Gotowa bibliografia na temat „Hunain ibn ishak”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Hunain ibn ishak”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Hunain ibn ishak"
Amin, Nur Fadilah, Kamaluddin Abu Nawas i Andi Abdul Hamzah. "TERJEMAH DARI MASA KE MASA (SEBUAH TELAAH HISTORIS TEORI TERJEMAH BAHASA ARAB)". Al-Maraji' : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab 7, nr 1 (12.05.2023): 22–38. http://dx.doi.org/10.26618/almaraji.v7i1.11901.
Pełny tekst źródłaJohna, Samir. "Hunayn ibn-Ishaq: A Forgotten Legend". American Surgeon 68, nr 5 (maj 2002): 497–99. http://dx.doi.org/10.1177/000313480206800521.
Pełny tekst źródłaJohna, Samir. "Hunayn ibn-Ishaq: A Forgotten Legend". American Surgeon 68, nr 8 (sierpień 2002): 743. http://dx.doi.org/10.1177/000313480206800818.
Pełny tekst źródłaSerikoff, N. I. "A note about the Greek script and the Greek language as found in Kitāb al-Fihrist by Ibn an-Nadīm". Orientalistica 2, nr 1 (7.09.2019): 119–33. http://dx.doi.org/10.31696/2618-7043-2019-2-1-119-133.
Pełny tekst źródłaDunn, Francis M., i Omert J. Schrier. "Hunayn Ibn Ishaq On Tragedy and Comedy: a New Fragment of Galen". Mnemosyne 48, nr 3 (1995): 343–51. http://dx.doi.org/10.1163/156852595x00211.
Pełny tekst źródłaDunn, Francis M., i Omert J. Schrier. "Hunayn Ibn Ishaq On Tragedy and Comedy: a New Fragment of Galen". Mnemosyne 48, nr 4 (1995): 343–51. http://dx.doi.org/10.1163/156852595x00211-b.
Pełny tekst źródłaHidayatulloh, Arif. "Perkembangan Filologi di Kawasan Timur Tengah". Tafhim Al-'Ilmi 10, nr 2 (1.05.2019): 72–87. http://dx.doi.org/10.37459/tafhim.v10i2.3425.
Pełny tekst źródłaGutman, Oliver. "On the Fringes of the Corpus Aristotelicum: the Pseudo-Avicenna Liber Celi Et Mundi". Early Science and Medicine 2, nr 2 (1997): 109–28. http://dx.doi.org/10.1163/157338297x00087.
Pełny tekst źródłaPutri, Radya Cantika Suhardiman, i Febri Priyoyudanto. "The Transmission System of the Greco-Arabic Translation Movement during the Abbasid Era and its Philosophical Contribution". JUSPI (Jurnal Sejarah Peradaban Islam) 7, nr 1 (6.07.2023): 9. http://dx.doi.org/10.30829/juspi.v7i1.15373.
Pełny tekst źródłaHaji Yaacob, Solehah. "REFUTING THE ALLEGED TRANSMISSION OF GREEK GRAMMATIAL CONCEPTS INTO ARABIC GRAMMER". TAFHIM : IKIM Journal of Islam and the Contemporary World 2, nr 4 (29.09.2015): 221–47. http://dx.doi.org/10.56389/tafhim.vol2no4.9.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Hunain ibn ishak"
Wernhard, Matthias. "Galen: Über die Arten der Fieber in der arabischen Version des Hunain Ibn Ishaq". Diss., lmu, 2005. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:19-63999.
Pełny tekst źródłaMUCCHI, MARTINA. "LA TRADIZIONE ARABA DEGLI ARGOMENTI DI PROCLO IN FAVORE DELL'ETERNITA' DEL COSMO". Doctoral thesis, Università Cattolica del Sacro Cuore, 2015. http://hdl.handle.net/10280/6165.
Pełny tekst źródłaThis work focuses on the Arabic translation of the Greek treatise known as De aeternitate mundi, On the eternity of the world, written by the philosopher Proclus in the fifth century a.d. Its purpose is to enlight the doctrinal and linguistic reception of Proclus’ proofs of the eternity of the world in their Arabic translations. First, the interest in the mentioned proofs is due to the fact that they are considered, together with the opponent Giovanni Filopono’s creationist ones, one of the main sources for the initial debate for natural theology and philosophy, where opinions of Muslim divided: the inquiry concerning whether the world is eternal or had a beginning. A linguistic comparison between the two translation shows that the most ancient translation shares a common doctrinal and linguistic grammar with the texts borne in the so called “Circle of al-Kindi”, (IX century). Therefore, it can be linked to the Arabic philosopher, although he was in support of the temporal beginning of the world. In addition to that, it apparently gives reasons for the fasāḥa, “eloquence”, that made famous the presumed translator of the second version of the Arabic proclian proofs: Ishaq ibn Hunayn (m. 911), but at the same time shows that he inherited the doctrinal contents that the first translator developed in his version. It is this doctrinal development that apparently raised the interest for the proclian text and that justifies their second translation.
MUCCHI, MARTINA. "LA TRADIZIONE ARABA DEGLI ARGOMENTI DI PROCLO IN FAVORE DELL'ETERNITA' DEL COSMO". Doctoral thesis, Università Cattolica del Sacro Cuore, 2015. http://hdl.handle.net/10280/6165.
Pełny tekst źródłaThis work focuses on the Arabic translation of the Greek treatise known as De aeternitate mundi, On the eternity of the world, written by the philosopher Proclus in the fifth century a.d. Its purpose is to enlight the doctrinal and linguistic reception of Proclus’ proofs of the eternity of the world in their Arabic translations. First, the interest in the mentioned proofs is due to the fact that they are considered, together with the opponent Giovanni Filopono’s creationist ones, one of the main sources for the initial debate for natural theology and philosophy, where opinions of Muslim divided: the inquiry concerning whether the world is eternal or had a beginning. A linguistic comparison between the two translation shows that the most ancient translation shares a common doctrinal and linguistic grammar with the texts borne in the so called “Circle of al-Kindi”, (IX century). Therefore, it can be linked to the Arabic philosopher, although he was in support of the temporal beginning of the world. In addition to that, it apparently gives reasons for the fasāḥa, “eloquence”, that made famous the presumed translator of the second version of the Arabic proclian proofs: Ishaq ibn Hunayn (m. 911), but at the same time shows that he inherited the doctrinal contents that the first translator developed in his version. It is this doctrinal development that apparently raised the interest for the proclian text and that justifies their second translation.
Barry, Samuel Chew. "The question of Syriac influence upon early Arabic translations of the Aphorisms of Hippocrates". Thesis, University of Manchester, 2016. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/the-question-of-syriac-influence-upon-early-arabic-translations-of-the-aphorisms-of-hippocrates(2b3f4f66-1192-46e7-83f4-34ba6a91d936).html.
Pełny tekst źródłaKsiążki na temat "Hunain ibn ishak"
Hunayn Ibn Ishaq on His Galen Translations. Brigham Young University, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaAhmad ibn Muhammad ibn Abd Allah Dubyan. Hunayn ibn Ishaq: Dirasah tarikhiyah wa-lughawiyah. Maktabat al-Malik Fahd al-Wataniyah, 1993.
Znajdź pełny tekst źródłaThe Problemata Physica, Attributed to Aristotle: The Arabic Version of Hunain Ibn Ishaq and the Hebrew Version of Moses Ibn Tibbon (Aristotle's Semitico-Lantinus, 11). Brill Academic Publishers, 1999.
Znajdź pełny tekst źródłaHasper, Pieter Sjoerd, i Rüdiger Arnzen. Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq Ibn Hunayn: Introduction, Edition, and Glossaries. de Gruyter GmbH, Walter, 2020.
Znajdź pełny tekst źródłaAristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq Ibn Hunayn: Introduction, Edition, and Glossaries. De Gruyter, Inc., 2020.
Znajdź pełny tekst źródłaHunayn Ibn Ishaq and the Kitab Adab Al-Falasifah: The Pursuit of Wisdom and a Humane Polity in Early Abbasid Baghdad. Gorgias Press, LLC, 2009.
Znajdź pełny tekst źródłaGriffith, Sidney H. Hunayn Ibn Ishaq and the Kitab Adab Al-Falasifah: The Pursuit of Wisdom and a Humane Polity in Early Abbasid Baghdad. Gorgias Press, LLC, 2009.
Znajdź pełny tekst źródłaCooper, Glen M. Galen, de Diebus Decretoriis, from Greek into Arabic: A Critical Edition, with Translation and Commentary, of Hunayn Ibn Ishaq, Kitab Ayyam Al-Buhran. Taylor & Francis Group, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaCooper, Glen M. Galen, de Diebus Decretoriis, from Greek into Arabic: A Critical Edition, with Translation and Commentary, of Hunayn Ibn Ishaq, Kitab Ayyam Al-Buhran. Taylor & Francis Group, 2017.
Znajdź pełny tekst źródłaCooper, Glen M. Galen, de Diebus Decretoriis, from Greek into Arabic: A Critical Edition, with Translation and Commentary, of Hunayn Ibn Ishaq, Kitab Ayyam Al-Buhran. Taylor & Francis Group, 2017.
Znajdź pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "Hunain ibn ishak"
"Hunayn ibn Ishaq". W How Greek Science Passed On To The Arabs, 170–75. Routledge, 2015. http://dx.doi.org/10.4324/9781315828640-40.
Pełny tekst źródła"LA TRADUCCIÓN TÉCNICA Y CIENTÍFICA EN LA CASA DE LA SABIDURÍA Y SU TRADUCTOR PRINCIPAL: HUNAYN IBN ISHAQ". W Traducción y estandarización, 63–78. Vervuert Verlagsgesellschaft, 2004. http://dx.doi.org/10.31819/9783964565334-004.
Pełny tekst źródła"Preface". W Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), V—VI. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-001.
Pełny tekst źródła"Sigla and Abbreviations". W Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), IX—XVIII. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-002.
Pełny tekst źródła"INTRODUCTION". W Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), XIX—CCLVI. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-003.
Pełny tekst źródła"CRITICAL EDITION OF PHYSICS BOOK VIII". W Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), 1–120. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-004.
Pełny tekst źródła"GLOSSARIES". W Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), 121–262. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-005.
Pełny tekst źródła"BIBLIOGRAPHY". W Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), 263–90. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-006.
Pełny tekst źródła"Frontmatter". W Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), I—IV. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-fm.
Pełny tekst źródła"Table of Contents". W Aristotleʼs ›Physics‹ VIII, Translated into Arabic by Ishaq ibn Hunayn (9th c.), VII—VIII. De Gruyter, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110582086-toc.
Pełny tekst źródła