Artykuły w czasopismach na temat „Frequency translation techniques”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Sprawdź 50 najlepszych artykułów w czasopismach naukowych na temat „Frequency translation techniques”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Przeglądaj artykuły w czasopismach z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.
Rongre, Yohanis. "Word-Level Translation Techniques in Medical Terms From English into Indonesian". ELS Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities 1, nr 1 (26.05.2018): 66–75. http://dx.doi.org/10.34050/els-jish.v1i1.4183.
Pełny tekst źródłaMarco, Josep. "The translation of wordplay in literary texts". Target. International Journal of Translation Studies 22, nr 2 (31.12.2010): 264–97. http://dx.doi.org/10.1075/target.22.2.05mar.
Pełny tekst źródłaAlcubilla, Javier Joglar. "Inverse Interpolation Techniques for Temporary Specifications Translation to Frequency Domain". International Journal of Advanced Science and Technology 99 (28.02.2017): 39–56. http://dx.doi.org/10.14257/ijast.2017.99.04.
Pełny tekst źródłaPahrul Hadi, Muhammad Zaki, Erwin Suhendra i Titik Ceriyani Miswaty. "THE USE OF TRANSLATION IDEOLOGY AND TECHNIQUES IN INDONESIAN VERSION OF AGATHA CHRISTIE’S ENDLESS NIGHT NOVEL". Humanitatis : Journal of Language and Literature 6, nr 2 (30.06.2020): 231–50. http://dx.doi.org/10.30812/humanitatis.v6i2.791.
Pełny tekst źródłaBondarenko, Kateryna, i Oleksandr Bondarenko. "Translating English slang into Ukrainian: A study of Pulp Fiction and Once Upon a Time in… Hollywood". SHS Web of Conferences 105 (2021): 04001. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202110504001.
Pełny tekst źródłaKirmadi, Kirmadi, Erwin Ashari i Shalehoddin Shalehoddin. "THE STUDY OF TRANSLATION TECHNIQUE ON MANUAL INSTRUCTION OF ELECTRONIC DEVICES". ANGLO-SAXON: Jurnal Ilmiah Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris 12, nr 2 (26.12.2021): 306–17. http://dx.doi.org/10.33373/as.v12i2.3840.
Pełny tekst źródłaТурчин, Юлія, i Наталія Гриців. "LEXICAL AND GRAMMATICAL TRANSFORMATION IN THE TRANSLATION OF POLITICAL DISCOURSE". Молодий вчений, nr 5 (93) (31.05.2021): 257–62. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2021-5-93-48.
Pełny tekst źródłaBorankulova, Bakitgul, Svetlana Androsova, Gulnar Muratova, Zhanna Abdigaliyeva i Altinay Kuzyassova. "Medical terminology in an audiovisual product". XLinguae 15, nr 2 (kwiecień 2022): 53–65. http://dx.doi.org/10.18355/xl.2022.15.02.04.
Pełny tekst źródłaNasution, Dewi Kesuma. "Impact of Translation Techniques and Ideology Quality Text Translation in Mantra Jamuan Laut". Budapest International Research and Critics Institute (BIRCI-Journal): Humanities and Social Sciences 3, nr 2 (8.05.2020): 1518–29. http://dx.doi.org/10.33258/birci.v3i2.1024.
Pełny tekst źródłaNodia Gustri Somahhida i Imam Makruf. "ANALYSIS OF MUFRODAD'S MANAGEMENT IN TRANSLATING THE LEXICAL OF THE SANTRI BOOK IN DARUSSALAM KARTASURA". JURNAL AL-IHDA : Media Ilmiah Bahasa Arab 10, nr 2 (21.12.2022): 94–105. http://dx.doi.org/10.58645/alihda.v10i2.247.
Pełny tekst źródłaBoginskaya, Anastasia. "French translations of “Eugene Onegin”: on the conveyance of stylistic patterns". Litera, nr 11 (listopad 2021): 227–41. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2021.11.36632.
Pełny tekst źródłaSapta, Afaf Astria, Azwandi Azwandi i Arasuli Arasuli. "Translation Strategies Applied by the Fifth-Semester Students of English Education Study Program in Translating English Written Texts into Indonesian Langauge". Journal of English Education and Teaching 4, nr 1 (6.03.2020): 102–14. http://dx.doi.org/10.33369/jeet.4.1.102-114.
Pełny tekst źródłaHartono, Edi, i Issy Yuliasri. "Techniques of Translating Adele’s 25 Album into Indonesian and The Naturalness Quality". Rainbow: Journal of Literature, Linguistics and Cultural Studies 8, nr 1 (29.07.2019): 86–93. http://dx.doi.org/10.15294/rainbow.v8i1.29645.
Pełny tekst źródłaMellinger, Christopher D. "Quantitative questions on big data in translation studies". Meta 67, nr 1 (7.09.2022): 217–31. http://dx.doi.org/10.7202/1092197ar.
Pełny tekst źródłaRestiana, Ismi Ovianti, i Raden Arief Nugroho. "Translation Techniques of Medical Terms Found in Covid-19 Guidebook". Journal of English Language Teaching and Linguistics 6, nr 3 (31.12.2021): 727. http://dx.doi.org/10.21462/jeltl.v6i3.663.
Pełny tekst źródłaHasanah, Hasyatun. "The Analysis of Noun Clause Translation in the Novel of The Kill Order". PIONEER: Journal of Language and Literature 9, nr 2 (22.12.2017): 113. http://dx.doi.org/10.36841/pioneer.v9i2.452.
Pełny tekst źródłaDamayanti, Iis, M. R. Nababan i Diah Kristina. "Exploring Two Different ranslation Versions of Culinary Specific Terms the Subtitle of lm 'Chef'". E-Structural 4, nr 02 (31.01.2022): 162–82. http://dx.doi.org/10.33633/es.v4i02.5030.
Pełny tekst źródłaFriel, Brian M., i Shelia M. Kennison. "Identifying German–English cognates, false cognates, and non-cognates: methodological issues and descriptive norms". Bilingualism: Language and Cognition 4, nr 3 (grudzień 2001): 249–74. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728901000438.
Pełny tekst źródłaMolkov, Georgiy A. "Ways of adapting Greekisms in the Slavic-Russian version of the Euchologion of the Great Church". Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature 18, nr 1 (2021): 97–113. http://dx.doi.org/10.21638/spbu09.2021.106.
Pełny tekst źródłaTAN, Xiaoyan. "A Study of Essay Translation Under the Guidance of Werner Koller’s Equivalence Theory: Take Texts in the First Volume of Selected Modern Chinese Essays by Zhang Peiji as Examples". International Journal of Social Science Research 10, nr 2 (28.04.2022): 99. http://dx.doi.org/10.5296/ijssr.v10i2.19815.
Pełny tekst źródłaGoldschmidtboeing, Frank, Uwe Pelz, Karen Claire-Zimmet, Michael Wolf, Ralf Goerlach i Peter Woias. "Bristle Motion, Forces, and Related Vertical Translation for a Novel Electric Toothbrush Design". Strojniški vestnik – Journal of Mechanical Engineering 66, nr 9 (15.09.2020): 505–12. http://dx.doi.org/10.5545/sv-jme.2020.6665.
Pełny tekst źródłaBudi, Wahyu. "Analysis of Category Shifts Translation: Case Study of Harry Potter and The Sorcerer's Stone Novel Translation from English to Indonesian". Journal of Economics and Business Letters 2, nr 2 (30.04.2022): 20–24. http://dx.doi.org/10.55942/jebl.v2i2.156.
Pełny tekst źródłaChoiriyah, Nurul Aini, M. Yunus Anis, Syed Nurulakla Bin Syed Abdullah i Nor Azuwan Yaakob. "Translation Quality of Arabic Directive Speech Acts in Pandemic’s Book: An Attempt to Delve into Covid-19". Arabiyat : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban 9, nr 1 (30.06.2022): 69–84. http://dx.doi.org/10.15408/a.v9i1.25459.
Pełny tekst źródłaWinberg, Taylor B., Daniel R. Martel, Thomas B. Hoshizaki i Andrew C. Laing. "Evaluation of amplitude- and frequency-based techniques for attenuating inertia-based movement artifact during surface translation perturbations". Gait & Posture 86 (maj 2021): 299–302. http://dx.doi.org/10.1016/j.gaitpost.2021.03.024.
Pełny tekst źródłaSzczęsny, Anna. "Nazwy kościołów jako problem w tłumaczeniu z języka polskiego na rosyjski". Acta Neophilologica 2, nr XXIV (30.06.2022): 233–46. http://dx.doi.org/10.31648/an.7807.
Pełny tekst źródłaKulikova, M. N. "Translation Strategies for Speech Features of Characters in Fictional Texts (a Case Study of Speech of Upper Class Representatives)". Discourse 6, nr 1 (5.03.2020): 129–37. http://dx.doi.org/10.32603/2412-8562-2020-6-1-129-137.
Pełny tekst źródłaWiyatasari, Reny. "TEKNIK PENERJEMAHAN TINDAK TUTUR DIREKTIF DALAM CERPEN DOKTOR SIHIR KARYA IWAYA SAZANAMI DAN LARILAH MELOS KARYA DAZAI OSAMU". IZUMI 4, nr 2 (17.03.2016): 42. http://dx.doi.org/10.14710/izumi.4.2.42-55.
Pełny tekst źródłaSun, Haozhi, Jianzhe Qin i Yashi Li. "Exploring Pedagogical Approach in EFL Courses Based on Bilingual Parallel Corpus". Communications in Humanities Research 3, nr 1 (17.05.2023): 779–89. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/3/20220638.
Pełny tekst źródłaStikhina, Irina Alexandrovna. "UPDATING THE PARADIGM OF CORRESPONDENCES TO GERMAN COMPOUND WORDS IN THE RUSSIAN LANGUAGE". Russian Journal of Multilingualism and Education 14 (28.12.2022): 58–68. http://dx.doi.org/10.35634/2500-0748-2022-14-58-68.
Pełny tekst źródłaHalim, Indira Wijayanti, Abdul Asib i Sujoko Sujoko. "An Error Analysis on the Use of Past Tense in Narrative Text Translation of SMA Students". English Education 5, nr 1 (29.09.2016): 1. http://dx.doi.org/10.20961/eed.v5i1.36153.
Pełny tekst źródłaIlango, S. Sudhakar, i V. Seenivasagam. "Wavelet Based Image Compression Using Soft Computing Techniques". Applied Mechanics and Materials 573 (czerwiec 2014): 477–82. http://dx.doi.org/10.4028/www.scientific.net/amm.573.477.
Pełny tekst źródłaTseregorodtseva, Polina S., Kirill E. Buiankin, Boris P. Yakimov, Armais A. Kamalov, Gleb S. Budylin i Evgeny A. Shirshin. "Single-Fiber Diffuse Reflectance Spectroscopy and Spatial Frequency Domain Imaging in Surgery Guidance: A Study on Optical Phantoms". Materials 14, nr 24 (7.12.2021): 7502. http://dx.doi.org/10.3390/ma14247502.
Pełny tekst źródłaRader, A. A., C. M. Oman i D. M. Merfeld. "Motion Perception During Variable-Radius Swing Motion in Darkness". Journal of Neurophysiology 102, nr 4 (październik 2009): 2232–44. http://dx.doi.org/10.1152/jn.00116.2009.
Pełny tekst źródłaFranzoni, Valentina. "Cross-domain synergy: Leveraging image processing techniques for enhanced sound classification through spectrogram analysis using CNNs". Journal of Autonomous Intelligence 6, nr 3 (28.08.2023): 678. http://dx.doi.org/10.32629/jai.v6i3.678.
Pełny tekst źródłaXiu, Yang, Xinyi Zheng, Linlin Sun i Zhuohao Fang. "FreMix: Frequency-Based Mixup for Data Augmentation". Wireless Communications and Mobile Computing 2022 (14.04.2022): 1–8. http://dx.doi.org/10.1155/2022/5323327.
Pełny tekst źródłaKiessling, Michael K. H. "The unbounded two-dimensional guiding-centre plasma". Journal of Plasma Physics 54, nr 1 (sierpień 1995): 11–29. http://dx.doi.org/10.1017/s0022377800018328.
Pełny tekst źródłaPilling, Michael J., Alex Henderson, Benjamin Bird, Mick D. Brown, Noel W. Clarke i Peter Gardner. "High-throughput quantum cascade laser (QCL) spectral histopathology: a practical approach towards clinical translation". Faraday Discussions 187 (2016): 135–54. http://dx.doi.org/10.1039/c5fd00176e.
Pełny tekst źródłaReser, David, Margaret Simmons, Esther Johns, Andrew Ghaly, Michelle Quayle, Aimee L. Dordevic, Marianne Tare, Adelle McArdle, Julie Willems i Tyson Yunkaporta. "Australian Aboriginal techniques for memorization: Translation into a medical and allied health education setting". PLOS ONE 16, nr 5 (18.05.2021): e0251710. http://dx.doi.org/10.1371/journal.pone.0251710.
Pełny tekst źródłaDarmawan, D., D. Yatimah, K. Sasmita i R. Syah. "Analysis of Non-Formal Education Tutor Capabilities in Exploring Assessment for Science Learning". Jurnal Pendidikan IPA Indonesia 9, nr 2 (30.06.2020): 267–75. http://dx.doi.org/10.15294/jpii.v9i2.24025.
Pełny tekst źródłaM, Abhinaya, i A. Umamakeswari. "A Robust Image Watermarking Method based on Contourlet Transform for Correcting Geometric Attacks". International Journal of Engineering & Technology 7, nr 2.24 (25.04.2018): 24. http://dx.doi.org/10.14419/ijet.v7i2.24.11992.
Pełny tekst źródłaRatcliffe, M. J., i N. A. J. Lieven. "Measuring Rotational Degrees of Freedom Using a Laser Doppler Vibrometer". Journal of Vibration and Acoustics 122, nr 1 (1.05.1997): 12–20. http://dx.doi.org/10.1115/1.568432.
Pełny tekst źródłaCheng, Chunfu, Zehao Chen, Yiwen Ou i Jiaxuan Chen. "Multipoint Fiber Loop Ringdown Sensors for Large Strain Measurement Using Frequency-Shifted Interferometry". Sensors 19, nr 13 (1.07.2019): 2907. http://dx.doi.org/10.3390/s19132907.
Pełny tekst źródłaRubets, Maria Vladimirovna. "Specificities of translation of some terms of the Russian religious philosophy of the XXI century into Chinese language". Философская мысль, nr 10 (październik 2020): 30–41. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8728.2020.10.33977.
Pełny tekst źródłaRaiman, Marcin. "Brazylijskie nazwy miejscowe i ich adaptacje w języku Polonii brazylijskiej (na podstawie opublikowanych w 1930 roku numerów „Gazety Polskiej w Brazylii” i „Ludu”)". Słowo. Studia językoznawcze 11 (2020): 128–50. http://dx.doi.org/10.15584/slowo.2020.11.8.
Pełny tekst źródłaPoling, Gayla L., Brittany Vlosich i Laura E. Dreisbach. "Emerging Distortion Product Otoacoustic Emission Techniques to Identify Preclinical Warning Signs of Basal Cochlear Dysfunction Due to Ototoxicity". Applied Sciences 9, nr 15 (2.08.2019): 3132. http://dx.doi.org/10.3390/app9153132.
Pełny tekst źródłaMenakadevi, T., J. Arivudainambi i M. Sulochana. "Multi-Resolution Transforms Based Robust Image Enhancement for High Frequency Colour Images". Advanced Materials Research 933 (maj 2014): 762–67. http://dx.doi.org/10.4028/www.scientific.net/amr.933.762.
Pełny tekst źródłaAlharbi, Bader. "Self-Reported Writing Difficulties of Saudi English Majors at Qassim University College of Sciences and Arts: A Survey and Analysis". Journal of English Language and Literature 9, nr 2 (30.04.2018): 806–14. http://dx.doi.org/10.17722/jell.v9i2.355.
Pełny tekst źródłaBakumenko, Olga N. "Names of colour in V.Nabokov’s bilingual worldview (based on the original and self-translated texts of the novel Lolita)". Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature 20, nr 1 (2023): 4–19. http://dx.doi.org/10.21638/spbu09.2023.101.
Pełny tekst źródłaFkih, Fethi, i Mohamed Nazih Omri. "Information Retrieval from Unstructured Web Text Document Based on Automatic Learning of the Threshold". International Journal of Information Retrieval Research 2, nr 4 (październik 2012): 12–30. http://dx.doi.org/10.4018/ijirr.2012100102.
Pełny tekst źródłaGurrera, R. "Sex and age factors in neuroleptic malignant syndrome diagnosis frequency". European Psychiatry 41, S1 (kwiecień 2017): S753—S754. http://dx.doi.org/10.1016/j.eurpsy.2017.01.1406.
Pełny tekst źródła