Książki na temat „Langues – Adaptations”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Sprawdź 50 najlepszych książek naukowych na temat „Langues – Adaptations”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Przeglądaj książki z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.
Numéro coordonné par Robert Chaudenson. ADAPTATION DE LA DIDACTIQUE DES LANGUES À LA DIVERSITÉ CULTURELLE. Paris: Editions L'Harmattan, 2008.
Znajdź pełny tekst źródłaFlorian, Coulmas, red. Language adaptation. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
Znajdź pełny tekst źródłaFlorian, Coulmas, red. Language adaptation. Cambridge [England]: Cambridge University Press, 1989.
Znajdź pełny tekst źródłaMauvois, G. Don Jan: Traduction en langue créole et adaptation du Dom Juan de Molière. Kourou, Guyane française: Ibis rouge éditions, 1996.
Znajdź pełny tekst źródłaReaume, Christopher J. The 10 smartest adaptations in nature. [Oakville, Ont.]: Rubicon Pub., 2007.
Znajdź pełny tekst źródłaRobust adaptation to non-native accents in automatic speech recognition. Berlin: Springer, 2002.
Znajdź pełny tekst źródłaFliegen mit fremden Federn: Nachdichtungen und Adaptationen. Hamburg: Hoffmann und Campe, 2011.
Znajdź pełny tekst źródłaFrancoeur, Aline. Adaptation de l'expression française dans les cultures francophones. Québec]: Presses de l'Université Laval, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaProulx, Jean-René. Adaptation de l'enseignement du français en milieux défavorisés (francophones et allophones): Pratiques pédagogiques, changement culturel. Montréal, Qué: Conseil scolaire de l'Ile de Montréal, 1990.
Znajdź pełny tekst źródłaDel escenario a la pantalla: La adaptación cinematográfica del teatro español. Chapel Hill: University of North Carolina At Chapel Hill, Dept. of Romance Languages, 2000.
Znajdź pełny tekst źródłaSlavin, Robert E. Effects of bilingual and English as a second language adaptations of success for all on the reading achievement of students acquiring English. [Washington, DC]: U.S. Dept. of Education, Office of Educational Research and Improvement, Educational Resources Information Center, 1999.
Znajdź pełny tekst źródłaShakespeare, William. Hamuleite: Hamlet. Beijing: Hang kong gong ye chu ban she, 2012.
Znajdź pełny tekst źródłaGiovanna, Brogi Bercoff, Di Salvo Maria, Marinelli Luigi i Piacentini Marcello, red. Traduzione e rielaborazione nelle letterature di Polonia, Ucraina e Russia XVI-XVIII secolo. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 1999.
Znajdź pełny tekst źródłaFrance) Journée d'études anglo-normandes (3rd 2012 Paris. Adaptation, parodie et autres emplois: IIIe Journée d'études anglo-normandes : colloque organisé par l'Académie des Inscriptions et belles-lettres à l'Académie des inscriptions et belles-lettres le 8 juin 2012. Paris: Académie des Inscriptions et Belles-lettres, 2014.
Znajdź pełny tekst źródłaSiegfried, Grosse. Die Rezeption mittelalterlicher deutscher Dichtung: Eine Bibliographie ihrer Übersetzungen und Bearbeitungen seit der Mitte des 18. Jahrhunderts. Tübingen: M. Niemeyer, 1989.
Znajdź pełny tekst źródłaPaula, Richman, red. Ramayana stories in modern South India: An anthology. Bloomington: Indiana University Press, 2008.
Znajdź pełny tekst źródłaAjduković, Jovan. Kontaktološki rečnik slovenskih jezika: Rečnik adaptacije bugarskih kontaktoleksema pod ruskim uticajem = Kontaktologicheskiĭ slovarʹ slavi︠a︡nskikh i︠a︡zykov : slovarʹ adaptat︠s︡ii bolgarskikh kontaktoleksem pod vlii︠a︡niem russkogo i︠a︡zyka = Contactological dictionary of Slavic languages : the contactological dictionary of adaptation of Bulgarian contact : lexemes under Russian influence. Beograd: Foto Futura, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaEduardo De Filippo e il teatro del mondo (Conference) (2014 Università Federico II di Napoli). Eduardo De Filippo e il teatro del mondo. Milano, Italy: FrancoAngeli, 2015.
Znajdź pełny tekst źródłaReading the liturgy: An exploration of texts in Christian worship. London, UK: Bloomsbury T & T Clark, an imprint of Bloomsbury Publishing Plc, 2014.
Znajdź pełny tekst źródłaLui, Principale, red. Foře ün lenga munegasca: Ünspirae d'ë foře de Jean de La Fontaine = Fables en langue monégasque : inspirées des fables de Jean de La Fontaine. Monaco: Ministère d'Etat, 1989.
Znajdź pełny tekst źródłaParkes, Brenda. Reptiles. New York, NY: Newbridge Educational Pub., 1999.
Znajdź pełny tekst źródła-1400, Chaucer Geoffrey, red. Interpretation and performance: Essays for Alan Gaylord. Provo, Utah: Chaucer Studio Press, 2013.
Znajdź pełny tekst źródłaEduardo De Filippo tra adattamenti e traduzioni nel mondo anglofono. Napoli: Edizioni scientifiche italiane, 2012.
Znajdź pełny tekst źródłaPöggeler, Otto. Schicksal und Geschichte: Antigone im Spiegel der Deutungen und Gestaltungen seit Hegel und Hölderlin. München: W. Fink, 2004.
Znajdź pełny tekst źródłaWarren, Friedman Alan, Rossman Charles i Sherzer Dina, red. Beckett translating/translating Beckett. University Park: Pennsylvania State University Press, 1987.
Znajdź pełny tekst źródłaLi, Lin, red. Pride and Prejudice: 傲慢与偏见. Beijing Shi: Hang kong gong ye chu ban she, 2007.
Znajdź pełny tekst źródłaRonggui, Mao, i Yu Jiying, red. Gao lao tou. Beijing Shi: Hang kong gong ye chu ban she, 2007.
Znajdź pełny tekst źródłaMystery plays: 8 plays for the classroom, based on stories by famous writers. New York: Scholastic Professional Books, 1997.
Znajdź pełny tekst źródła(Firm), LeapFrog, red. Tangled. Emeryville, CA: LeapFrog, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaLiterary Darwinism. London: Taylor & Francis Inc, 2004.
Znajdź pełny tekst źródłaLiterary Darwinism: Evolution, human nature, and literature. New York: Routledge, 2004.
Znajdź pełny tekst źródłaDelamain, Catherine. Construire des habiletés en communication: 200 activités pour enfants d'âge préscolaire. Montréal: Chenelière Éducation, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaGrossman, Lev. The magicians. Waterville, Me: Thorndike Press, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaThe magicians: A novel. New York, New York: A Plume Book, 2015.
Znajdź pełny tekst źródłaThe Magicians. London, UK: Arrow, 2009.
Znajdź pełny tekst źródłaHooley, Daniel M. The classics in paraphrase: Ezra Pound and modern translators of Latin poetry. Selinsgrove [Pa.]: Susquehanna University Press, 1988.
Znajdź pełny tekst źródłaShakespeare, William. Twelfthnight. Harlow: Longman, 1989.
Znajdź pełny tekst źródłaShakespeare, William. Twelfth night. Redaktor Head Jackie. London: Longman, 1992.
Znajdź pełny tekst źródłaStam, Robert. Revisionist Adaptation. Redaktor Thomas Leitch. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199331000.013.13.
Pełny tekst źródłaCoulmas, Florian. Language Adaptation. Cambridge University Press, 2009.
Znajdź pełny tekst źródłaRowe, Katherine. Macbeth on Changing Screens. Redaktorzy Michael Neill i David Schalkwyk. Oxford University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780198724193.013.38.
Pełny tekst źródłaUffmann, Christian. Vowel Epenthesis in Loanword Adaptation. de Gruyter GmbH, Walter, 2012.
Znajdź pełny tekst źródłaBacchilega, Cristina, Mayako Murai i Luciana Cardi. Re-Orienting the Fairy Tale: Contemporary Adaptations Across Cultures. Wayne State University Press, 2020.
Znajdź pełny tekst źródłaBacchilega, Cristina, Mayako Murai i Luciana Cardi. Re-Orienting the Fairy Tale: Contemporary Adaptations Across Cultures. Wayne State University Press, 2020.
Znajdź pełny tekst źródłaQian, Youyong. Study of Sino-Korean Phonology: Its Origin, Adaptation and Layers. Taylor & Francis Group, 2017.
Znajdź pełny tekst źródłaQian, Youyong. Study of Sino-Korean Phonology: Its Origin, Adaptation and Layers. Taylor & Francis Group, 2017.
Znajdź pełny tekst źródłaQian, Youyong. Study of Sino-Korean Phonology: Its Origin, Adaptation and Layers. Taylor & Francis Group, 2017.
Znajdź pełny tekst źródłaQian, Youyong. Study of Sino-Korean Phonology: Its Origin, Adaptation and Layers. Taylor & Francis Group, 2017.
Znajdź pełny tekst źródłaMauvois, G. Don Jan: Traduction en langue creole et adaptation du Dom Juan de Moliere (Classique creole). GEREC, Presses universitaires creoles, 1996.
Znajdź pełny tekst źródłaGoronzy, Silke. Robust Adaptation to Non-Native Accents in Automatic Speech Recognition. Springer, 2003.
Znajdź pełny tekst źródła