Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Langue calque.

Książki na temat „Langue calque”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 50 najlepszych książek naukowych na temat „Langue calque”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj książki z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

editor, Bennington Geoffrey, i Chenoweth Katie editor, red. Le calcul des langues: Distyle. Paris XIXe: Éditions du Seuil, 2020.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Jayez, Jacques. L' inférence en langue naturelle: Le problème des connecteurs : représentation et calcul. Paris: Hermès, 1988.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Nicolas, Christian. Utraque lingua: Le calque sémantique : domaine gréco-latin. Louvain: Peeters, 1996.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Molnár, Nándor. The calques of Greek origin in the most ancient Old Slavic gospel texts: A theoretical examination of calque phenomena in the texts of the archaic Old Slavic gospel codices. Köln: Böhlau, 1985.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Molnár, Nándor. The calques of Greek origin in the most ancient Old Slavic gospel texts: A theoretical examination of calque phenomena in the texts of the archaic Old Slavic gospel codices. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1985.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Maksimov, Nikolaĭ. Kalʹkirovanie v tatarskom i︠a︡zyke. Kazan [sic]: Kazanskiĭ gos. tekhnologicheskiĭ universitet, 1999.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Etienne, Sadembouo, Farikou David i Hollingsworth Kenneth, red. Meslefey: Calcul en mofu-gudur. Yaoundé: Association Nationale des Comités des Langues Camerounaises (ANACLAC), 2000.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Padjasek, Laurent. Techniques de programmation en assembleur: Le calcul numérique. Paris: Sybex, 1988.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Obara, Jerzy. Teoretyczne problemy kalkowania. Wrocław: Wydawn. Uniwersytetu Wrocławskiego, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Renaud, Francis. Sémantique du temps et lambda-calcul. Paris: Presses universitaires de France, 1996.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Aziri, Boudjema. Neologismes et calques dans les medias amazighs: Origines, formation et emploi, confusions paronymiques, homonymiques et polysémiques. [Tizi-Ouzou?]: Haut commissariat à l'amazighité, 2009.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

Moldabekov, K. M. Osvoenie russkikh i internat͡s︡ionalʹnykh slov v sovremennom kazakhskom i͡a︡zyke. Alma-Ata: "Mektep", 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

Turk, Marija. Jezično kalkiranje u teoriji i praksi: Prilog lingvistici jezičnih dodira. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada, 2013.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

Parmentier, Michel Alfred. Dictionnaire des expressions et tournures calquées sur l'anglais. Wyd. 2. [Sainte-Foy, Qué.]: Presses de l'Université Laval, 2007.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

Trio, Jean-Michel. Microprocesseurs 8086-8088: Architecture et programmation : coprocesseur de calcul 8087. Wyd. 5. Paris: Eyrolles, 1990.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
16

Palii, Alexei. Calchierea ca aspect al interferenței limbilor: Contacte moldo-ruse. Chișinău: Știința, 1991.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
17

Kochman, Stanisław. Studia nad słownictwem i frazeologią słowiańską. Opole: Wydawn. Uniwersytetu Opolskiego, 2005.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
18

Rowling, J. K. Harry Potter e il calice di fuoco. Milano: Adriano Salani, 2001.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
19

Geneviève, Calame-Griaule, i Unité associée du CNRS "Langage et culture en Afrique de l'Ouest.", red. Graines de parole: Puissance du verbe et traditions orales : textes offerts à Geneviève Calame-Griaule. Paris: Editions du Centre national de la recherche scientifique, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
20

Rowling, J. K. Harry Potter e il calice di fuoco: Romanzo. Milano: Salani Editore, 2001.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
21

Sgarbi, Romano. Tecnica dei calchi nella versione armena della [grammatikē technē (romanized form)] attribuita a Dionisio Trace. Milano: Istituto lombardo di scienze e lettere, 1990.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
22

Upinsky, Arnaud Aaron. La tête coupée, ou, La parole coupée: Le calcul et la mort sont les deux pôles de la politique. Paris: O.E.I.L., 1991.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
23

Prodi, Enrico Emanuele, i Stefano Vecchiato. ΦΑΙΔΙΜΟΣ ΕΚΤΩΡ Studi in onore di Willy Cingano per il suo 70° compleanno. Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2021. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-548-3.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The volume collects thirty-six essays honouring Ettore (‘Willy’) Cingano, Professor of Greek Language and Literature at Ca’ Foscari University of Venice. Current and former colleagues, students, and friends have contributed new studies on various aspects of Classical antiquity to celebrate his seventieth birthday. The work consists of seven main sections, mirroring and complementing Willy’s research interests. We start with the subjects to which Willy has contributed the most during his career, early Greek hexameter poetry (chapters 2-6: Calame, Coward, Currie, Meliadò, Sider) and lyric, broadly intended (chapters 7-15: Spelman, Cannatà Fera, Le Meur, Prodi, Tosi, Vecchiato, Hadjimichael, D’Alessio and Prauscello, de Kreij). Next come tragedy (Lomiento, Dorati), Hellenistic and later Greek poetry (Perale, Hunter, Bowie, Franceschini), historiographical and other Greek prose (Andolfi, De Vido, Gostoli, Cohen-Skalli, Kaczko), Latin poetry (Barchiesi, Garani, Mastandrea, Mondin), and finally linguistics and the history of scholarship, ancient and modern (Benuzzi, Cassio, Giangiulio, Guidorizzi, Tribulato). The volume is bookended by a collection of translations from medieval and modern Greek poetry (Carpinato) and a reflection on the dynamic aspect of the sublime (Schiesaro).
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
24

Bixio, Luigi Alonzo. Dizionario delle parlate finalesi: Finalese-italiano e italiano-finalese, grammatica finalese : Borgo, Marina, Pia, Calvisio, Varigotti, Gorra, Calice Ligure, Rialto, Orco Feglino. Finale Ligure: Centro storico del Finale, 2000.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
25

Bixio, Luigi Alonzo. Dizionario delle parlate finalesi: Finalese-italiano e italiano-finalese, grammatica finalese : Borgo, Marina, Pia, Calvisio, Varigotti, Gorra, Calice Ligure, Rialto, Orco Feglino. Finale Ligure: Centro storico del Finale, 2000.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
26

International Meeting of Young Computer Scientists (5th 1988 Smolenice, Slovakia). Machines, languages, and complexity. Berlin: Springer-Verlag, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
27

C, Berwick Robert, i Ristad Eric Sven, red. Computational complexity and natural language. Cambridge, Mass: MIT Press, 1987.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
28

Ontario. Esquisse de cours 12e année: Fonctions avancées et introduction au calcul différentiel mcb4u cours préuniversitaire. Vanier, Ont: CFORP, 2002.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
29

James, Haskins. Count your way through Israel. Minneapolis: Carolrhoda Books, 1990.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
30

Pintev, Bozhidar. Bŭlgarsko-angliǐski rechnik na t͡sŭrkovnite termini: Bulgarian-English dictionary of ecclesiastical terms. Veliko Tŭrnovo: UI "Sv.sv. Kiril i Metodiǐ", 2010.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
31

Carle, Eric. Mein allererstes Buch der Farben. Hildesheim: Gerstenberg, 2007.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
32

Cowley, Joy. Abuelito, abuelito. Auckland, N.Z: Shortland Publications, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
33

Cowley, Joy. Abuelito, abuelito. Bothell, WA: Wright Group, 1994.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
34

Adeney, Anne. Five teddy bears. New York: Crabtree Pub. Co., 2008.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
35

Donaldson, Julia. Spinderella. New York: Crabtree Pub. Co., 2005.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
36

Gorbachev, Valeri. One rainy day. New York: Philomel Books, 2002.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
37

Gorbachev, Valeri. You yi ge xia yu tian. Taibei Xian Zhonghe Shi: Shang ren wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 2004.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
38

Gorbachev, Valeri. One rainy day: Isang Maulan na araw. Provo, Utah: Babl Books, 2016.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
39

Laasaabu: (calcul en langue zarma). Wyd. 2. Niamey, Niger: SIL Niger, 2007.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
40

L' inférence en langue naturelle: Le problème des connecteurs, représentation et calcul. Paris: Hermes, 1988.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
41

Ho miló n̳un níi lúlúure vũahú̃: Livre du calcul niveau 2 en langue buamu. Ouagadougou: SIL, 2008.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
42

Nicolas, Christian. Utraque Lingua. Le Calque Simantique: Domaine Grico-Latin. (Orientalia Lovaniensia Analecta). Peeters, 1997.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
43

The calques of Greek origin in the most ancient Old Slavic gospel texts: A theoretical examination of calque phenomena in the texts of the archaic Old Slavic gospel codices. Köln: Böhlau, 1985.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
44

Lissahi: Calcul : en hausa. Wyd. 2. Niamey, Niger: SIL Niger, 2004.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
45

Saussy, Haun. Introduction. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198812531.003.0001.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
We commonly understand by “translation” the creation, in one language, of an expression that will be the equivalent of a pre-existing expression in another language. But much happens in actual translating, especially literary translation, that is not covered by that definition. For example, calques and transliterations import expressions from one language to another; and translators often allude to elements of the cultural background of the target language, thus artificially creating a context for the translated text. The intent of this book is to scrutinize such aspects of translation and to consider them as normal and central to the translating process, not exceptional or marginal. Indeed, they are a mark of the creativity of translators. These features also remind us of the internal diversity of languages, which are always in contact and always in a process of change.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
46

Iwe ishiro: Livret de calcul en yoruba. [Cotonou?]: Ile Ishe̳ Eto Ilaju, Asha ati Ifiseti-Igbo̳, Ile Ishe e̳ko̳ ede Abinibi, 1992.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
47

Héricher, Laurent. Une Haggadah en Ladino (Judeo-Espagnol Calque), Salonique, 1919: Edition, lexique et concordance paragraphes I à L. 1990.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
48

Smith, May. The Influence of French on Eighteenth-Century Literary Russian: Semantic and Phraseological Calques. Peter Lang Publishing, 2006.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
49

Studien zu den koranischen Hapaxlegomena unikaler Wurzeln. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2011.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
50

Saussy, Haun. Translation as Citation. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198812531.001.0001.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Translation as Citation denies that translating amounts to the composition, in one language, of statements equivalent to statements previously made in another. Rather, translation works with elements of the language and culture in which it arrives, often reconfiguring them irreversibly: it creates, with a fine disregard for precedent, loan words, calques, forced metaphors, forged pasts, imaginary relationships, and dialogues of the dead. Creativity, in this form of writing usually considered merely reproductive, is the subject of this book. When the first proponents of Buddhism arrived in China, creativity was forced upon them: a vocabulary adequate to their purpose had yet to be invented. A Chinese Buddhist textual corpus took shape over centuries despite the near-absence of bilingual speakers. One basis of this translating activity was the rewriting of existing Chinese philosophical texts, and especially the most exorbitant of all these, the collection of dialogues, fables, and paradoxes known as the Zhuangzi. The Zhuangzi also furnished a linguistic basis for Chinese Christianity when the Jesuit missionary Matteo Ricci, arriving in the later part of the Ming dynasty, allowed his friends and associates to frame his teachings in the language of early Daoism. It would function as well when Xu Zhimo translated from The Flowers of Evil in the 1920s. The chance but overdetermined encounter of Zhuangzi and Baudelaire yielded a “strange music” that retroactively echoes through two millennia of Chinese translation, outlining a new understanding of the translator’s craft that cuts across the dividing lines of current theories and critiques of translation.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii