Artykuły w czasopismach na temat „Language and education Vanuatu”

Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Language and education Vanuatu.

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 50 najlepszych artykułów w czasopismach naukowych na temat „Language and education Vanuatu”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj artykuły w czasopismach z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

Crowley, Terry. "The Language Situation in Vanuatu". Current Issues in Language Planning 1, nr 1 (kwiecień 2000): 47–132. http://dx.doi.org/10.1080/14664200008668005.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Vari-Bogiri, Hannah. "A Sociolinguistic Survey of Araki: A Dying Language of Vanuatu". Journal of Multilingual and Multicultural Development 26, nr 1 (15.01.2005): 52–66. http://dx.doi.org/10.1080/14790710508668398.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Early, Robert. "Double Trouble, and Three is a Crowd: Languages in Education and Official Languages in Vanuatu". Journal of Multilingual and Multicultural Development 20, nr 1 (styczeń 1999): 13–33. http://dx.doi.org/10.1080/01434639908666367.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Brotchie, Amanda. "Sequentiality in the narratives of Tirax, an oceanic language spoken on Malakula, Vanuatu". Narrative in ‘societies of intimates’ 26, nr 2 (31.12.2016): 340–75. http://dx.doi.org/10.1075/ni.26.2.07bro.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Sequentiality is widely considered to be a universal and defining characteristic of narrative, however there has been relatively little research on narrative in non-European languages with oral traditions. Evidence from the Vanuatu language, Tirax, suggests that sequentiality is not the only nor fundamental strategy for narrative construction. The Tirax data show that while there is a general correlation between narrative clause order and the order of story events, there are many exceptions to sequential ordering. Furthermore there is minimal or no specialized marking to indicate the disruptions to sequentiality in Tirax narratives. The disruptions to sequentiality appear to be motivated by the storytelling imperatives of hooking an audience and keeping them immersed in the story. The data suggest that the difference in cognitive pressures involved in remembering, constructing and comprehending the spoken narrative, compared with the written one, is reflected in different ways of organising information in a narrative.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Crowley, Terry. "Linguistic demography: Interpreting the 1989 census results in Vanuatu". Journal of Multilingual and Multicultural Development 15, nr 1 (styczeń 1994): 1–16. http://dx.doi.org/10.1080/01434632.1994.9994553.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Abongdia, Jane-Francis A., i Fiona Willans. "The position of English globally and nationally: a comparison of Cameroon and Vanuatu". Current Issues in Language Planning 15, nr 1 (24.07.2013): 57–74. http://dx.doi.org/10.1080/14664208.2013.801062.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Willans, Fiona. "Classroom code-switching in a Vanuatu secondary school: conflict between policy and practice". International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 14, nr 1 (styczeń 2011): 23–38. http://dx.doi.org/10.1080/13670050903576038.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Willans, Fiona. "Traces of globalised discourses within and around spaces for multilingualism: prospects for education policy change in Vanuatu". Current Issues in Language Planning 16, nr 1-2 (9.09.2014): 97–113. http://dx.doi.org/10.1080/14664208.2014.947021.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Richards, Ben, John Bacon-Shone i Nirmala Rao. "Socioeconomic correlates of early child development: Gradients from six countries in the East Asia-Pacific region". International Journal of Behavioral Development 42, nr 6 (25.07.2018): 581–87. http://dx.doi.org/10.1177/0165025418785460.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This study examined socioeconomic gradients in different domains of early child development using data from the validation sample of the East Asia-Pacific Early Child Development Scales. The Scales were administered to 7797 3- to 5- year-olds (3889 girls) from Cambodia, China, Mongolia, Papua New Guinea, Timor-Leste, and Vanuatu and children’s parents provided information about socioeconomic status (SES). Findings indicated that: (i) with the exception of Motor Development, all SES indicators predicted all domains of development; (ii) SES–development associations were largest for Cognitive Development, Socio-emotional Development, and Language and Emergent Literacy; (iii) wealth and maternal education were the best predictors of early child development; and (iv) significant SES–development associations were found in all countries except Cambodia.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Willans, Fiona. "Another early-exit transitional model doomed to fail? Or is this the wrong model at the right time in Vanuatu?" Journal of Multilingual and Multicultural Development 38, nr 8 (29.11.2016): 699–711. http://dx.doi.org/10.1080/01434632.2016.1233186.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Willans, Fiona. "The Engineering of Plurilingualism Following a Blueprint for Multilingualism: The Case of Vanuatu's Education Language Policy". TESOL Quarterly 47, nr 3 (16.08.2013): 546–66. http://dx.doi.org/10.1002/tesq.112.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

Willans, Fiona. "Grassroots talk back on social media: an analysis of public engagement in Vanuatu’s language-in-education policy". Current Issues in Language Planning 18, nr 4 (19.06.2017): 371–87. http://dx.doi.org/10.1080/14664208.2017.1340407.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

Paviour-Smith, Martin. "Is it Aulua or Education Dressed up in Kastom?: A Report on the Ongoing Negotiation of Literacy and Identity in a Ni Vanuatu2 Community". Current Issues in Language Planning 6, nr 2 (15.05.2005): 224–38. http://dx.doi.org/10.1080/14664200508668282.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

Janssenswillen, Paul. "Vernederlandsing voor de eindstreep? De taalsituatie in het middelbaar onderwijs voor jongens in Limburg tijdens het interbellum". WT. Tijdschrift over de geschiedenis van de Vlaamse beweging 68, nr 2 (1.01.2009): 119–43. http://dx.doi.org/10.21825/wt.v68i2.12423.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
In juli 1932 bekwamen de Vlamingen een wettelijke regeling voor de lang nagestreefde vernederlandsing van het middelbaar onderwijs. Op basis van het taalregime in het middelbaar onderwijs voor jongens in Limburg tijdens het interbellum onderzochten we de context waarin de taalwet tot stand kwam en of ze ook effectief een einde maakte aan de verfransing van dat onderwijsniveau.Zowel de taalvoorschriften die de Luikse bisschop Rutten in 1919 voor zijn Limburgse colleges uitvaardigde als die van de opeenvolgende ministers voor het rijksonderwijs, kenden tweetaligheid als norm. De toepassing ervan leverde geen eenduidig beeld. Factoren zoals de ligging van de school ten opzichte van de taalgrens en een verfranste stad of industriële omgeving en de aanwezigheid van Waalse leerlingen hadden een sterke impact op de graad en het tempo van vernederlandsing. Een onvolledige humanioracyclus en het ontbreken van een concurrerende school van het andere onderwijsnet beïnvloedden de positie van de moedertaal in gunstige zin. Daarentegen konden verzet tegen de voortschrijdende vernederlandsing vanuit invloedrijke kringen, een Fransvriendelijke houding van de directie en het gebrek aan Nederlandse taalkennis van individuele leraren de verbetering van het taalregime afremmen.Hoewel het een mijlpaal was door de invoering van de officiële eentaligheid in Vlaanderen, betekende de taalwet van 1932 niet meteen het einde van het Franstalig middelbaar onderwijs in Limburg. De bestaande Franstalige secties mochten ingericht blijven zolang ze voldeden aan bepaalde minimumvoorwaarden wat betreft leerlingenaantallen. In het Koninklijk Atheneum te Tongeren werd de Franstalige afdeling pas in 1951 opgedoekt, in het Klein Seminarie in Sint-Truiden gebeurde dat in 1961, bijna 30 jaar na de invoering van de taalwet op het middelbaar onderwijs.________Dutchification before the finishing line. The language situation in secondary education for boys in Limburg during the interbellum periodIn July 1932 the Flemish finally obtained a statutory regulation for the long pursued Dutchification of secondary education. Based on the language regime in secondary education for boys in Limburg during the interbellum period we investigated the context in which the language law came about, and whether it actually ended the Gallicisation of that level of education.Both the language regulations issued by bishop Rutten of Liege in 1919 for his colleagues in Limburg as well as those issued by the successive ministers for national education regarded bilingualism as the prevailing standard . The application of the regulations did not produce an unequivocal result. Factors such as the location of the school in reference to the linguistic border or a Gallicised city or industrial environment as well as the presence of Walloon pupils had a strong impact on the degree and the speed of the Dutchification. If the course of education of the humanities was not complete or if there was no competing school of the other educational system, then this had a positive impact on the position of the native language. On the other hand, the resistance by influential groups against the progress of Dutchification, a pro-French attitude by the school board and the deficiency in the knowledge of the Dutch language of individual teachers could hold back the improvement of the language regime.Although the language law of 1932 signified a landmark because it introduced unilingualism in Flanders, it did not immediately put an end to secondary education in French in Limburg. The existing French speaking departments could carry on as long as they complied with certain minimal requirements in reference to numbers of pupils. The French speaking department of the Royal Grammar School of Tongres was not shut down until 1951 and that of the Preparatory Seminary in Saint Trond not until 1961, almost 30 years after the introduction of the language law for secondary education.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

CROWLEY, TERRY. "English in Vanuatu". World Englishes 8, nr 1 (marzec 1989): 37–46. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-971x.1989.tb00433.x.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
16

Watson-Gegeo, Karen Ann. "Re-Thinking Vanuatu Education Together (review)". Contemporary Pacific 17, nr 2 (2005): 502–4. http://dx.doi.org/10.1353/cp.2005.0075.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
17

Vandeweyer, Luc. "Scheutist, Scheutist, linguïst en etnoloog Leo Bittremieux. Zijn visie op wetenschappelijk taalgebruik in 1910-1914". WT. Tijdschrift over de geschiedenis van de Vlaamse beweging 68, nr 2 (1.01.2009): 174–94. http://dx.doi.org/10.21825/wt.v68i2.12426.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Vlaamse missionarissen publiceerden in koloniale tijden gezaghebbende en innoverende studies over de cultuur van de Centraal-Afrikaanse volkeren. Enkelen hebben daarbij gebruik gemaakt van het Nederlands als voertaal. Pater-scheutist Leo Bittremieux was een van de eerste want hij deed dat al in de jaren 1909-1914, de periode tussen Kongo Vrijstaat en eerste Wereldoorlog.Aan de hand van een aantal van zijn brieven uit deze periode, valt af te leiden hoezeer deze Vlaamsgezinde opstelling leidde tot een diep respect voor de taal en de cultuur van de zwarte bevolking. Dat ging zo ver dat hij er voor pleitte de inlandse talen te promoveren tot taal van onderwijs en bestuur. Het blijkt uit deze briefwisseling dat Bittremieux in zijn keuze vóór het Nederlands als wetenschappelijke communicatietaal naar westerlingen toe gesteund werd door zijn missieorde.Als zodanig betekenden zijn publicaties een promotie voor het Nederlands, maar ook voor het Yombe waarvan hij de rijkdom duidelijk maakte. Die optie was niet alleen het resultaat van zijn taalkundig onderzoek maar ook het gevolg van zijn Vlaamsgezinde overtuiging. Het was vanuit dezelfde overtuiging dat hij een diep respect opbracht voor de autochtone bevolking en haar cultuur. ________Scheutist, linguist and ethnologist Leo Bittremieux. His vision on the use of scientific language in 1910-1914During colonial times Flemish missionaries published authoritative and innovating studies about the culture of the Central-African peoples. A few of them used Dutch as their official language for these studies. Father-Scheutist Leo Bittremieux was one of the first for he already did so during 1909-1914, the period between the Congo Free State and the First World War.From a number of his letters dating from this period it can be concluded how this Pro-Flemish attitude brought about a deep respect for the language and culture of the black population. He went as far as to argue for the promotion of the autochthonous languages for education and government. This exchange of letters proves that Bittremieux’s choice for Dutch as the language for scientific communication addressed to Westerners was supported by his Mission Order.His publications therefore signified a promotion of the Dutch language, but also of the Yombe of which he exemplified the riches. That choice was not only the result of his linguistic research, but also the consequence of the Pro-Flemish persuasion. That same persuasion brought about his deep respect for the autochthonous population and its culture.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
18

Lynch, John. "Liquid Palatalization in Southern Vanuatu". Oceanic Linguistics 35, nr 1 (czerwiec 1996): 77. http://dx.doi.org/10.2307/3623031.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
19

Clark, Ross, i Terry Crowley. "Ura: A Disappearing Language of Southern Vanuatu". Oceanic Linguistics 40, nr 1 (czerwiec 2001): 186. http://dx.doi.org/10.2307/3623274.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
20

Crowley, Terry. "Araki: A Disappearing Language of Vanuatu (review)". Oceanic Linguistics 43, nr 1 (2004): 269–72. http://dx.doi.org/10.1353/ol.2004.0006.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
21

Vandeputte-Tavo, Leslie. "New technologies and language shifting in Vanuatu". Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) 23, nr 1 (1.03.2013): 169–79. http://dx.doi.org/10.1075/prag.23.1.08van.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
During the last few years, mobile phones and social networks have deeply changed relationships and, insidiously, the use and representations of languages in Vanuatu. In spite of being very recent, it seems that new ways of communication imply changes regarding the various ways of using and adapting languages, amongst which are code-switching and language-shifting. Bislama, the national local lingua franca, is becoming more and more used in phone conversations. Internet and especially social networks (such as Facebook) are revealing new language strategies in social intercourses. This article examines interactions of languages that are mediated through social networks and mobile phone exchanges. More specifically, this paper discusses different language ideologies that are manifest in and deployed over forms of telecommunication.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
22

Guerin, Valerie, i Katsura Aoyama. "Mavea". Journal of the International Phonetic Association 39, nr 2 (10.07.2009): 249–62. http://dx.doi.org/10.1017/s0025100309003958.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Mavea is spoken on the eponymous island, Mavea, a satellite island off the east coast of Espiritu Santo Island, northern Vanuatu. The language is highly endangered. There are about 34 fluent speakers on Mavea Island (aged 30 and older), out of a total island population of around 210. There are at least another 30 Mavea speakers who have left the island permanently. These speakers now live throughout Vanuatu, mainly on Espiritu Santo Island (in the villages of Deproma and Matevulu), Aore Island, and in Port Vila, the capital city of Vanuatu. All Mavea speakers are bilingual in Bislama, one of the official languages of Vanuatu.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
23

Clark, Ross (D Ross). "Ura: A Disappearing Language of Southern Vanuatu (review)". Oceanic Linguistics 40, nr 1 (2001): 186–89. http://dx.doi.org/10.1353/ol.2001.0004.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
24

Duhamel, Marie-France. "Borrowing from Bislama into Raga, Vanuatu". Variation in the Pacific 6, nr 2 (18.12.2020): 160–95. http://dx.doi.org/10.1075/aplv.19015.duh.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract This paper reports on variation among speakers of Raga, an Oceanic language of Pentecost island, Vanuatu, in their use of borrowings from Bislama, the national language of Vanuatu, an English-lexifier contact language. The study measures the frequency of borrowings from Bislama in the speech of 50 speakers, surveys speakers’ strategies in assimilating loanwords into Raga and quantifies speakers’ rate of lexical replacement and insertion. This corpus of natural speech reveals an overall low incidence of borrowing from Bislama at 1.6 Bislama words per 100 recorded words. Women and younger speakers borrow more frequently from Bislama. Young speakers use borrowings in equal measure to add to their vocabulary and replace Raga words, while their elders tend to borrow from Bislama to add to their vocabulary, rather than replace Raga words.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
25

Bradshaw, Joel, i Darrell T. Tryon. "Bislama: An Introduction to the National Language of Vanuatu". Oceanic Linguistics 29, nr 1 (1990): 77. http://dx.doi.org/10.2307/3623205.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
26

Sperlich, Wolfgang B. "Serial Verb Constructions in Namakir of Central Vanuatu". Oceanic Linguistics 32, nr 1 (1993): 95. http://dx.doi.org/10.2307/3623098.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
27

Van Velthoven, Harry. "Een kwarteeuw strijd om een gedeeltelijke vernederlandsing van het katholiek middelbaar onderwijs. Jezuïeten en bisschoppen versus katholieke flaminganten. Verdere inzichten via een nieuwe bronnenpublicatie (1900-1906)". WT. Tijdschrift over de geschiedenis van de Vlaamse beweging 68, nr 4 (1.01.2009): 317–30. http://dx.doi.org/10.21825/wt.v68i4.12444.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Het afdwingen van het recht op onderwijs in eigen taal behoorde tot de kernstrategie van de Vlaamse beweging: de erkenning van het leervak Nederlands op gelijke voet met het Frans in het secundair onderwijs en daarnaast de vernederlandsing van een paar vakken met perspectief op uitbreiding en zo de stap naar de hervorming van het universitair onderwijs. De taalwet van 1883, beperkt tot het door de staat ingericht onderwijs, kwam daaraan in essentie tegemoet, zij het via een moeizame toepassing. In het sterkere vrij katholiek onderwijs bestond geen algemene regeling. Vooral de Jezuïeten en de Jozefieten, die ook de slechtste reputatie hadden, zouden zich verzetten. Daarop begonnen ook de katholieke flaminganten steeds meer op een verplichting bij wet te rekenen en vandaar ook het wetsvoorstel-Coremans in 1901. Toen Mgr. Mercier in 1906 kardinaal werd, slaagde hij erin alle bisschoppen en reguliere orden achter de “Bisschoppelijke Onderrichtingen” van september te krijgen. Hoewel deze verbeteringen inhielden, waren ze vanuit principieel oogpunt slechter dan de taalwet van 1883: tweetalig lager onderwijs, geen vernederlandsing van vakken in het secundair onderwijs en de principiële afkeuring van het Nederlands als voertaal voor het universitair onderwijs. Het leidde tot een vertrouwensbreuk met het grootste deel van de katholieke Vlaamse beweging. Het is de verdienste van Lieve Gevers dat zij, nu ook voor de periode 1900-1906, de kerkelijke archieven terzake grondig heeft onderzocht en via een uitstekend geannoteerde bronnenpublicatie een zeer goed zicht op het besluitvormingsproces mogelijk maakt. ________25 Years of struggle for a partial Dutchification of Catholic Secondary education. Jesuits and bishops against Catholic supporters of the Flemish Movement. More insights due to a new publication of sources (1900-1906)The enforcement of the right to education in one’s own language was part of the core strategy of the Flemish Movement: the recognition of Dutch as a study subject in secondary education at the same level as French, as well as the Dutchification of some subjects with a view to expansion and thereby the transition to the reform of university education. The linguistic law of 1883, limited to education provided by the state, was essentially a concession towards this goal, although its application proved to be difficult. There was no general rule for the stronger free Catholic education. Particularly the Jesuits and the Josephites, who also had the worst reputation, were to resist the change. In reaction the Catholic supporters of the Flemish Movement started to count increasingly on a legal obligation, which resulted in the Coremans bill in 1901. When Mgr Mercier was elevated to cardinal in 1906, he succeeded in uniting all bishops and regular orders behind the Episcopal Instructions of September. Although these included improvements, they were in principle worse than the linguistic law of 1883: bilingual primary education, no Dutchification of study subjects in secondary education, and in principle the rejection of Dutch as the spoken language for university education. It caused a breach of trust with the largest part of the Catholic Flemish Movement. It is the merit of Lieve Gevers that she has provided an excellent insight in the decision making process after an in-depth study of the subject in the ecclesiastical archives, now also for the period of 1900-1906, and by means of an excellent annotated publication of sources.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
28

François, Alexandre. "The economy of word classes in Hiw, Vanuatu". Lexical flexibility in Oceanic languages 41, nr 2 (19.09.2017): 294–357. http://dx.doi.org/10.1075/sl.41.2.03fra.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract The issue of lexical flexibility is best tackled as the articulation of two separate mappings: one that assigns lexical items to word classes; another one that associates these word classes with the syntactic functions they can access. A language may endow its lexemes with more or less multicategoriality, and its word classes with more or less multifunctionality: these are two distinct facets of lexical flexibility, which should be assessed separately. Focusing on Hiw, an Oceanic language of northern Vanuatu, I show that lexical flexibility is there mostly due to the high multifunctionality of its word classes, each of which can regularly access a broad array of syntactic functions. Conversely, Hiw ranks relatively low on the scale of multicategoriality: most of its lexemes are assigned just one word class. This is how a language can be grammatically flexible, yet lexically rigid.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
29

Gregory, Janet E., i Robert J. Gregory. "Breaking Equilibrium: Three Styles of Education on Tanna, Vanuatu". Journal of Human Ecology 13, nr 5 (wrzesień 2002): 351–56. http://dx.doi.org/10.1080/09709274.2002.11905567.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
30

Thomas, Alice, i Aubrey D. Litvack. "Community tuberculosis education: lessons learned in Tanna Island, Vanuatu". Australian and New Zealand Journal of Public Health 39, nr 1 (5.01.2015): 95–96. http://dx.doi.org/10.1111/1753-6405.12313.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
31

François, Alexandre. "Social ecology and language history in the northern Vanuatu linkage". Journal of Historical Linguistics 1, nr 2 (31.12.2011): 175–246. http://dx.doi.org/10.1075/jhl.1.2.03fra.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This study describes and explains the paradox of related languages in contact that show signs of both linguistic divergence and convergence. Seventeen distinct languages are spoken in the northernmost islands of Vanuatu. These closely related Oceanic languages have evolved from an earlier dialect network, by progressive diversification. Innovations affecting word forms — mostly sound change and lexical replacement — have usually spread only short distances across the network; their accumulation over time has resulted in linguistic fragmentation, as each spatially-anchored community developed its own distinctive vocabulary. However, while languages follow a strong tendency to diverge in the form of their words, they also exhibit a high degree of isomorphism in their linguistic structures, and in the organization of their grammars and lexicons. This structural homogeneity, typically manifested by the perfect translatability of constructions across languages, reflects the traditions of mutual contact and multilingualism which these small communities have followed throughout their history. While word forms are perceived as emblematic of place and diffuse to smaller social circles, linguistic structures are left free to diffuse across much broader networks. Ultimately, the effects of divergence and convergence are the end result, over time, of these two distinct forms of horizontal diffusion.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
32

Cammish, Nadine K. "Island Daughters: factors affecting the education of girls in Vanuatu". Compare: A Journal of Comparative and International Education 24, nr 2 (styczeń 1994): 139–55. http://dx.doi.org/10.1080/0305792940240204.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
33

Malau, Catriona Hyslop. "A grammar of South Efate: An Oceanic language of Vanuatu (review)". Oceanic Linguistics 46, nr 2 (2007): 613–17. http://dx.doi.org/10.1353/ol.2008.0015.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
34

Riehl, Anastasia K., i Dorothy Jauncey. "Tamambo". Journal of the International Phonetic Association 35, nr 2 (grudzień 2005): 255–59. http://dx.doi.org/10.1017/s0025100305002197.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Tamambo is an Oceanic language spoken on the western half of the island of Malo in northern Vanuatu. There are at least 3000 speakers of the language, most of them living on Malo, with several hundred residing on the neighboring island of Santo and in the country's capital, Port Vila. Many speakers are also fluent in Bislama (an English-lexifier creole spoken in Vanuatu), one of three official languages. A dialect of Tamambo spoken on the eastern half of the island is now almost extinct, the main phonetic differences from the western dialect being the lack of prenasalized stops and labialized consonants, and the short articulation of vowels. Previous phonetic work on Tamambo is limited to a descriptive grammar of the language (Jauncey 1997).
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
35

Olson, Kenneth S. "The bilabial trills in Port Sandwich (Vanuatu) in 1774". Diachronica 32, nr 1 (30.03.2015): 105–14. http://dx.doi.org/10.1075/dia.32.1.04ols.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
36

Crowley, Terry. "Parallel Development and Shared Innovation: Some Developments in Central Vanuatu Inflectional Morphology". Oceanic Linguistics 30, nr 2 (1991): 179. http://dx.doi.org/10.2307/3623087.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
37

Peeters, Bert. "Language Makes a Difference: Breaking the Barrier of "Shame"". Lublin Studies in Modern Languages and Literature 44, nr 1 (1.05.2020): 27. http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2020.44.1.27-37.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
<p>This paper argues against the reification of shame and the use of Anglocentric jargon to explain what it entails. It shows how the Natural Semantic Metalanguage can be used to define shame and set it apart from related concepts in Australian Aboriginal English and in Bislama, an English creole spoken in Vanuatu.<strong></strong></p><p><br /><strong></strong></p><p><br /><strong></strong></p>
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
38

Gregory, Janet E., i Robert J. Gregory. "An Investigation on Socialization and Education on Tanna, Vanuatu: Methodology and Focus". Journal of Social Sciences 7, nr 4 (październik 2003): 301–10. http://dx.doi.org/10.1080/09718923.2003.11892393.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
39

Krifka, Manfred. "Realis and Non-Realis Modalities in Daakie (Ambrym, Vanuatu)". Semantics and Linguistic Theory 26 (15.10.2016): 566. http://dx.doi.org/10.3765/salt.v26i0.3865.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This paper analyzes the system of modality marking in Daakie, an Austronesian (Oceanic) language spoken on Ambrym (Vanuatu). Daakie has a fiveway distinction that expresses both temporal and modal notions. In addition to a realis marker there is a potentialis marker for events that are expected to happen, a distal marker for temporally or modally remote events, a realis negation, and a potentialis negation. These markers are used in main and dependent clauses, where they express factive and negative interpretations
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
40

Jourdan, Christine, i Terry Crowley. "Beach-La-Mar to Bislama: The Emergence of a National Language in Vanuatu". Language 71, nr 1 (marzec 1995): 180. http://dx.doi.org/10.2307/415978.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
41

Farran, Sue, i Edward R. Hill. "Making changes with rules in the South pacific: Civil procedure in Vanuatu". Journal of Commonwealth Law and Legal Education 3, nr 2 (grudzień 2005): 27–50. http://dx.doi.org/10.1080/14760400508522899.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
42

Mark Donohue i Tim Denham. "The Language of Lapita: Vanuatu and an Early Papuan Presence in the Pacific". Oceanic Linguistics 47, nr 2 (2009): 433–44. http://dx.doi.org/10.1353/ol.0.0021.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
43

von Prince, Kilu. "A grammar of Abma: A language of Pentecost Island, Vanuatu (review)". Oceanic Linguistics 51, nr 2 (2012): 597–602. http://dx.doi.org/10.1353/ol.2012.0022.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
44

Kaufman, Daniel. "Tamambo, a language of Malo, Vanuatu by Dorothy G. Jauncey (review)". Oceanic Linguistics 52, nr 1 (2013): 277–90. http://dx.doi.org/10.1353/ol.2013.0008.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
45

Greffrath, Wynand, i Theuns Eloff. "Die universiteitswese in Suid-Afrika: ’n Bestekopname van huidige tendense en die vooruitsig vir Afrikaans". Koers - Bulletin for Christian Scholarship 81, nr 3 (15.12.2016): 48–56. http://dx.doi.org/10.19108/koers.81.3.2258.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Die doel van hierdie artikel is die identifisering en analitiese omskrywing van die mees prominente politieke tendense wat tans die Suid-Afrikaanse universiteitswese beïnvloed, met spesifieke verwysing na Afrikaanse universiteite en hoër onderwys. Die bydrae neem as vertrekpunt die teoretiese beginsel van transformasie, en die spesifieke en eiesoortige ideologiese toepassing van dié konstruk in Suid-Afrika sedert 1994. Die ingrypende invloed van hierdie ideologiese transformasiebeskouing op openbare instellings in Suid-Afrika word bespreek, insluitend die institusionele en sosio-politiese impak op universiteite. Teen hierdie teoretiese agtergrond word sleutelkwessies bespreek wat betrekking het op die Suid-Afrikaanse universiteitswese en die plek en rol van Afrikaans in besonder, insluitend in ʼn bestekopname van die posisie van Afrikaans in die hoër onderwyssektor; ʼn evaluering van die transformasie van die hoër onderwyssektor; die rasionele argumente en gronde vir die behoud en bevordering van Afrikaans in die sektor; en die reaksie vanuit die Afrikaanssprekende gemeenskap teenoor die marginalisering van die taal by universiteite ʼn Evaluerende toekomsperspektief word gebied waarin die behoud van Afrikaans oorweeg word, met inbegrip van aktivisme, geregtelike strategieë en die uitbouing van Afrikaans deur middel van ʼn privaat hoër onderwysinstelling. The purpose of this article is the identification and analytical description of the most prominent political trends which are at present exerting an influence on the South African university sector, with specific reference to Afrikaans universities in the contect of higher education. The contribution has as its point of departure the theoretical concept of transformation, and the specific ideological application of this construct as it has become current in South Africa since 1994. The radical influence of this ideological vision of transformation on public institutions in South Africa is discussed, as well as the institutional and sociopolitical impact of this on universities. Against this theoretical background key issues are discussed which have an impact on the place and role of the South African university scene and the place and role of Afrikaans more particularly, including a survey of the position of Afrikaans in the higher education sector, an evaluation of the transformation of the higher education sector, the rational arguments and grounds for the retention and promotion of Afrikaans in the sector, and the reaction from the Afrikaans-speaking community to the marginalization of the language at universities. An evaluative future perspective is offered in which the retention of Afrikaans should be considered, with the inclusion of a consideration of activism, legal strategies and the promotion of Afrikaans by means of a private higher education institution.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
46

Hughes, Desma. "Reflecting on Early Literacy Development in the Context of Vanuatu". Contemporary Issues in Early Childhood 5, nr 3 (wrzesień 2004): 349–60. http://dx.doi.org/10.2304/ciec.2004.5.3.7.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
47

Schneider, Cindy, i Charlotte Gooskens. "A Follow-up Analysis of Listener (Mis)comprehension across Language Varieties in Pentecost, Vanuatu". Oceanic Linguistics 57, nr 1 (2018): 144–76. http://dx.doi.org/10.1353/ol.2018.0005.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
48

Jim, Danny, Loretta Joseph Case, Rubon Rubon, Connie Joel, Tommy Almet i Demetria Malachi. "Kanne Lobal: A conceptual framework relating education and leadership partnerships in the Marshall Islands". Waikato Journal of Education 26 (5.07.2021): 135–47. http://dx.doi.org/10.15663/wje.v26i1.785.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Education in Oceania continues to reflect the embedded implicit and explicit colonial practices and processes from the past. This paper conceptualises a cultural approach to education and leadership appropriate and relevant to the Republic of the Marshall Islands. As elementary school leaders, we highlight Kanne Lobal, a traditional Marshallese navigation practice based on indigenous language, values and practices. We conceptualise and develop Kanne Lobal in this paper as a framework for understanding the usefulness of our indigenous knowledge in leadership and educational practices within formal education. Through bwebwenato, a method of talk story, our key learnings and reflexivities were captured. We argue that realising the value of Marshallese indigenous knowledge and practices for school leaders requires purposeful training of the ways in which our knowledge can be made useful in our professional educational responsibilities. Drawing from our Marshallese knowledge is an intentional effort to inspire, empower and express what education and leadership partnership means for Marshallese people, as articulated by Marshallese themselves. Introduction As noted in the call for papers within the Waikato Journal of Education (WJE) for this special issue, bodies of knowledge and histories in Oceania have long sustained generations across geographic boundaries to ensure cultural survival. For Marshallese people, we cannot really know ourselves “until we know how we came to be where we are today” (Walsh, Heine, Bigler & Stege, 2012). Jitdam Kapeel is a popular Marshallese concept and ideal associated with inquiring into relationships within the family and community. In a similar way, the practice of relating is about connecting the present and future to the past. Education and leadership partnerships are linked and we look back to the past, our history, to make sense and feel inspired to transform practices that will benefit our people. In this paper and in light of our next generation, we reconnect with our navigation stories to inspire and empower education and leadership. Kanne lobal is part of our navigation stories, a conceptual framework centred on cultural practices, values, and concepts that embrace collective partnerships. Our link to this talanoa vā with others in the special issue is to attempt to make sense of connections given the global COVID-19 context by providing a Marshallese approach to address the physical and relational “distance” between education and leadership partnerships in Oceania. Like the majority of developing small island nations in Oceania, the Republic of the Marshall Islands (RMI) has had its share of educational challenges through colonial legacies of the past which continues to drive education systems in the region (Heine, 2002). The historical administration and education in the RMI is one of colonisation. Successive administrations by the Spanish, German, Japanese, and now the US, has resulted in education and learning that privileges western knowledge and forms of learning. This paper foregrounds understandings of education and learning as told by the voices of elementary school leaders from the RMI. The move to re-think education and leadership from Marshallese perspectives is an act of shifting the focus of bwebwenato or conversations that centres on Marshallese language and worldviews. The concept of jelalokjen was conceptualised as traditional education framed mainly within the community context. In the past, jelalokjen was practiced and transmitted to the younger generation for cultural continuity. During the arrival of colonial administrations into the RMI, jelalokjen was likened to the western notions of education and schooling (Kupferman, 2004). Today, the primary function of jelalokjen, as traditional and formal education, it is for “survival in a hostile [and challenging] environment” (Kupferman, 2004, p. 43). Because western approaches to learning in the RMI have not always resulted in positive outcomes for those engaged within the education system, as school leaders who value our cultural knowledge and practices, and aspire to maintain our language with the next generation, we turn to Kanne Lobal, a practice embedded in our navigation stories, collective aspirations, and leadership. The significance in the development of Kanne Lobal, as an appropriate framework for education and leadership, resulted in us coming together and working together. Not only were we able to share our leadership concerns, however, the engagement strengthened our connections with each other as school leaders, our communities, and the Public Schooling System (PSS). Prior to that, many of us were in competition for resources. Educational Leadership: IQBE and GCSL Leadership is a valued practice in the RMI. Before the IQBE programme started in 2018, the majority of the school leaders on the main island of Majuro had not engaged in collaborative partnerships with each other before. Our main educational purpose was to achieve accreditation from the Western Association of Schools and Colleges (WASC), an accreditation commission for schools in the United States. The WASC accreditation dictated our work and relationships and many school leaders on Majuro felt the pressure of competition against each other. We, the authors in this paper, share our collective bwebwenato, highlighting our school leadership experiences and how we gained strength from our own ancestral knowledge to empower “us”, to collaborate with each other, our teachers, communities, as well as with PSS; a collaborative partnership we had not realised in the past. The paucity of literature that captures Kajin Majol (Marshallese language) and education in general in the RMI is what we intend to fill by sharing our reflections and experiences. To move our educational practices forward we highlight Kanne Lobal, a cultural approach that focuses on our strengths, collective social responsibilities and wellbeing. For a long time, there was no formal training in place for elementary school leaders. School principals and vice principals were appointed primarily on their academic merit through having an undergraduate qualification. As part of the first cohort of fifteen school leaders, we engaged in the professional training programme, the Graduate Certificate in School Leadership (GCSL), refitted to our context after its initial development in the Solomon Islands. GCSL was coordinated by the Institute of Education (IOE) at the University of the South Pacific (USP). GCSL was seen as a relevant and appropriate training programme for school leaders in the RMI as part of an Asia Development Bank (ADB) funded programme which aimed at “Improving Quality Basic Education” (IQBE) in parts of the northern Pacific. GCSL was managed on Majuro, RMI’s main island, by the director at the time Dr Irene Taafaki, coordinator Yolanda McKay, and administrators at the University of the South Pacific’s (USP) RMI campus. Through the provision of GCSL, as school leaders we were encouraged to re-think and draw-from our own cultural repository and connect to our ancestral knowledge that have always provided strength for us. This kind of thinking and practice was encouraged by our educational leaders (Heine, 2002). We argue that a culturally-affirming and culturally-contextual framework that reflects the lived experiences of Marshallese people is much needed and enables the disruption of inherent colonial processes left behind by Western and Eastern administrations which have influenced our education system in the RMI (Heine, 2002). Kanne Lobal, an approach utilising a traditional navigation has warranted its need to provide solutions for today’s educational challenges for us in the RMI. Education in the Pacific Education in the Pacific cannot be understood without contextualising it in its history and culture. It is the same for us in the RMI (Heine, 2002; Walsh et al., 2012). The RMI is located in the Pacific Ocean and is part of Micronesia. It was named after a British captain, John Marshall in the 1700s. The atolls in the RMI were explored by the Spanish in the 16th century. Germany unsuccessfully attempted to colonize the islands in 1885. Japan took control in 1914, but after several battles during World War II, the US seized the RMI from them. In 1947, the United Nations made the island group, along with the Mariana and Caroline archipelagos, a U.S. trust territory (Walsh et al, 2012). Education in the RMI reflects the colonial administrations of Germany, Japan, and now the US. Before the turn of the century, formal education in the Pacific reflected western values, practices, and standards. Prior to that, education was informal and not binded to formal learning institutions (Thaman, 1997) and oral traditions was used as the medium for transmitting learning about customs and practices living with parents, grandparents, great grandparents. As alluded to by Jiba B. Kabua (2004), any “discussion about education is necessarily a discussion of culture, and any policy on education is also a policy of culture” (p. 181). It is impossible to promote one without the other, and it is not logical to understand one without the other. Re-thinking how education should look like, the pedagogical strategies that are relevant in our classrooms, the ways to engage with our parents and communities - such re-thinking sits within our cultural approaches and frameworks. Our collective attempts to provide a cultural framework that is relevant and appropriate for education in our context, sits within the political endeavour to decolonize. This means that what we are providing will not only be useful, but it can be used as a tool to question and identify whether things in place restrict and prevent our culture or whether they promote and foreground cultural ideas and concepts, a significant discussion of culture linked to education (Kabua, 2004). Donor funded development aid programmes were provided to support the challenges within education systems. Concerned with the persistent low educational outcomes of Pacific students, despite the prevalence of aid programmes in the region, in 2000 Pacific educators and leaders with support from New Zealand Aid (NZ Aid) decided to intervene (Heine, 2002; Taufe’ulungaki, 2014). In April 2001, a group of Pacific educators and leaders across the region were invited to a colloquium funded by the New Zealand Overseas Development Agency held in Suva Fiji at the University of the South Pacific. The main purpose of the colloquium was to enable “Pacific educators to re-think the values, assumptions and beliefs underlying [formal] schooling in Oceania” (Benson, 2002). Leadership, in general, is a valued practice in the RMI (Heine, 2002). Despite education leadership being identified as a significant factor in school improvement (Sanga & Chu, 2009), the limited formal training opportunities of school principals in the region was a persistent concern. As part of an Asia Development Bank (ADB) funded project, the Improve Quality Basic Education (IQBE) intervention was developed and implemented in the RMI in 2017. Mentoring is a process associated with the continuity and sustainability of leadership knowledge and practices (Sanga & Chu, 2009). It is a key aspect of building capacity and capabilities within human resources in education (ibid). Indigenous knowledges and education research According to Hilda Heine, the relationship between education and leadership is about understanding Marshallese history and culture (cited in Walsh et al., 2012). It is about sharing indigenous knowledge and histories that “details for future generations a story of survival and resilience and the pride we possess as a people” (Heine, cited in Walsh et al., 2012, p. v). This paper is fuelled by postcolonial aspirations yet is grounded in Pacific indigenous research. This means that our intentions are driven by postcolonial pursuits and discourses linked to challenging the colonial systems and schooling in the Pacific region that privileges western knowledge and learning and marginalises the education practices and processes of local people (Thiong’o, 1986). A point of difference and orientation from postcolonialism is a desire to foreground indigenous Pacific language, specifically Majin Majol, through Marshallese concepts. Our collective bwebwenato and conversation honours and values kautiej (respect), jouj eo mour eo (reciprocity), and jouj (kindness) (Taafaki & Fowler, 2019). Pacific leaders developed the Rethinking Pacific Education Initiative for and by Pacific People (RPEIPP) in 2002 to take control of the ways in which education research was conducted by donor funded organisations (Taufe’ulungaki, 2014). Our former president, Dr Hilda Heine was part of the group of leaders who sought to counter the ways in which our educational and leadership stories were controlled and told by non-Marshallese (Heine, 2002). As a former minister of education in the RMI, Hilda Heine continues to inspire and encourage the next generation of educators, school leaders, and researchers to re-think and de-construct the way learning and education is conceptualised for Marshallese people. The conceptualisation of Kanne Lobal acknowledges its origin, grounded in Marshallese navigation knowledge and practice. Our decision to unpack and deconstruct Kanne Lobal within the context of formal education and leadership responds to the need to not only draw from indigenous Marshallese ideas and practice but to consider that the next generation will continue to be educated using western processes and initiatives particularly from the US where we get a lot of our funding from. According to indigenous researchers Dawn Bessarab and Bridget Ng’andu (2010), doing research that considers “culturally appropriate processes to engage with indigenous groups and individuals is particularly pertinent in today’s research environment” (p. 37). Pacific indigenous educators and researchers have turned to their own ancestral knowledge and practices for inspiration and empowerment. Within western research contexts, the often stringent ideals and processes are not always encouraging of indigenous methods and practices. However, many were able to ground and articulate their use of indigenous methods as being relevant and appropriate to capturing the realities of their communities (Nabobo-Baba, 2008; Sualii-Sauni & Fulu-Aiolupotea, 2014; Thaman, 1997). At the same time, utilising Pacific indigenous methods and approaches enabled research engagement with their communities that honoured and respected them and their communities. For example, Tongan, Samoan, and Fijian researchers used the talanoa method as a way to capture the stories, lived realities, and worldviews of their communities within education in the diaspora (Fa’avae, Jones, & Manu’atu, 2016; Nabobo-Baba, 2008; Sualii-Sauni & Aiolupotea, 2014; Vaioleti, 2005). Tok stori was used by Solomon Islander educators and school leaders to highlight the unique circles of conversational practice and storytelling that leads to more positive engagement with their community members, capturing rich and meaningful narratives as a result (Sanga & Houma, 2004). The Indigenous Aborigine in Australia utilise yarning as a “relaxed discussion through which both the researcher and participant journey together visiting places and topics of interest relevant” (Bessarab & Ng’andu, 2010, p. 38). Despite the diverse forms of discussions and storytelling by indigenous peoples, of significance are the cultural protocols, ethics, and language for conducting and guiding the engagement (Bessarab & Ng’andu, 2010; Nabobo-Baba, 2008; Sualii-Sauni & Aiolupotea, 2014). Through the ethics, values, protocols, and language, these are what makes indigenous methods or frameworks unique compared to western methods like in-depth interviews or semi-structured interviews. This is why it is important for us as Marshallese educators to frame, ground, and articulate how our own methods and frameworks of learning could be realised in western education (Heine, 2002; Jetnil-Kijiner, 2014). In this paper, we utilise bwebwenato as an appropriate method linked to “talk story”, capturing our collective stories and experiences during GCSL and how we sought to build partnerships and collaboration with each other, our communities, and the PSS. Bwebwenato and drawing from Kajin Majel Legends and stories that reflect Marshallese society and its cultural values have survived through our oral traditions. The practice of weaving also holds knowledge about our “valuable and earliest sources of knowledge” (Taafaki & Fowler, 2019, p. 2). The skilful navigation of Marshallese wayfarers on the walap (large canoes) in the ocean is testament of their leadership and the value they place on ensuring the survival and continuity of Marshallese people (Taafaki & Fowler, 2019; Walsh et al., 2012). During her graduate study in 2014, Kathy Jetnil-Kijiner conceptualised bwebwenato as being the most “well-known form of Marshallese orality” (p. 38). The Marshallese-English dictionary defined bwebwenato as talk, conversation, story, history, article, episode, lore, myth, or tale (cited in Jetnil Kijiner, 2014). Three years later in 2017, bwebwenato was utilised in a doctoral project by Natalie Nimmer as a research method to gather “talk stories” about the experiences of 10 Marshallese experts in knowledge and skills ranging from sewing to linguistics, canoe-making and business. Our collective bwebwenato in this paper centres on Marshallese ideas and language. The philosophy of Marshallese knowledge is rooted in our “Kajin Majel”, or Marshallese language and is shared and transmitted through our oral traditions. For instance, through our historical stories and myths. Marshallese philosophy, that is, the knowledge systems inherent in our beliefs, values, customs, and practices are shared. They are inherently relational, meaning that knowledge systems and philosophies within our world are connected, in mind, body, and spirit (Jetnil-Kijiner, 2014; Nimmer, 2017). Although some Marshallese believe that our knowledge is disappearing as more and more elders pass away, it is therefore important work together, and learn from each other about the knowledges shared not only by the living but through their lamentations and stories of those who are no longer with us (Jetnil-Kijiner, 2014). As a Marshallese practice, weaving has been passed-down from generation to generation. Although the art of weaving is no longer as common as it used to be, the artefacts such as the “jaki-ed” (clothing mats) continue to embody significant Marshallese values and traditions. For our weavers, the jouj (check spelling) is the centre of the mat and it is where the weaving starts. When the jouj is correct and weaved well, the remainder and every other part of the mat will be right. The jouj is symbolic of the “heart” and if the heart is prepared well, trained well, then life or all other parts of the body will be well (Taafaki & Fowler, 2019). In that light, we have applied the same to this paper. Conceptualising and drawing from cultural practices that are close and dear to our hearts embodies a significant ontological attempt to prioritize our own knowledge and language, a sense of endearment to who we are and what we believe education to be like for us and the next generation. The application of the phrase “Majolizing '' was used by the Ministry of Education when Hilda Heine was minister, to weave cultural ideas and language into the way that teachers understand the curriculum, develop lesson plans and execute them in the classroom. Despite this, there were still concerns with the embedded colonized practices where teachers defaulted to eurocentric methods of doing things, like the strategies provided in the textbooks given to us. In some ways, our education was slow to adjust to the “Majolizing '' intention by our former minister. In this paper, we provide Kanne Lobal as a way to contribute to the “Majolizing intention” and perhaps speed up yet still be collectively responsible to all involved in education. Kajin Wa and Kanne Lobal “Wa” is the Marshallese concept for canoe. Kajin wa, as in canoe language, has a lot of symbolic meaning linked to deeply-held Marshallese values and practices. The canoe was the foundational practice that supported the livelihood of harsh atoll island living which reflects the Marshallese social world. The experts of Kajin wa often refer to “wa” as being the vessel of life, a means and source of sustaining life (Kelen, 2009, cited in Miller, 2010). “Jouj” means kindness and is the lower part of the main hull of the canoe. It is often referred to by some canoe builders in the RMI as the heart of the canoe and is linked to love. The jouj is one of the first parts of the canoe that is built and is “used to do all other measurements, and then the rest of the canoe is built on top of it” (Miller, 2010, p. 67). The significance of the jouj is that when the canoe is in the water, the jouj is the part of the hull that is underwater and ensures that all the cargo and passengers are safe. For Marshallese, jouj or kindness is what living is about and is associated with selflessly carrying the responsibility of keeping the family and community safe. The parts of the canoe reflect Marshallese culture, legend, family, lineage, and kinship. They embody social responsibilities that guide, direct, and sustain Marshallese families’ wellbeing, from atoll to atoll. For example, the rojak (boom), rojak maan (upper boom), rojak kōrā (lower boom), and they support the edges of the ujelā/ujele (sail) (see figure 1). The literal meaning of rojak maan is male boom and rojak kōrā means female boom which together strengthens the sail and ensures the canoe propels forward in a strong yet safe way. Figuratively, the rojak maan and rojak kōrā symbolise the mother and father relationship which when strong, through the jouj (kindness and love), it can strengthen families and sustain them into the future. Figure 1. Parts of the canoe Source: https://www.canoesmarshallislands.com/2014/09/names-of-canoe-parts/ From a socio-cultural, communal, and leadership view, the canoe (wa) provides understanding of the relationships required to inspire and sustain Marshallese peoples’ education and learning. We draw from Kajin wa because they provide cultural ideas and practices that enable understanding of education and leadership necessary for sustaining Marshallese people and realities in Oceania. When building a canoe, the women are tasked with the weaving of the ujelā/ujele (sail) and to ensure that it is strong enough to withstand long journeys and the fierce winds and waters of the ocean. The Kanne Lobal relates to the front part of the ujelā/ujele (sail) where the rojak maan and rojak kōrā meet and connect (see the red lines in figure 1). Kanne Lobal is linked to the strategic use of the ujelā/ujele by navigators, when there is no wind north wind to propel them forward, to find ways to capture the winds so that their journey can continue. As a proverbial saying, Kanne Lobal is used to ignite thinking and inspire and transform practice particularly when the journey is rough and tough. In this paper we draw from Kanne Lobal to ignite, inspire, and transform our educational and leadership practices, a move to explore what has always been meaningful to Marshallese people when we are faced with challenges. The Kanne Lobal utilises our language, and cultural practices and values by sourcing from the concepts of jouj (kindness, love), kautiej (respect), and jouj eo mour eo (reciprocity). A key Marshallese proverb, “Enra bwe jen lale rara”, is the cultural practice where families enact compassion through the sharing of food in all occurrences. The term “enra” is a small basket weaved from the coconut leaves, and often used by Marshallese as a plate to share and distribute food amongst each other. Bwe-jen-lale-rara is about noticing and providing for the needs of others, and “enra” the basket will help support and provide for all that are in need. “Enra-bwe-jen-lale-rara” is symbolic of cultural exchange and reciprocity and the cultural values associated with building and maintaining relationships, and constantly honouring each other. As a Marshallese practice, in this article we share our understanding and knowledge about the challenges as well as possible solutions for education concerns in our nation. In addition, we highlight another proverb, “wa kuk wa jimor”, which relates to having one canoe, and despite its capacity to feed and provide for the individual, but within the canoe all people can benefit from what it can provide. In the same way, we provide in this paper a cultural framework that will enable all educators to benefit from. It is a framework that is far-reaching and relevant to the lived realities of Marshallese people today. Kumit relates to people united to build strength, all co-operating and working together, living in peace, harmony, and good health. Kanne Lobal: conceptual framework for education and leadership An education framework is a conceptual structure that can be used to capture ideas and thinking related to aspects of learning. Kanne Lobal is conceptualised and framed in this paper as an educational framework. Kanne Lobal highlights the significance of education as a collective partnership whereby leadership is an important aspect. Kanne Lobal draws-from indigenous Marshallese concepts like kautiej (respect), jouj eo mour eo (reciprocity), and jouj (kindness, heart). The role of a leader, including an education leader, is to prioritise collective learning and partnerships that benefits Marshallese people and the continuity and survival of the next generation (Heine, 2002; Thaman, 1995). As described by Ejnar Aerōk, an expert canoe builder in the RMI, he stated: “jerbal ippān doon bwe en maron maan wa e” (cited in Miller, 2010, p. 69). His description emphasises the significance of partnerships and working together when navigating and journeying together in order to move the canoe forward. The kubaak, the outrigger of the wa (canoe) is about “partnerships”. For us as elementary school leaders on Majuro, kubaak encourages us to value collaborative partnerships with each other as well as our communities, PSS, and other stakeholders. Partnerships is an important part of the Kanne Lobal education and leadership framework. It requires ongoing bwebwenato – the inspiring as well as confronting and challenging conversations that should be mediated and negotiated if we and our education stakeholders are to journey together to ensure that the educational services we provide benefits our next generation of young people in the RMI. Navigating ahead the partnerships, mediation, and negotiation are the core values of jouj (kindness, love), kautiej (respect), and jouj eo mour eo (reciprocity). As an organic conceptual framework grounded in indigenous values, inspired through our lived experiences, Kanne Lobal provides ideas and concepts for re-thinking education and leadership practices that are conducive to learning and teaching in the schooling context in the RMI. By no means does it provide the solution to the education ills in our nation. However, we argue that Kanne Lobal is a more relevant approach which is much needed for the negatively stigmatised system as a consequence of the various colonial administrations that have and continue to shape and reframe our ideas about what education should be like for us in the RMI. Moreover, Kannel Lobal is our attempt to decolonize the framing of education and leadership, moving our bwebwenato to re-framing conversations of teaching and learning so that our cultural knowledge and values are foregrounded, appreciated, and realised within our education system. Bwebwenato: sharing our stories In this section, we use bwebwenato as a method of gathering and capturing our stories as data. Below we capture our stories and ongoing conversations about the richness in Marshallese cultural knowledge in the outer islands and on Majuro and the potentialities in Kanne Lobal. Danny Jim When I was in third grade (9-10 years of age), during my grandfather’s speech in Arno, an atoll near Majuro, during a time when a wa (canoe) was being blessed and ready to put the canoe into the ocean. My grandfather told me the canoe was a blessing for the family. “Without a canoe, a family cannot provide for them”, he said. The canoe allows for travelling between places to gather food and other sources to provide for the family. My grandfather’s stories about people’s roles within the canoe reminded me that everyone within the family has a responsibility to each other. Our women, mothers and daughters too have a significant responsibility in the journey, in fact, they hold us, care for us, and given strength to their husbands, brothers, and sons. The wise man or elder sits in the middle of the canoe, directing the young man who help to steer. The young man, he does all the work, directed by the older man. They take advice and seek the wisdom of the elder. In front of the canoe, a young boy is placed there and because of his strong and youthful vision, he is able to help the elder as well as the young man on the canoe. The story can be linked to the roles that school leaders, teachers, and students have in schooling. Without each person knowing intricately their role and responsibility, the sight and vision ahead for the collective aspirations of the school and the community is difficult to comprehend. For me, the canoe is symbolic of our educational journey within our education system. As the school leader, a central, trusted, and respected figure in the school, they provide support for teachers who are at the helm, pedagogically striving to provide for their students. For without strong direction from the school leaders and teachers at the helm, the students, like the young boy, cannot foresee their futures, or envisage how education can benefit them. This is why Kanne Lobal is a significant framework for us in the Marshall Islands because within the practice we are able to take heed and empower each other so that all benefit from the process. Kanne Lobal is linked to our culture, an essential part of who we are. We must rely on our own local approaches, rather than relying on others that are not relevant to what we know and how we live in today’s society. One of the things I can tell is that in Majuro, compared to the outer islands, it’s different. In the outer islands, parents bring children together and tell them legends and stories. The elders tell them about the legends and stories – the bwebwenato. Children from outer islands know a lot more about Marshallese legends compared to children from the Majuro atoll. They usually stay close to their parents, observe how to prepare food and all types of Marshallese skills. Loretta Joseph Case There is little Western influence in the outer islands. They grow up learning their own culture with their parents, not having tv. They are closely knit, making their own food, learning to weave. They use fire for cooking food. They are more connected because there are few of them, doing their own culture. For example, if they’re building a house, the ladies will come together and make food to take to the males that are building the house, encouraging them to keep on working - “jemjem maal” (sharpening tools i.e. axe, like encouraging workers to empower them). It’s when they bring food and entertainment. Rubon Rubon Togetherness, work together, sharing of food, these are important practices as a school leader. Jemjem maal – the whole village works together, men working and the women encourage them with food and entertainment. All the young children are involved in all of the cultural practices, cultural transmission is consistently part of their everyday life. These are stronger in the outer islands. Kanne Lobal has the potential to provide solutions using our own knowledge and practices. Connie Joel When new teachers become a teacher, they learn more about their culture in teaching. Teaching raises the question, who are we? A popular saying amongst our people, “Aelon kein ad ej aelon in manit”, means that “Our islands are cultural islands”. Therefore, when we are teaching, and managing the school, we must do this culturally. When we live and breathe, we must do this culturally. There is more socialising with family and extended family. Respect the elderly. When they’re doing things the ladies all get together, in groups and do it. Cut the breadfruit, and preserve the breadfruit and pandanus. They come together and do it. Same as fishing, building houses, building canoes. They use and speak the language often spoken by the older people. There are words that people in the outer islands use and understand language regularly applied by the elderly. Respect elderly and leaders more i.e., chiefs (iroj), commoners (alap), and the workers on the land (ri-jerbal) (social layer under the commoners). All the kids, they gather with their families, and go and visit the chiefs and alap, and take gifts from their land, first produce/food from the plantation (eojōk). Tommy Almet The people are more connected to the culture in the outer islands because they help one another. They don’t have to always buy things by themselves, everyone contributes to the occasion. For instance, for birthdays, boys go fishing, others contribute and all share with everyone. Kanne Lobal is a practice that can bring people together – leaders, teachers, stakeholders. We want our colleagues to keep strong and work together to fix problems like students and teachers’ absenteeism which is a big problem for us in schools. Demetria Malachi The culture in the outer islands are more accessible and exposed to children. In Majuro, there is a mixedness of cultures and knowledges, influenced by Western thinking and practices. Kanne Lobal is an idea that can enhance quality educational purposes for the RMI. We, the school leaders who did GCSL, we want to merge and use this idea because it will help benefit students’ learning and teachers’ teaching. Kanne Lobal will help students to learn and teachers to teach though traditional skills and knowledge. We want to revitalize our ways of life through teaching because it is slowly fading away. Also, we want to have our own Marshallese learning process because it is in our own language making it easier to use and understand. Essentially, we want to proudly use our own ways of teaching from our ancestors showing the appreciation and blessings given to us. Way Forward To think of ways forward is about reflecting on the past and current learnings. Instead of a traditional discussion within a research publication, we have opted to continue our bwebwenato by sharing what we have learnt through the Graduate Certificate in School Leadership (GCSL) programme. Our bwebwenato does not end in this article and this opportunity to collaborate and partner together in this piece of writing has been a meaningful experience to conceptualise and unpack the Kanne Lobal framework. Our collaborative bwebwenato has enabled us to dig deep into our own wise knowledges for guidance through mediating and negotiating the challenges in education and leadership (Sanga & Houma, 2004). For example, bwe-jen-lale-rara reminds us to inquire, pay attention, and focus on supporting the needs of others. Through enra-bwe-jen-lale-rara, it reminds us to value cultural exchange and reciprocity which will strengthen the development and maintaining of relationships based on ways we continue to honour each other (Nimmer, 2017). We not only continue to support each other, but also help mentor the next generation of school leaders within our education system (Heine, 2002). Education and leadership are all about collaborative partnerships (Sanga & Chu, 2009; Thaman, 1997). Developing partnerships through the GCSL was useful learning for us. It encouraged us to work together, share knowledge, respect each other, and be kind. The values of jouj (kindness, love), kautiej (respect), and jouj eo mour eo (reciprocity) are meaningful in being and becoming and educational leader in the RMI (Jetnil-Kijiner, 2014; Miller, 2010; Nimmer, 2017). These values are meaningful for us practice particularly given the drive by PSS for schools to become accredited. The workshops and meetings delivered during the GCSL in the RMI from 2018 to 2019 about Kanne Lobal has given us strength to share our stories and experiences from the meeting with the stakeholders. But before we met with the stakeholders, we were encouraged to share and speak in our language within our courses: EDP05 (Professional Development and Learning), EDP06 (School Leadership), EDP07 (School Management), EDP08 (Teaching and Learning), and EDP09 (Community Partnerships). In groups, we shared our presentations with our peers, the 15 school leaders in the GCSL programme. We also invited USP RMI staff. They liked the way we presented Kannel Lobal. They provided us with feedback, for example: how the use of the sail on the canoe, the parts and their functions can be conceptualised in education and how they are related to the way that we teach our own young people. Engaging stakeholders in the conceptualisation and design stages of Kanne Lobal strengthened our understanding of leadership and collaborative partnerships. Based on various meetings with the RMI Pacific Resources for Education and Learning (PREL) team, PSS general assembly, teachers from the outer islands, and the PSS executive committee, we were able to share and receive feedback on the Kanne Lobal framework. The coordinators of the PREL programme in the RMI were excited by the possibilities around using Kanne Lobal, as a way to teach culture in an inspirational way to Marshallese students. Our Marshallese knowledge, particularly through the proverbial meaning of Kanne Lobal provided so much inspiration and insight for the groups during the presentation which gave us hope and confidence to develop the framework. Kanne Lobal is an organic and indigenous approach, grounded in Marshallese ways of doing things (Heine, 2002; Taafaki & Fowler, 2019). Given the persistent presence of colonial processes within the education system and the constant reference to practices and initiatives from the US, Kanne Lobal for us provides a refreshing yet fulfilling experience and makes us feel warm inside because it is something that belongs to all Marshallese people. Conclusion Marshallese indigenous knowledge and practices provide meaningful educational and leadership understanding and learnings. They ignite, inspire, and transform thinking and practice. The Kanne Lobal conceptual framework emphasises key concepts and values necessary for collaborative partnerships within education and leadership practices in the RMI. The bwebwenato or talk stories have been insightful and have highlighted the strengths and benefits that our Marshallese ideas and practices possess when looking for appropriate and relevant ways to understand education and leadership. Acknowledgements We want to acknowledge our GCSL cohort of school leaders who have supported us in the development of Kanne Lobal as a conceptual framework. A huge kommol tata to our friends: Joana, Rosana, Loretta, Jellan, Alvin, Ellice, Rolando, Stephen, and Alan. References Benson, C. (2002). Preface. In F. Pene, A. M. Taufe’ulungaki, & C. Benson (Eds.), Tree of Opportunity: re-thinking Pacific Education (p. iv). Suva, Fiji: University of the South Pacific, Institute of Education. Bessarab, D., Ng’andu, B. (2010). Yarning about yarning as a legitimate method in indigenous research. International Journal of Critical Indigenous Studies, 3(1), 37-50. Fa’avae, D., Jones, A., & Manu’atu, L. (2016). Talanoa’i ‘a e talanoa - talking about talanoa: Some dilemmas of a novice researcher. AlterNative: An Indigenous Journal of Indigenous Peoples,12(2),138-150. Heine, H. C. (2002). A Marshall Islands perspective. In F. Pene, A. M. Taufe’ulungaki, & C. Benson (Eds.), Tree of Opportunity: re-thinking Pacific Education (pp. 84 – 90). Suva, Fiji: University of the South Pacific, Institute of Education. Infoplease Staff (2017, February 28). Marshall Islands, retrieved from https://www.infoplease.com/world/countries/marshall-islands Jetnil-Kijiner, K. (2014). Iep Jaltok: A history of Marshallese literature. (Unpublished masters’ thesis). Honolulu, HW: University of Hawaii. Kabua, J. B. (2004). We are the land, the land is us: The moral responsibility of our education and sustainability. In A.L. Loeak, V.C. Kiluwe and L. Crowl (Eds.), Life in the Republic of the Marshall Islands, pp. 180 – 191. Suva, Fiji: University of the South Pacific. Kupferman, D. (2004). Jelalokjen in flux: Pitfalls and prospects of contextualising teacher training programmes in the Marshall Islands. Directions: Journal of Educational Studies, 26(1), 42 – 54. http://directions.usp.ac.fj/collect/direct/index/assoc/D1175062.dir/doc.pdf Miller, R. L. (2010). Wa kuk wa jimor: Outrigger canoes, social change, and modern life in the Marshall Islands (Unpublished masters’ thesis). Honolulu, HW: University of Hawaii. Nabobo-Baba, U. (2008). Decolonising framings in Pacific research: Indigenous Fijian vanua research framework as an organic response. AlterNative: An Indigenous Journal of Indigenous Peoples, 4(2), 141-154. Nimmer, N. E. (2017). Documenting a Marshallese indigenous learning framework (Unpublished doctoral thesis). Honolulu, HW: University of Hawaii. Sanga, K., & Houma, S. (2004). Solomon Islands principalship: Roles perceived, performed, preferred, and expected. Directions: Journal of Educational Studies, 26(1), 55-69. Sanga, K., & Chu, C. (2009). Introduction. In K. Sanga & C. Chu (Eds.), Living and Leaving a Legacy of Hope: Stories by New Generation Pacific Leaders (pp. 10-12). NZ: He Parekereke & Victoria University of Wellington. Suaalii-Sauni, T., & Fulu-Aiolupotea, S. M. (2014). Decolonising Pacific research, building Pacific research communities, and developing Pacific research tools: The case of the talanoa and the faafaletui in Samoa. Asia Pacific Viewpoint, 55(3), 331-344. Taafaki, I., & Fowler, M. K. (2019). Clothing mats of the Marshall Islands: The history, the culture, and the weavers. US: Kindle Direct. Taufe’ulungaki, A. M. (2014). Look back to look forward: A reflective Pacific journey. In M. ‘Otunuku, U. Nabobo-Baba, S. Johansson Fua (Eds.), Of Waves, Winds, and Wonderful Things: A Decade of Rethinking Pacific Education (pp. 1-15). Fiji: USP Press. Thaman, K. H. (1995). Concepts of learning, knowledge and wisdom in Tonga, and their relevance to modern education. Prospects, 25(4), 723-733. Thaman, K. H. (1997). Reclaiming a place: Towards a Pacific concept of education for cultural development. The Journal of the Polynesian Society, 106(2), 119-130. Thiong’o, N. W. (1986). Decolonising the mind: The politics of language in African literature. Kenya: East African Educational Publishers. Vaioleti, T. (2006). Talanoa research methodology: A developing position on Pacific research. Waikato Journal of Education, 12, 21-34. Walsh, J. M., Heine, H. C., Bigler, C. M., & Stege, M. (2012). Etto nan raan kein: A Marshall Islands history (First Edition). China: Bess Press.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
49

Maden, Christopher, Sophie McKendrick i Robert Grace. "Alternative Medicine Use at Vila Central Hospital Vanuatu: A Survey of the Use of ‘Custom Medicine’ in Patients and Staff". Tropical Doctor 33, nr 1 (styczeń 2003): 22–24. http://dx.doi.org/10.1177/004947550303300111.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
A structured questionnaire was developed to assess the use of custom (traditional or herbal) medicine in 50 medical and 50 surgical inpatients and 50 staff at Vila Central Hospital, Vanuatu. Eighty-six per cent of those interviewed had used custom medicine at least once, 60% within the last year. Twenty-one medical patients (42%) had used custom medicine for their current problem, 12% whilst in hospital. Eighteen surgical patients (36%) had used custom medicine for their current problem, 6% whilst in hospital. Fourteen of the staff (28%) interviewed had used custom medicine within the last year. Sixty-nine per cent of interviewees stated that custom medicine had improved their condition. Whilst custom medicine use was common across all attained education levels, there was a trend for those with higher levels of education to use less custom medicine. The most common form of custom medicine was leaf tea, followed by leaf applications, cutting, magic, massage and chanting. The majority of these were made/prescribed by local ‘Klevas’ (custom doctors). The cost of the ‘medicine’ was often substantial, generally many times the cost of a day in hospital. These findings indicate a high prevalence of custom medicine use within Vanuatu. Clinicians must be alert to the possibility of their patients using custom medicine even whilst in hospital and the potential for custom medicine to contribute to the clinical problems. Late presentation of patients to hospital is common in Vanuatu, and the use of custom medicine is partially a contributing factor to this. It also poses questions as to patient confidence in health services.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
50

Levisen, Carsten. "The social and sonic semantics of reggae: Language ideology and emergent socialities in postcolonial Vanuatu". Language & Communication 52 (styczeń 2017): 102–16. http://dx.doi.org/10.1016/j.langcom.2016.08.009.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii