Gotowa bibliografia na temat „Languages in contact – congo (brazzaville)”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Languages in contact – congo (brazzaville)”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Languages in contact – congo (brazzaville)"
De Kind, Jasper. "Pre-verbal focus in Kisikongo (H16a, Bantu)". ZAS Papers in Linguistics 57 (1.01.2014): 95–122. http://dx.doi.org/10.21248/zaspil.57.2014.421.
Pełny tekst źródłaMabossy-Mobouna, Germain, Louis Looli Boyombe, Justin Ombeni, Théodore Munyuli, Paul Latham i François Malaisse. "Ethnoentomology: socio-cultural aspects of the acceptability of insects as food by the urban population of Brazzaville city in Republic of the Congo". African Journal of Tropical Entomology Research 3, nr 1 (20.04.2024): 22–29. http://dx.doi.org/10.58697/ajter030104.
Pełny tekst źródłaNKAYA, KIMBOUALA, Didace MOUHOUELO i Merveille NGOULOU. "CONGOLESE LANGUAGES VIS-À-VIS FOREIGN LANGUAGES: STATUS, FORMS AND FUNCTIONS". International Journal of Language, Linguistics, Literature and Culture 01, nr 01 (2022): 28–39. http://dx.doi.org/10.59009/ijlllc.2022.0004.
Pełny tekst źródłaStorch, Anne. "Dynamics of interacting populations language contact in the Lwoo languages of Bahr el-Ghazal". Studies in African Linguistics 32, nr 1 (1.06.2003): 66–93. http://dx.doi.org/10.32473/sal.v32i1.107347.
Pełny tekst źródłaAborobongui, Georges Martial Embanga, Fatima Hamlaoui i Annie Rialland. "Syntactic and prosodic aspects of left and right dislocation in Embɔsi (Bantu C25)". ZAS Papers in Linguistics 57 (1.01.2014): 26–48. http://dx.doi.org/10.21248/zaspil.57.2014.418.
Pełny tekst źródłaPacchiarotti, Sara, i Koen Bostoen. "Final Vowel Loss in Lower Kasai Bantu (drc) as a Contact-Induced Change". Journal of Language Contact 14, nr 2 (14.12.2021): 438–76. http://dx.doi.org/10.1163/19552629-14020007.
Pełny tekst źródłaBoutin, Béatrice Akissi. "Décrire le français en relation aux langues en contact". Journal of Language Contact 7, nr 1 (31.03.2014): 36–61. http://dx.doi.org/10.1163/19552629-00701003.
Pełny tekst źródłaISHAMALANGENGE NYIMILONGO, Alain. "Du contact des langues aux stratégies langagières dans le discours électoral en République démocratique du Congo". Langues & Cultures 3, nr 03 (20.12.2022): 09–28. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v3i03.153.
Pełny tekst źródłaBeltzung, Jean-Marc, Annie Rialland i Martial Embanga Aborobongui. "relatives possessives en mbochi (C25)". ZAS Papers in Linguistics 53 (1.01.2010): 7–31. http://dx.doi.org/10.21248/zaspil.53.2010.390.
Pełny tekst źródłaDidace, Massamba Miabaou, Lenga Loumingou Ida, Ondima Irène i Peko Jean Félix. "Management of Tuberculous Cutaneous Fistula". Case Reports in Surgery 2020 (10.02.2020): 1–5. http://dx.doi.org/10.1155/2020/7840963.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Languages in contact – congo (brazzaville)"
Odjola, Régina Véronique. "Etude de l'emprunt du lingala au portugais et au français à Brazzaville : analyse sociolinguistique du contact des langues présent au Congo". Paris 5, 1997. http://www.theses.fr/1997PA05H087.
Pełny tekst źródłaThe contact between languages and cultures generally makes multiple reciprocal influences spring between them, in keeping with all the realms of social life. This influence is outstanding. And the lexis is more concerned than the grammar of the languages in question : numerous words designating new realities or concepts introduced by the culture of foreigners enter at the same time as those realities and concepts in the culture and language of another people and encounter various fortunes : some are rapidly assimilated and definitevely take roots ; others, if they are not completely rejected, stay on the outskirts of the language while waiting for a slow and progressive consecration because either the objects or concepts they designate have not been spontaneously and favourably been accepted, or the local concurrent words resist and do not consent to collapse before them. It is in this way we undertook this our study of borrowing from Portuguese and French by Lingala, a Bantu language spoken in the Congo. We focussed our research in Brazzaville, the capital and also the crossroads of all the languages spoken in the country and, at the same time the site of different cultures evolving in the country
Donzo, Bunza Yugia Jean-Pierre. "Langues bantoues de l'entre Congo-Ubangi, RD Congo: documentation, reconstruction, classification et contacts avec les langues oubanguiennes". Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2015. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/209145.
Pełny tekst źródłaUne étude lexicostatistique quantitative détermine le degré de similarité entre les langues bantoues à l’étude avant d’établir classification phylogénétique intégrant ces langues dans un groupe plus large totalisant 401 langues bantoues illustrée par des arbres Neighbor-Net et des Neighbor-Joining.
La description phonologique signale la présence de certains phonèmes étrangers au système proto-bantou (implosives et labiovélaires) fonctionnant non comme des allophones mais des phonèmes distincts de leurs correspondants explosifs et vélaires dans plusieurs langues. Ainsi l’examen de ces éléments ou des traits linguistiques particuliers indique qu’ils seraient des emprunts aux langues oubanguiennes voisines.
Somme toute, Il apparaît que les particularités linguistiques actuelles au niveau segmental, suprasegmental (que nous n’avons pas abordé) et structural des langues bantoues de l’entre Congo-Ubangi seraient liées, en partie, au contact autant dans le passé qu’au présent avec les locuteurs des langues non bantoues, notamment oubanguiennes.
Les emprunts lexicaux, par exemple, révèlent à la fois des emprunts de bantu vers les langues oubanguiennes et des langues oubanguiennes vers le bantu.
Néanmoins, les preuves historiques et archéologiques sur la date et la nature de ces relations de contact est assez faible et nécessite des études interdisciplinaires dans le futur.
Doctorat en Langues et lettres
info:eu-repo/semantics/nonPublished
Ngoie, Kyungu Kiboko Irène. "Le français à Lubumbashi : usages et représentations". Thesis, Nice, 2015. http://www.theses.fr/2015NICE2017/document.
Pełny tekst źródłaThe town of Lubumbashi lives a complex situation characterized by the coexistence of numerous languages sharing the same linguistic market: the ethnic language with the identity vocation and with limited usage, national language with a vehicular function and the official French language spoken by a reduced number of city-dwellers. In the context of multilinguism, it is interesting to know the value of each language beside its speakers. In the field we observe an opposition between the speakers and non-French-speakers and French- speakers, and among the latter between educated speakers and speakers having learnt French “on the Job training”. In a context of “diglossy,” the languages generate the contrasted representations which interfere practically on their effective practice. Our research aims at describing at the same time the usages and the linguistic attitudes which are correlated with them. Therefore, we require diverse models, at the same time the model labovien adapted to the urban environment to evaluate quantitatively the degree of linguistic security/insecurity, and the one of variationism developing more quantitative analyses. Concerning the methodology of investigation, our sample population has been constituted from different variables or classificatory features. The technique of the questionnaire (opened and closed questions) has invited pupils to provide their practice and their linguistic representations. The conversations of the type semi-conducted are the dispositive that we use towards the investigations of adults in order to get their linguistic representations
Nkuanga, Dida Charles. "Le contact de langues français-lingala à Kinshasa". Thesis, Aix-Marseille 1, 2011. http://www.theses.fr/2011AIX10066.
Pełny tekst źródłaKinshasa, capital of the Democratic Republic of the Congo, is a multilingual and multiethnic city due to its being the object of an important rural exodus. It is in this particular multilingual environment that Lingala is used as a vehicular language, sometimes in competition with French. This is the setting for which we discuss the factors determining the choice between using French only or using classical Lingala and French.The contact between French, the country’s official language, and the Lingala base has resulted in a linguistic heterogeneity which will be analysis on several levels using the theories of code-switching: intersentential code-switching and intrasentential code-switching. But there is also a substratum of European origin which goes unseen today because of its phonetic integration. We have had recourse to formal resemblances in order to discern elements of this substratum and its French, Portuguese, or English etymons and to propose hypotheses about their evolution.This study attempts to describe the formal and semantic questions posed by the Lingala language and by Kinois discourse when they come in contact with European languages and particularly with French. To do this, we have established a corpus of discourses which have been effectively pronounced but which are all published discourses (advertisements, songs, televised news shows in basic Lingala)
Książki na temat "Languages in contact – congo (brazzaville)"
Mfoutou, Jean-Alexis. Français et langues endogènes au Congo-Brazzaville: Contact et dynamique sociolangagière. Notre-Dame de Bondeville [France]: Espaces culturels, 2002.
Znajdź pełny tekst źródłapréf, Ngoïe-Ngalla Dominique, red. Français et langues endogènes au Congo-Brazzaville: Contact et dynamique sociolangagière. Notre-Dame-de-Bondeville: Ed. Espaces culturels, 2002.
Znajdź pełny tekst źródłaAbraham, Ndinga-Mbo. Onomastique et histoire au Congo-Brazzaville. Paris: L'Harmattan, 2004.
Znajdź pełny tekst źródłaBlanchon, Jean Alain. Douze études sur les langues du Gabon et du Congo-Brazzaville. München: LINCOM Europa, 1999.
Znajdź pełny tekst źródłaOba, Antoine Ndinga. Les langues bantoues du Congo-Brazzaville: Étude typologique des langues du groupe C20 (mbosi ou mbochi). Paris: L'Harmattan, 2003.
Znajdź pełny tekst źródłaLa langue française et le fait divers au Congo-Brazzaville: Quand les mots prennent la parole. Paris: L'Harmattan, 2008.
Znajdź pełny tekst źródłaTendances modernes et contemporaines du vocabulaire du français: Le français au Congo-Brazzaville. Paris, France: Publibook, 2014.
Znajdź pełny tekst źródłaLa langue française au Congo-Brazzaville: Manifestation de l'activité langagière des sujets parlants. Paris: L'Harmattan, 2007.
Znajdź pełny tekst źródłaLa langue de la nourriture, des aliments et de l'art culinaire au Congo-Brazzaville. Paris: L'Harmattan, 2009.
Znajdź pełny tekst źródłaLa langue de la sorcellerie au Congo-Brazzaville. Paris: Harmattan, 2009.
Znajdź pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "Languages in contact – congo (brazzaville)"
Galisson, Marie-Pierre, Fernand Malonga-Moungabio i Bernadette Denys. "The Evolution of Mathematics Teaching in Mali and Congo-Brazzaville and the Issue of the Use of French or Local Languages". W Teaching and Learning Mathematics in Multilingual Classrooms, 249–66. Rotterdam: SensePublishers, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-6300-229-5_16.
Pełny tekst źródłaMfoutou, Jean-Alexis, Ursula Reutner i Philipp Heidepeter. "23 Congo-Brazzaville". W Manual of Romance Languages in Africa, 507–36. De Gruyter, 2023. http://dx.doi.org/10.1515/9783110628869-023.
Pełny tekst źródłaSchneider, Marius, i Vanessa Ferguson. "Congo (Republic of)". W Enforcement of Intellectual Property Rights in Africa. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198837336.003.0015.
Pełny tekst źródłaTsoumou, Jean Mathieu. "Identity and (Dis)agreement in Congo-Brazzaville Political Discourse on Facebook". W Encyclopedia of Information Science and Technology, Sixth Edition, 1–15. IGI Global, 2024. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-6684-7366-5.ch019.
Pełny tekst źródłaDimmendaal, Gerrit J., Mily Crevels i Pieter Muysken. "Patterns of dispersal and diversification in Africa". W Language Dispersal, Diversification, and Contact, 197–209. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198723813.003.0011.
Pełny tekst źródłaHellwig, Birgit. "Serial Verb Constructions in Goemai". W Serial Verb Constructions, 88–107. Oxford University PressOxford, 2005. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199279159.003.0003.
Pełny tekst źródłaMarten, Lutz, i Nancy C. Kula. "Zambia: ‘One Zambia, One Nation, Many Languages’". W Language and National Identity in Africa, 291–313. Oxford University PressOxford, 2008. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199286744.003.0016.
Pełny tekst źródłaLee, John W. I. "Mutombo Katshi". W The First Black Archaeologist, 228–49. Oxford University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780197578995.003.0010.
Pełny tekst źródła