Książki na temat „Langues – Adaptations”

Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Langues – Adaptations.

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 50 najlepszych książek naukowych na temat „Langues – Adaptations”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj książki z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

Numéro coordonné par Robert Chaudenson. ADAPTATION DE LA DIDACTIQUE DES LANGUES À LA DIVERSITÉ CULTURELLE. Paris: Editions L'Harmattan, 2008.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Florian, Coulmas, red. Language adaptation. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Florian, Coulmas, red. Language adaptation. Cambridge [England]: Cambridge University Press, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Mauvois, G. Don Jan: Traduction en langue créole et adaptation du Dom Juan de Molière. Kourou, Guyane française: Ibis rouge éditions, 1996.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Reaume, Christopher J. The 10 smartest adaptations in nature. [Oakville, Ont.]: Rubicon Pub., 2007.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Robust adaptation to non-native accents in automatic speech recognition. Berlin: Springer, 2002.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Fliegen mit fremden Federn: Nachdichtungen und Adaptationen. Hamburg: Hoffmann und Campe, 2011.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Francoeur, Aline. Adaptation de l'expression française dans les cultures francophones. Québec]: Presses de l'Université Laval, 2016.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Proulx, Jean-René. Adaptation de l'enseignement du français en milieux défavorisés (francophones et allophones): Pratiques pédagogiques, changement culturel. Montréal, Qué: Conseil scolaire de l'Ile de Montréal, 1990.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Del escenario a la pantalla: La adaptación cinematográfica del teatro español. Chapel Hill: University of North Carolina At Chapel Hill, Dept. of Romance Languages, 2000.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Slavin, Robert E. Effects of bilingual and English as a second language adaptations of success for all on the reading achievement of students acquiring English. [Washington, DC]: U.S. Dept. of Education, Office of Educational Research and Improvement, Educational Resources Information Center, 1999.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

Shakespeare, William. Hamuleite: Hamlet. Beijing: Hang kong gong ye chu ban she, 2012.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

Giovanna, Brogi Bercoff, Di Salvo Maria, Marinelli Luigi i Piacentini Marcello, red. Traduzione e rielaborazione nelle letterature di Polonia, Ucraina e Russia XVI-XVIII secolo. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 1999.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

France) Journée d'études anglo-normandes (3rd 2012 Paris. Adaptation, parodie et autres emplois: IIIe Journée d'études anglo-normandes : colloque organisé par l'Académie des Inscriptions et belles-lettres à l'Académie des inscriptions et belles-lettres le 8 juin 2012. Paris: Académie des Inscriptions et Belles-lettres, 2014.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

Siegfried, Grosse. Die Rezeption mittelalterlicher deutscher Dichtung: Eine Bibliographie ihrer Übersetzungen und Bearbeitungen seit der Mitte des 18. Jahrhunderts. Tübingen: M. Niemeyer, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
16

Paula, Richman, red. Ramayana stories in modern South India: An anthology. Bloomington: Indiana University Press, 2008.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
17

Ajduković, Jovan. Kontaktološki rečnik slovenskih jezika: Rečnik adaptacije bugarskih kontaktoleksema pod ruskim uticajem = Kontaktologicheskiĭ slovarʹ slavi︠a︡nskikh i︠a︡zykov : slovarʹ adaptat︠s︡ii bolgarskikh kontaktoleksem pod vlii︠a︡niem russkogo i︠a︡zyka = Contactological dictionary of Slavic languages : the contactological dictionary of adaptation of Bulgarian contact : lexemes under Russian influence. Beograd: Foto Futura, 2010.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
18

Eduardo De Filippo e il teatro del mondo (Conference) (2014 Università Federico II di Napoli). Eduardo De Filippo e il teatro del mondo. Milano, Italy: FrancoAngeli, 2015.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
19

Reading the liturgy: An exploration of texts in Christian worship. London, UK: Bloomsbury T & T Clark, an imprint of Bloomsbury Publishing Plc, 2014.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
20

Lui, Principale, red. Foře ün lenga munegasca: Ünspirae d'ë foře de Jean de La Fontaine = Fables en langue monégasque : inspirées des fables de Jean de La Fontaine. Monaco: Ministère d'Etat, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
21

Parkes, Brenda. Reptiles. New York, NY: Newbridge Educational Pub., 1999.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
22

-1400, Chaucer Geoffrey, red. Interpretation and performance: Essays for Alan Gaylord. Provo, Utah: Chaucer Studio Press, 2013.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
23

Eduardo De Filippo tra adattamenti e traduzioni nel mondo anglofono. Napoli: Edizioni scientifiche italiane, 2012.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
24

Pöggeler, Otto. Schicksal und Geschichte: Antigone im Spiegel der Deutungen und Gestaltungen seit Hegel und Hölderlin. München: W. Fink, 2004.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
25

Warren, Friedman Alan, Rossman Charles i Sherzer Dina, red. Beckett translating/translating Beckett. University Park: Pennsylvania State University Press, 1987.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
26

Li, Lin, red. Pride and Prejudice: 傲慢与偏见. Beijing Shi: Hang kong gong ye chu ban she, 2007.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
27

Ronggui, Mao, i Yu Jiying, red. Gao lao tou. Beijing Shi: Hang kong gong ye chu ban she, 2007.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
28

Mystery plays: 8 plays for the classroom, based on stories by famous writers. New York: Scholastic Professional Books, 1997.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
29

(Firm), LeapFrog, red. Tangled. Emeryville, CA: LeapFrog, 2010.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
30

Literary Darwinism. London: Taylor & Francis Inc, 2004.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
31

Literary Darwinism: Evolution, human nature, and literature. New York: Routledge, 2004.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
32

Delamain, Catherine. Construire des habiletés en communication: 200 activités pour enfants d'âge préscolaire. Montréal: Chenelière Éducation, 2010.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
33

Grossman, Lev. The magicians. Waterville, Me: Thorndike Press, 2010.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
34

The magicians: A novel. New York, New York: A Plume Book, 2015.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
35

The Magicians. London, UK: Arrow, 2009.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
36

Hooley, Daniel M. The classics in paraphrase: Ezra Pound and modern translators of Latin poetry. Selinsgrove [Pa.]: Susquehanna University Press, 1988.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
37

Shakespeare, William. Twelfthnight. Harlow: Longman, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
38

Shakespeare, William. Twelfth night. Redaktor Head Jackie. London: Longman, 1992.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
39

Stam, Robert. Revisionist Adaptation. Redaktor Thomas Leitch. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199331000.013.13.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cross-cultural adaptations can revitalize their source texts through provocative changes in their setting, genre, casting, or production processes. Chapter 13 examines a series of frankly revisionist adaptations that mount a critique of source texts drawn from other cultures by adapting new perspectives, restoring excised material, or allowing previously silenced voices to speak. The power of such cross-cultural adaptations finds subversive new meanings in their canonical texts by staging conflicts of languages and discourses. Instead of reflecting or refracting the reality beneath their source texts, they emphasize the refractions of those source texts themselves. In translating the discourses of past cultures into those of present, often insurgent cultures, they can give voice to a revealing kind of social unconscious.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
40

Coulmas, Florian. Language Adaptation. Cambridge University Press, 2009.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
41

Rowe, Katherine. Macbeth on Changing Screens. Redaktorzy Michael Neill i David Schalkwyk. Oxford University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780198724193.013.38.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The afterlife of Macbeth on screen has been lively and often brilliant, occasioning more than a century of adaptations, appropriations, and revivals around the world, across an array of broadcast, recorded, and networked media. Students, scholars and fans exploring this robust and diverse corpus face a number of obstacles to any attempt at generalization or a systematic survey. This chapter sketches key challenges to that analytic work and points to useful resources that might support it, surveying a handful of adaptation strategies that span global variations of Macbeth in multiple languages and periods. These provide fruitful signposts for further study, as new engagements with Macbeth proliferate across various media.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
42

Uffmann, Christian. Vowel Epenthesis in Loanword Adaptation. de Gruyter GmbH, Walter, 2012.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
43

Bacchilega, Cristina, Mayako Murai i Luciana Cardi. Re-Orienting the Fairy Tale: Contemporary Adaptations Across Cultures. Wayne State University Press, 2020.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
44

Bacchilega, Cristina, Mayako Murai i Luciana Cardi. Re-Orienting the Fairy Tale: Contemporary Adaptations Across Cultures. Wayne State University Press, 2020.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
45

Qian, Youyong. Study of Sino-Korean Phonology: Its Origin, Adaptation and Layers. Taylor & Francis Group, 2017.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
46

Qian, Youyong. Study of Sino-Korean Phonology: Its Origin, Adaptation and Layers. Taylor & Francis Group, 2017.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
47

Qian, Youyong. Study of Sino-Korean Phonology: Its Origin, Adaptation and Layers. Taylor & Francis Group, 2017.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
48

Qian, Youyong. Study of Sino-Korean Phonology: Its Origin, Adaptation and Layers. Taylor & Francis Group, 2017.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
49

Mauvois, G. Don Jan: Traduction en langue creole et adaptation du Dom Juan de Moliere (Classique creole). GEREC, Presses universitaires creoles, 1996.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
50

Goronzy, Silke. Robust Adaptation to Non-Native Accents in Automatic Speech Recognition. Springer, 2003.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii