Książki na temat „Italien (langue) – Traduction en anglais”

Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Italien (langue) – Traduction en anglais.

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 50 najlepszych książek naukowych na temat „Italien (langue) – Traduction en anglais”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj książki z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

Demanuelli, Claude. Lire et traduire: Anglais-français. Paris: Masson, 1991.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Rouleau, Maurice. La traduction médicale: Une approche méthodique. Brossard, Qué: Linguatech, 1994.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Chartier, Delphine. La traduction journalistique anglais-français. Toulouse: Presses universitaires du Mirail, 2000.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Grellet, Françoise. Apprendre à traduire: Typologie d'exercices de traduction. Nancy: Presses universitaires de Nancy, 1991.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Attali, A. Transfert lexical et contexte sémantique en traduction automatique: Les traductions françaises des verbes anglais draw, hold, lie, twin, work. Nancy: Centre d'études linguistiques pour la traduction automatique, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Pratelli, Rufin-Jean. Vice-versa: Du français à l'italien, de l'italien au français : 1000 phrases traduites. Paris: Ellipses, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Soulié, Dolly. Traduire-- en anglais: Index alphabétique des mots grammaticaux et entraînement à la traduction. Paris: Hachette, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Groffier, Ethel. La lexicographie juridique: Principes et méthodes. Montréal, Qué: Éditions Y. Blais, 1990.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Hoof, Henri van. Traduire l'anglais: Théorie et pratique. Paris: Duculot, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Valentine, Egan. Stylistique différentielle et traduction. Montréal: Sodilis, 2004.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Gusdorf, Florent. Hot off the press: Traduire sans trahir. Paris: Ellipses, 2007.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

Université Victor Segalen-Bordeaux 2. GERAS. Groupe d'étude et de recherche en anglais de spécialité. La langue, le discours et la culture en anglais du droit: [Actes du colloque organisé à Paris en 2004 dans le cadre des activités du GERAS, groupe d'étude et de recherche en anglais de spécialité, de l'université Victor Segalen-Bordeaux 2, avec la collaboration du CERLAC, centre de recherche en langues de spécialité et cultures, de l'université Paris I Panthéon-Sorbonne]. Paris: Publications de la Sorbonne, 2005.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

Santoyo, Julio-César. El delito de traducir. Wyd. 3. [Leon]: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 1996.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

Rodger, Valentine Watson. Apprendre à traduire: Cahier d'exercices pour l'apprentissage de la traduction français-anglais anglais-français. Wyd. 2. Toronto: Canadian Scholars' Press, 1993.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

Rodger, Valentine Watson. Apprendre à traduire: Cahier d'exercices pour l'apprentissage de la traduction français-anglais anglais-français. Wyd. 2. Toronto: Canadian Scholars' Press, 1995.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
16

Rodger, Valentine Watson. Apprendre à traduire: Cahier d'exercices pour l'apprentissage de la traduction français-anglais anglais-français. Wyd. 2. Toronto: Canadian Scholars' Press, 1992.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
17

Rodger, Valentine Watson. Apprendre à traduire: Cahier d'exercices pour l'apprentissage de la traduction français-anglais, anglais-français. Wyd. 2. Toronto, Ont: Canadian Scholars' Press, 1993.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
18

Rodger, Valentine Watson. Apprendre à traduire: Cahier d'exercices pour l'apprentissage de la traduction français-anglais anglais-français. Toronto: Canadian Scholars' Press, 1990.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
19

Laruelle, Philippe. La version anglaise: Classes préparatoires aux grandes écoles, langues étrangères appliquées. Paris: Ellipses, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
20

Laruelle, Philippe. La version anglaise. Paris: Ellipses, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
21

Gusdorf, Florent. Recueil de versions Anglais. Paris: Hachette, 1991.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
22

Delisle, Jean. La traduction raisonnée: Manuel d'initiation à la traduction professionnelle : anglais-français : méthode par objectifs d'apprentissage. Wyd. 2. Ottawa: Les presses de l'Université d'Ottawa, 2003.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
23

Delisle, Jean. La traduction raisonnée: Manuel d'initiation à la traduction professionnelle, anglais, français : méthode par objectifs d'apprentissage. Wyd. 2. [Ottawa]: Presses de l'Université d'Ottawa, 2003.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
24

Pollak, L. La traduction sans peur-- et sans reproche: Cours d'initiation a la version. Boucherville, Quebec: Editions francʹaises, 1995.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
25

1937-, Legoux Marie-Noëlle, i Valentine Egan 1949-, red. Stylistique différentielle I: Anglais-français. Wyd. 3. Montréal, Qué: Sodilis, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
26

Gandrillon, Daniel. Traduire la presse: Entraînement à la version anglaise. Paris: Ellipses, 2004.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
27

Hervey, Sándor G. J. Thinking Spanish translation: A course in translation method, Spanish to English. London: Routledge, 1995.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
28

Cranston, Samuel. Au pays des faux-amis: Petit guide illustre anglais-francais. Paris: Editions du seuil, 1990.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
29

Gusdorf, Florent. Traduire la presse: Entraînement au thème d'anglais. Paris: Ellipses, 1991.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
30

Gusdorf, Florent. Words: Médiascopie du vocabulaire anglais. Paris: Ellipses, 1991.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
31

Guivarc'h, Paule. A companion to economic translation. Paris: Masson, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
32

Cluzel, Jean. British contexts: Lexique de l'actualité. Paris: Ellipses, 1991.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
33

P, Bensimon, red. Traduire ou vouloir garder un peu de la poussière d'or--: Hommages à Paul Bensimon. Paris: Presses Sorbonne nouvelle, 2006.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
34

Hervey, Sándor. Thinking Spanish translation: A course intranslation method - Spanish to English. London: Routledge, 1995.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
35

Fisher, Renée. Dictionnaire des nouvelles technologies: Télématique, télécommunications, systèmes vidéos, robotique, intelligence artificielle, traduction automatique, optique, holographie ... Wyd. 2. Paris: Eyrolles, 1988.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
36

Rochmondet, G. M. de. Études sur la traduction de l'anglais, or, Lessons on the French translation. [Ottawa]: Presses de l'Université d'Ottawa, 2009.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
37

Gusdorf, Florent. Words: Médiascopie du vocabulaire anglais à l'attention des élèves de terminales. Paris: Ellipses, 1991.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
38

Gusdorf, Florent. Words: Médiascopie du vocabulaire anglais à l'attention des élèves du Lycée. Paris: Ellipses, 1993.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
39

Dorr, Bonnie Jean. Machine translation: A view from the lexicon. Cambridge, Mass: MIT Press, 1993.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
40

Vladimiro, Macchi, red. The Sansoni dictionaries, English-Italian/Italian-English =: I dizionari Sansoni, Inglese-Italiano/Italiano-Inglese. Wyd. 3. Firenze: Sansoni Editore, 1995.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
41

Rees, D. J. The Canadian in Italy: Being a pocket interpreter and guide to Italy and its language, containing travel talk and idiomatic expressions, with correct phonetic pronunciation : Italian grammar at a glance. Toronto: Musson, 1997.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
42

Gessain, Robert. Vocabulaire du Groënlandais de l'Est: 1440 mots de la langue des Ammassalimiut avec leur traduction en groënlandais de l'Ouest, français, anglais et danois. Paris: C.R.A.M.H., 1986.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
43

Gessain, Robert. Vocabulaire du Groënlandais de l'Est: 1440 mots de la langue des Ammassalimiut avec leur traduction en groënlandais de l'Ouest, français, anglais et danois. Paris: C.R.A.M.H., 1986.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
44

Lotbinière-Harwood, Susanne de. Re-belle et infidèle: La traduction comme pratique de réécriture au féminin = The body bilingual : translation as a re-writing in the feminine. Montréal: Éditions du Remue-ménage, 1991.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
45

Lotbinière-Harwood, Susanne de. Re-belle et infidèle: La traduction comme pratique de réécriture au féminin = The body bilingual : translation as a re-writing in the feminine. Montréal: Éditions du Remue-ménage, 1991.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
46

Eric, Liu, red. Thinking Chinese translation: A course in translation method: Chinese to English. Milton Park, Abingdon: Routledge, 2010.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
47

Sergent, Madeleine. A translation textbook. Lanham, MD: University Press of America, 1985.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
48

Child, Jack. Introduction to Spanish translation. Lanham, Md: University Press of America, 1992.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
49

Vladimiro, Macchi, i Centro lessicografico Sansoni, red. Inglese-italiano, italiano-inglese. Wyd. 3. Firenze: Sansoni, 1988.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
50

Vladimiro, Macchi, i Centro lessicografico Sansoni, red. Inglese-italiano, Italiano-inglese. Wyd. 3. Firenze: Sansoni, 1995.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii