Gotowa bibliografia na temat „General french language reference”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Spis treści
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „General french language reference”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "General french language reference"
Tsaknaki, Olympia. "Some Reflections on Reference in the Teaching of French as a Foreign Language Context". European Journal of Education 5, nr 2 (1.10.2022): 67–78. http://dx.doi.org/10.2478/ejed-2022-0015.
Pełny tekst źródłaTsaknaki, Olympia. "Some Reflections on Reference in the Teaching of French as a Foreign Language Context". European Journal of Education 5, nr 2 (1.10.2022): 67–78. http://dx.doi.org/10.2478/ejed-2022-0005.
Pełny tekst źródłaKhairullin, Vladimir I. "The restorative-associativ method and present-day plurilingualism". Alma mater. Vestnik Vysshey Shkoly, nr 2 (luty 2022): 60–62. http://dx.doi.org/10.20339/am.02-22.060.
Pełny tekst źródłaMolendijk, Arie, i Henriette E. de Swart. "Frequency and Tense Use in French". Tense and Aspect 12 (31.12.1998): 43–60. http://dx.doi.org/10.1075/bjl.12.04mol.
Pełny tekst źródłaMavropoulou, Eleni, i Panagiotis Arvanitis. "Foreign Language Learning via Mobile Devices during a Language Immersion Program". European Journal of Education 4, nr 1 (15.05.2021): 51. http://dx.doi.org/10.26417/628ltr68s.
Pełny tekst źródłaShirshikov, Vladislav B., Olga V. Kobzeva i Olga N. Skuybedina. "Verbal representation of kinemas in the lexicography and space of a literary text (based on the material of Russian and French literature of the XIX–XX centuries)". Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education 1, nr 6 (listopad 2021): 68–73. http://dx.doi.org/10.20339/phs.6-21.068.
Pełny tekst źródłaSamarasinghe, R. S. "Student Perceptions on the Use of Zoom Technology for French Language Teaching: with Special Reference to Students in a French Language Institute". OUSL Journal 17, nr 2 (31.12.2022): 141. http://dx.doi.org/10.4038/ouslj.v17i2.7513.
Pełny tekst źródłaArrasyid, Noor Diana, Sajarwa Sajarwa i Wulan Tri Astuti. "Strategi Penerjemahan Ujaran Makian Bahasa Prancis dalam Film Banlieue 13 Karya Pierre Morel". Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya 5, nr 1 (1.02.2022): 31–48. http://dx.doi.org/10.30872/diglosia.v5i1.317.
Pełny tekst źródłaIssel-Dombert, Sandra, i Marie Serwe. "Der Einfluss der préciosité auf das Gegenwartsfranzösische. Eine korpusbasierte Untersuchung formelhafter Wendungen aus Molières Les Précieuses ridicules (1659)". Yearbook of Phraseology 6, nr 1 (1.10.2015): 35–54. http://dx.doi.org/10.1515/phras-2015-0004.
Pełny tekst źródłaKilarski, Marcin. "Gender Asymmetries in Iroquoian Languages and their Cultural Correlates". Historiographia Linguistica 43, nr 3 (16.12.2016): 363–91. http://dx.doi.org/10.1075/hl.43.3.05kil.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "General french language reference"
Thompson, Jenna. "Dubbing the multilingual moment: Translating English-language American television shows with French into French". Thesis, University of Ottawa (Canada), 2009. http://hdl.handle.net/10393/28445.
Pełny tekst źródłaBurlingham, Bronwyn. "Lexicographic traditions and prefatory discourse of 17 th century dictionaries: Monolingual English, monolingual French, and bilingual French-English works". Thesis, University of Ottawa (Canada), 2005. http://hdl.handle.net/10393/26861.
Pełny tekst źródłaZaluski, Victoria Amy. "Metaphor-based Internet terms in English and in French". Thesis, University of Ottawa (Canada), 1997. http://hdl.handle.net/10393/4121.
Pełny tekst źródłaRubio, Zoubair. "A commented terminology file of basic terms used in translation studies (English and French)". Thesis, University of Ottawa (Canada), 1993. http://hdl.handle.net/10393/6739.
Pełny tekst źródłaAlnwick, Marie. "Translating the Buffyverse: Examining French fan response to "Buffy contre les vampires"". Thesis, University of Ottawa (Canada), 2007. http://hdl.handle.net/10393/27568.
Pełny tekst źródłaGrüter, Therese. "Object clitics and null objects in the acquisition of French". Thesis, McGill University, 2006. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=102802.
Pełny tekst źródłaMelvin, Catherine Eda. "Cross-cultural representations: The construction of "America" after September 11th in English Canadian, Quebec and French print media". Thesis, University of Ottawa (Canada), 2005. http://hdl.handle.net/10393/26982.
Pełny tekst źródłaRivard, Isabelle. "Pierre Daviault (1899--1964), traducteur, auteur, historien, pédagogue et défenseur de la langue française". Thesis, University of Ottawa (Canada), 2003. http://hdl.handle.net/10393/26391.
Pełny tekst źródłaFortin, Marie. "Anglicisms in the French Language : A comparative study of English loanwords in French from France and Quebec". Thesis, Mid Sweden University, Department of Humanities, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:miun:diva-9220.
Pełny tekst źródłaThe aim of this study was to find out if there are differences in the use of Anglicisms in the
French language from Quebec and from France. This was done with the help of a well-known
sitcom named Un gars, une fille. The Quebecers and the French have adopted their own
version of this sitcom to their cultures. Nine similar sequences from both countries on the
theme of sports and six different on the theme of renovation/DIY were analyzed. The analysis
concentrated on the English loanwords used by the characters. It was found that the
Quebecers, in the sitcom, used more English loanwords than the French. Both French and
Quebecers employed many loanwords that are considered as integrated into their language,
but they also used loanwords that have a negative connotation because there is a French word
to replace it, but the Anglicisms used appears more fashionable. Finally, it is interesting to
note the divergence of opinions among scholars in the field of study. Where one scholar
considers an Anglicism as a part of the French language (integrated) another scholar deems it
to be a negative influence, a loanword that should not be used.
Modrea, Andreea. "Ideology, subversion and the translator's voice: A comparative analysis of the French and English translations of Guillermo Cabrera Infante's Tres Tristes Tigres". Thesis, University of Ottawa (Canada), 2004. http://hdl.handle.net/10393/26718.
Pełny tekst źródłaKsiążki na temat "General french language reference"
M, Chebli-Saadi, red. A reference grammar of French. Cambridge: Cambridge University Press, 2011.
Znajdź pełny tekst źródłaDaphne, Day, red. Collins Robert French dictionary. Wyd. 8. Glasgow: Collins, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaHélène, Gutman, i Lazar Lilian, red. Random House French-English English-French dictionary. New York: Ballantine Books, 1997.
Znajdź pełny tekst źródłaMartyn, Back, red. Collins Robert French dictionary. Wyd. 8. Glasgow: HarperCollins Publishers, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaMarks, Georgette A. Harrap's slang: French-English dictionary/dictionnaire anglais-français. London: Harrap, 1990.
Znajdź pełny tekst źródłaLtd, Gale Research International, red. Gale five language finance dictionary: English, French, German, Italian, Spanish. London: Gale Research International, 1993.
Znajdź pełny tekst źródłaThe function of discourse particles: A study with special reference to spoken standard French. Amsterdam: J. Benjamins, 1998.
Znajdź pełny tekst źródłaHeath, Jeffrey. Tondi Songway Kiini: Reference grammar and TSK-English-French dictionary. Stanford, Calif: Center for the Study of Language and Information, 2005.
Znajdź pełny tekst źródłaCollins (Firm : London, England), red. Collins French phrasebook. [London]: Collins, 2007.
Znajdź pełny tekst źródłaCollin, S. M. H., 1966-, red. Dictionary of computing & information technology: English-French, French-English. Teddington, Middlesex: P. Collin, 1991.
Znajdź pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "General french language reference"
Tucker Taft, S., Robert A. Duff, Randall L. Brukardt, Erhard Ploedereder, Pascal Leroy i Edmond Schonberg. "General". W Ada 2012 Reference Manual. Language and Standard Libraries, 1–9. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-45419-6_1.
Pełny tekst źródłaAdda, Gilles, Ioana Vasilescu i François Yvon. "Language Report French". W European Language Equality, 139–42. Cham: Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-28819-7_16.
Pełny tekst źródłaAleksandrova, Tatiana. "26. Reference to Entities in Fictional Narratives of Russian/French Quasi-Bilinguals". W Comparative Perspectives on Language Acquisition, redaktorzy Marzena Watorek, Sandra Benazzo i Maya Hickmann, 520–34. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2012. http://dx.doi.org/10.21832/9781847696045-028.
Pełny tekst źródłaMüller, Natascha. "Chapter 5. Parameter setting in multilingual children with special reference to acceleration in French". W Language Acquisition in Romance Languages, 114–43. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2024. http://dx.doi.org/10.1075/bpa.18.05mul.
Pełny tekst źródłaGelbukh, Alexander, Grigori Sidorov, Eduardo Lavin-Villa i Liliana Chanona-Hernandez. "Automatic Term Extraction Using Log-Likelihood Based Comparison with General Reference Corpus". W Natural Language Processing and Information Systems, 248–55. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-13881-2_26.
Pełny tekst źródłaTrévisiol, Pascale. "7. The Development of Reference to Time and Space in French L3: Evidence from Narratives". W Comparative Perspectives on Language Acquisition, redaktorzy Marzena Watorek, Sandra Benazzo i Maya Hickmann, 133–52. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2012. http://dx.doi.org/10.21832/9781847696045-009.
Pełny tekst źródłaDavid, Caroline, Laurence Vincent-Durroux, Kerry Mullan, Christine Béal i Cécile Poussard. "Temporal reference in oral narratives produced by French learners of English as a second language". W Studies in Language Companion Series, 305–22. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.228.16dav.
Pełny tekst źródłavan Tongeren, Paul. "Language and Violence". W Violence in Extreme Conditions, 17–27. Cham: Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-16119-3_2.
Pełny tekst źródłaTorregrossa, Jacopo, i Christiane Bongartz. "Activation of referents in the bilingual mind". W Language Faculty and Beyond, 221–44. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/lfab.18.09tor.
Pełny tekst źródłaXiao, Chaojun, Zhiyuan Liu, Yankai Lin i Maosong Sun. "Legal Knowledge Representation Learning". W Representation Learning for Natural Language Processing, 401–32. Singapore: Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-99-1600-9_11.
Pełny tekst źródłaStreszczenia konferencji na temat "General french language reference"
Ou, Pingwen, Zhenghui Wang, Dongyu He i Pingting Jiang. "Simulation Research on Real-Time Offsite Dose Radiation of Nuclear Power Plant". W 2022 29th International Conference on Nuclear Engineering. American Society of Mechanical Engineers, 2022. http://dx.doi.org/10.1115/icone29-91568.
Pełny tekst źródłaAdeniran, Ganiyat Omotola. "Digital Technologies in Teacher Education With Reference to French Language Teacher". W The Barcelona Conference on Arts, Media & Culture 2022. The International Academic Forum(IAFOR), 2022. http://dx.doi.org/10.22492/issn.2435-9475.2022.7.
Pełny tekst źródłaAbdullina, Lilya, Anastasia Ageeva i Ekaterina Artamonova. "INFORMATION TECHNOLOGY IN FRENCH LANGUAGE TEACHING FOR GENERAL UPPER SECONDARY SCHOOL". W 12th International Technology, Education and Development Conference. IATED, 2018. http://dx.doi.org/10.21125/inted.2018.1408.
Pełny tekst źródłaRolin, Eva, Quentin Langlois, Patrick Watrin i Thomas François. "FrenLyS: A Tool for the Automatic Simplification of French General Language Texts". W International Conference Recent Advances in Natural Language Processing. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-072-4_135.
Pełny tekst źródłaHuang, Yu, Juntao Li, Wenhui Hu i Xueyang Liu. "Research on a Simulation Period Reference Model and Its General Description Language". W 2017 IEEE 3rd International Conference on Big Data Security on Cloud (BigDataSecurity), IEEE International Conference on High Performance and Smart Computing, (HPSC) and IEEE International Conference on Intelligent Data and Security (IDS). IEEE, 2017. http://dx.doi.org/10.1109/bigdatasecurity.2017.28.
Pełny tekst źródłaBarysevich, Alena. "Didactization of L2 French variation in a complex context". W EuroCALL 2023: CALL for all Languages. Editorial Universitat Politécnica de Valéncia: Editorial Universitat Politécnica de Valéncia, 2023. http://dx.doi.org/10.4995/eurocall2023.2023.16982.
Pełny tekst źródłaWu, Hong, Claude Faidy, Xiaokang Wu, Ding Yuan i Lei Gong. "Sino-French Cooperation on Publication of RCC Codes in Chinese Version". W 18th International Conference on Nuclear Engineering. ASMEDC, 2010. http://dx.doi.org/10.1115/icone18-29939.
Pełny tekst źródłaSonina, Snejina, i Sylvia Mittler. "Business French and Translation in the Era of Google Translate: Variations on the Action-based Approach in Language Courses". W Fourth International Conference on Higher Education Advances. Valencia: Universitat Politècnica València, 2018. http://dx.doi.org/10.4995/head18.2018.8009.
Pełny tekst źródłaЗухра Ясуровна, Кузяшева,. "MODERN FOREIGN LANGUAGE LESSON IN THE LIGHT OF GEF: PROBLEMS, APPROACHES AND SOLUTIONS". W Образование, педагогика и психология в условиях современных вызовов: сборник статей международной научной конференции (Великий Устюг, Ноябрь 2022). Crossref, 2022. http://dx.doi.org/10.37539/221118.2022.53.41.008.
Pełny tekst źródłaShakura, N. S., V. V. Slyamnyova, R. А. Muravitskaya i E. V. Aksiuta. "THE PECULIARITIES OF PREPARATION OF REFERENCE LISTS OF SCIENTIFIC ARTICLES". W LIBRARIES IN THE INFORMATION SOCIETY: PRESERVING TRADITIONS AND DEVELOPING NEW TECHNOLOGIES. УП «ИВЦ Минфина», 2022. http://dx.doi.org/10.47612/978-985-880-283-7-2022-174-183.
Pełny tekst źródłaRaporty organizacyjne na temat "General french language reference"
Céspedes, Nelly Yolanda, i Claudia Teresa Vela. Reflexión sobre la Educación matemática en la formación de licenciados bilingües en ÚNICA. Institucion Universitaria Colombo Americana, 2022. http://dx.doi.org/10.26817/paper.20.
Pełny tekst źródłaZarrieß, Benjamin, i Jens Claßen. Verification of Knowledge-Based Programs over Description Logic Actions. Technische Universität Dresden, 2015. http://dx.doi.org/10.25368/2022.216.
Pełny tekst źródłaRipey, Mariya. Сполучуваність іменника кількість із дієсловами у газетних публікаціях (на матеріалі всеукраїнської газети «День»). Ivan Franko National University of Lviv, marzec 2023. http://dx.doi.org/10.30970/vjo.2023.52-53.11741.
Pełny tekst źródła