nr 1 (19.05.2009): 227–34. http://dx.doi.org/10.7202/029932ar.
Pełny tekst źródłaGanea, Alina. "Le développement de la compétence interculturelle dans l’enseignement du français professionnel à l’université". Taikomoji kalbotyra, nr 11 (8.08.2018): 24–40. http://dx.doi.org/10.15388/tk.2018.17244.
Pełny tekst źródłaRaîche, Gilles, i Monique Noël-Gaudreault. "Mise à jour d’une adaptation canadienne-française des règles de publication de l’APA : typographie et présentation des références". Revue des sciences de l’éducation 38, nr 1 (26.06.2013): 11–21. http://dx.doi.org/10.7202/1016747ar.
Pełny tekst źródłaRaîche, Gilles, i Monique Noël-Gaudreault. "Mise à jour d’une adaptation canadienne-française des règles de publication de l’APA : typographie et présentation des références". Revue des sciences de l’éducation 39, nr 1 (15.04.2014): 13–23. http://dx.doi.org/10.7202/1024530ar.
Pełny tekst źródłaLewi-Dumont, Nathalie, i Hervé Benoit. "Adaptations didactiques 2 : langue française, éducation littéraire, humaine et artistique". La nouvelle revue de l'adaptation et de la scolarisation 35, nr 3 (2006): 5. http://dx.doi.org/10.3917/nras.035.0005.
Pełny tekst źródłaMogorrón Huerta, Pedro. "Traduire l’humour dans des films français doublés en espagnol". Traduction 55, nr 1 (30.04.2010): 71–87. http://dx.doi.org/10.7202/039603ar.
Pełny tekst źródłaCrespo, Manuel, i Jean B. Hache. "Adaptation a un environnement en mutation: Accords et dissensions dans le secteur de l’enseignement postsecondaire quebecois". Canadian Journal of Higher Education 20, nr 1 (30.04.1990): 21–41. http://dx.doi.org/10.47678/cjhe.v20i1.183665.
Pełny tekst źródłaMagnat, Emilie, i Nicolas Guichon. "International Students’ Smartphone Usage During the First COVID-19 Lockdown". Frontiers: The Interdisciplinary Journal of Study Abroad 35, nr 1 (10.04.2023): 392–416. http://dx.doi.org/10.36366/frontiers.v35i1.620.
Pełny tekst źródłaHazaël-Massieux, Marie-Christine. "Le théâtre créolophone dans les départements d’outre-mer. Traduction, adaptation, contacts de langues". L’Annuaire théâtral: Revue québécoise d’études théâtrales, nr 28 (2000): 21. http://dx.doi.org/10.7202/041435ar.
Pełny tekst źródłaTeichmann, Christine. "Entre adaptation et protestation : la langue dans les nouveaux Länder". Mots 42, nr 1 (1995): 47–59. http://dx.doi.org/10.3406/mots.1995.1950.
Pełny tekst źródłaGil, H., i N. Fougeront. "Traiter un dysfonctionnement lingual : rééducation à l'usage des prescripteurs". Revue d'Orthopédie Dento-Faciale 52, nr 4 (październik 2018): 343–50. http://dx.doi.org/10.1051/odf/2018025.
Pełny tekst źródłaChareille, Samantha. "Pour une adaptation du modèle européen d’enseignement des langues étrangères en contextes latino–américains". Cadernos de Estudos Lingüísticos 46, nr 1 (2.08.2011): 91–110. http://dx.doi.org/10.20396/cel.v46i1.8637161.
Pełny tekst źródłaDeparis, J., V. Bonniaud, D. Desseauve, J. Guilhot, M. Masanovic, R. De Tayrac, A. Fauconnier i X. Fritel. "Adaptation culturelle du Female Pelvic Floor Questionnaire (FPFQ) en langue française". Progrès en Urologie 27, nr 11 (wrzesień 2017): 576–84. http://dx.doi.org/10.1016/j.purol.2017.03.008.
Pełny tekst źródłaGélinas-Proulx, Andréanne, Jean Labelle i Philippe Jacquin. "Compétence interculturelle : adaptation d’un Modèle initial pour les directions d’établissement scolaire de langue française du Québec et du Nouveau-Brunswick1". Revue des sciences de l’éducation 43, nr 2 (26.01.2018): 119–52. http://dx.doi.org/10.7202/1043028ar.
Pełny tekst źródłaPillot-Loiseau, Claire, Bernard Harmegnies, Céline Horgues i Sylwia Scheuer. "Qualité vocale en lecture par des locutrices anglophones et francophones : comparaison acoustique avant et après 12 séances en tandem". Langages N° 230, nr 2 (15.06.2023): 59–78. http://dx.doi.org/10.3917/lang.230.0059.
Pełny tekst źródłaVelasco, Lucy, i Liliane Rioux. "Adaptation et validation en langue française d’une échelle de bien-être spirituel." Canadian Journal of Behavioural Science / Revue canadienne des sciences du comportement 41, nr 2 (kwiecień 2009): 102–8. http://dx.doi.org/10.1037/a0012555.
Pełny tekst źródłaBailly, Nathalie, i Marie-Lise Ilharragorry-Devaux. "Adaptation et validation en langue Française d'une échelle de prise de décision." Canadian Journal of Behavioural Science / Revue canadienne des sciences du comportement 43, nr 3 (2011): 143–49. http://dx.doi.org/10.1037/a0021031.
Pełny tekst źródłaBonniaud, V., i B. Parratte. "Adaptation culturelle d'un questionnaire de qualité de vie : Qualiveen en langue anglaise". Annales de Réadaptation et de Médecine Physique 49, nr 3 (kwiecień 2006): 92–99. http://dx.doi.org/10.1016/j.annrmp.2006.01.003.
Pełny tekst źródłaHamel, Amélie. "Les Historiae Canadensis (1664) du pèreFrançois Du Creux : enjeux et problèmes littéraires 1". Tangence, nr 92 (24.11.2010): 67–82. http://dx.doi.org/10.7202/044942ar.
Pełny tekst źródłaDesmette, Donatienne, Michel Hupet, Marie-Anne Schelstraete i M. Van der Linden. "Adaptation en langue française du « Reading Span Test » de Daneman et Carpenter (1980)". L'année psychologique 95, nr 3 (1995): 459–82. http://dx.doi.org/10.3406/psy.1995.28842.
Pełny tekst źródłaVelasco, Lucy, i Liliane Rioux. ""Adaptation et validation en langue française d’une échelle de bien-être spirituel": Correction." Canadian Journal of Behavioural Science / Revue canadienne des sciences du comportement 41, nr 4 (październik 2009): 240. http://dx.doi.org/10.1037/a0016144.
Pełny tekst źródłaCyr, Mireille, Marc-Andre Bouchard, Claude Valiquette, Conrad Lecomte i Francine LaLonde. "Analyse psychométrique d'une adaptation en langue française de l'Échelle de Conscience de Soi." Canadian Journal of Behavioural Science / Revue canadienne des sciences du comportement 19, nr 3 (1987): 287–97. http://dx.doi.org/10.1037/h0084783.
Pełny tekst źródłaAbecassis, Michaël. "Des dictionnaires à internet, les évolutions de la langue". Pouvoirs N° 186, nr 3 (1.09.2023): 55–68. http://dx.doi.org/10.3917/pouv.186.0055.
Pełny tekst źródłaOnaisi, Racha, François Severac i Mathieu Lorenzo. "Évaluer la réflexivité à travers les traces écrites d’apprentissage des étudiants en santé : traduction et adaptation interculturelle de la grille REFLECT". Pédagogie Médicale 22, nr 1 (2021): 15–26. http://dx.doi.org/10.1051/pmed/2021001.
Pełny tekst źródłaLaurent, Donatien. "« La Belle qui fait la morte ». Emprunt et adaptation : les versions en langue bretonne". Rabaska: Revue d'ethnologie de l'Amérique française, nr 1 (2003): 21. http://dx.doi.org/10.7202/201602ar.
Pełny tekst źródłaMichinov, E. "Validation de l'échelle de mémoire transactive en langue française et adaptation au contexte académique". European Review of Applied Psychology 57, nr 1 (marzec 2007): 59–68. http://dx.doi.org/10.1016/j.erap.2006.03.001.
Pełny tekst źródłaCourtin, Cyril, Fanny Limousin i Aliyah Morgenstern. "Évaluer les compétences linguistiques des enfants en langue des signes française". Language, Interaction and Acquisition 1, nr 1 (30.07.2010): 129–58. http://dx.doi.org/10.1075/lia.1.1.08cou.
Pełny tekst źródłaHillman, Richard. "Towards a Typology of Cross-Channel Dramatic Borrowings: The View from the White Cliffs". Renaissance and Reformation 40, nr 3 (24.11.2017): 109–32. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v40i3.28738.
Pełny tekst źródłaGhio, A., L. Giusti, E. Blanc i S. Pinto. "Adaptation en langue française du test d’intelligibilité de la parole du « Frenchay Dysarthria Assessment 2 »". Annales françaises d'Oto-rhino-laryngologie et de Pathologie Cervico-faciale 137, nr 2 (kwiecień 2020): 111–17. http://dx.doi.org/10.1016/j.aforl.2019.05.007.
Pełny tekst źródłaKrupa, Renata. "La traduction en français d’un message audiovisuel, le sous- titrage et la médiation interculturelle autour de la Fête de la moisson en Pologne – aspects théoriques et pratiques". Roczniki Humanistyczne 71, nr 8 (25.08.2023): 31–48. http://dx.doi.org/10.18290/rh.23718-2.
Pełny tekst źródła