Gotowa bibliografia na temat „French translations of 18th Century plays”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „French translations of 18th Century plays”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "French translations of 18th Century plays"
Topilsky, A. G. "The French-language translated book of Russia of the second third of the 18th century: features of the repertoire and importance for book culture". Tambov University Review. Series: Humanities 29, nr 4 (17.10.2024): 1069–77. http://dx.doi.org/10.20310/1810-0201-2024-29-4-1069-1077.
Pełny tekst źródłaBorokh, O. N. "China in Quesnay’s doctrine: Interpretations, translations, cultural aspects". Journal of the New Economic Association 50, nr 2 (2021): 137–62. http://dx.doi.org/10.31737/2221-2264-2021-50-2-7.
Pełny tekst źródłaLEVCHENKO, O. YU. "TEACHING FOREIGN LANGUAGES IN PERSONNEL TRAINING FOR THE MINING INDUSTRY IN THE 18TH - 19TH CENTURIES". Pushkin Leningrad State University Journal, nr 2 (2024): 10–29. http://dx.doi.org/10.35231/18186653_2024_2_10.
Pełny tekst źródłaKrakow, Annett. "The Polish interest in the Eddas — Joachim Lelewel’s Edda of 1828". European Journal of Scandinavian Studies 50, nr 1 (28.04.2020): 111–33. http://dx.doi.org/10.1515/ejss-2020-0006.
Pełny tekst źródłaMonzone, Chiel. "Traduzioni belles infidèles. Commenti a quelle dei componimenti lubrici di Domenico Tempio". Italianistica Debreceniensis 24 (1.12.2018): 161–82. http://dx.doi.org/10.34102/italdeb/2018/4668.
Pełny tekst źródłaHumphreys, Derek. "Krylov's Fables". Canadian-American Slavic Studies 44, nr 4 (2010): 443–70. http://dx.doi.org/10.1163/221023910x536042.
Pełny tekst źródłaMörte Alling, Annika. "Fransk litteratur i Sverige 1830–1900". Tidskrift för litteraturvetenskap 40, nr 3-4 (1.01.2010): 179–92. http://dx.doi.org/10.54797/tfl.v40i3-4.11941.
Pełny tekst źródłaThomson, Ann. "Countering Islamophobia in the Early Eighteenth Century". Diciottesimo Secolo 7 (18.11.2022): 101–10. http://dx.doi.org/10.36253/ds-13198.
Pełny tekst źródłaPentkovskaya, Tatiana. "Towards the History of Borrowings in the Russian Language of the Petrine Era: the lexeme Dervish". Stephanos Peer reviewed multilanguage scientific journal 56, nr 6 (30.11.2022): 36–44. http://dx.doi.org/10.24249/2309-9917-2022-56-6-36-44.
Pełny tekst źródłaVogel, Christine. "Pombaline propaganda in France: Translation, visualization, radicalization". e-Letras com Vida: Revista de Estudos Globais, Humanidades, Ciências e Artes, nr 10 (30.06.2023): 51–65. http://dx.doi.org/10.53943/elcv.0123_51-65.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "French translations of 18th Century plays"
Cataldi, Gemma. "Représentatiοns et traductiοns de La Calandra du cardinal Bibbiena : prοblèmes de réceptiοn en France d'une pièce au cοmique licencieux". Electronic Thesis or Diss., Normandie, 2024. http://www.theses.fr/2024NORMC012.
Pełny tekst źródłaThe objective of this thesis is the study of the reception of the staging and translation of Cardinal Bibbiena’s La Calandra in France from the 16th to 19th centuries. It firstly explores how this play was received in France, then seeks to understand how its licentious comedy, taken from the living language of the stories of Decameron, was conveyed in the 19th century French translations. Through examination of the work’s first performance in Urbino in 1513, then Lione’s 1548 version, it subsequently seeks to demonstrate how the comedy of the dialogue was communicated in the two French translations: the first by Theodore Muret in 1835 and the second by Alcide Bonneau in 1887. The process of the reception of La Calandra in the centuries examined, which resulted from rich and varied phenomena, is evidenced in detail
Książki na temat "French translations of 18th Century plays"
1655-1709, Regnard Jean François, i Carlson Marvin A. 1935-, red. The heirs of Molière: Four French comedies of the 17th and 18th centuries. New York: Martin E. Segal Theatre Center, 2003.
Znajdź pełny tekst źródłaTheater, Ubu Repertory, red. Gay plays: An international anthology. [New York]: Ubu Repertory Theater Publications, 1989.
Znajdź pełny tekst źródłaVoltaire. Les œuvres complètes de Voltaire. Oxford: Voltaire Foundation, 2007.
Znajdź pełny tekst źródłaJørn, Schøsler, i Voltaire Foundation, red. La diffusion de Locke en France: Traduction au dix-huitiéme siècle ; lectures de Rousseau. Oxford: Voltaire Foundation, 2001.
Znajdź pełny tekst źródłaFrançois, La Rochefoucauld. Moral maxims. Newark, Del: University of Delaware Press, 2003.
Znajdź pełny tekst źródłaFrançois, La Rochefoucauld. Réflexions, ou Sentences et maximes morales, réflexions diverses, choix de lettres et variantes, apologie de M. le Prince de Marcillac. [Paris]: Librairie Générale Française, 1991.
Znajdź pełny tekst źródłaFrançois, La Rochefoucauld. Maximes. [Paris]: Impr. nationale éditions, 1998.
Znajdź pełny tekst źródłaGoncourt, Académie, red. Maximes. [France?]: Grands Écrivains, 1987.
Znajdź pełny tekst źródła1955-, Warner Stuart D., i Douard Stéphane 1969-, red. Maxims. South Bend, Indiana: St. Augustine's Press, 2001.
Znajdź pełny tekst źródłaBalzac, Honoré de. Père Goriot: A new translation : responses, contemporaries and other novelists, twentieth-century criticism. New York: W.W. Norton & Co., 1998.
Znajdź pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "French translations of 18th Century plays"
Chesnokova, Tatiana G. "Fielding the Novelist as an Intermediary in the Development of English and French Drama in 1760–1780s". W The Multifaceted Fielding, 221–47. A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, 2023. http://dx.doi.org/10.22455/978-5-9208-0616-1-221-247.
Pełny tekst źródłaKroll, Simon. "El teatro clásico español en Alemania Cuatro siglos y veinte años de recepción". W Biblioteca di Rassegna iberistica. Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5/005.
Pełny tekst źródłaRobertson, Ritchie. "3. Classical art and world literature". W Goethe: A Very Short Introduction, 45–64. Oxford University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.1093/actrade/9780199689255.003.0003.
Pełny tekst źródłaRyjik, Veronika. "Los vaivenes del canon Traducción y puesta en escena de la comedia áurea en Rusia". W Biblioteca di Rassegna iberistica. Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5/007.
Pełny tekst źródłaChevrier, Alain. "Les traductions homophoniques du français au français". W Sound /Writing : traduire-écrire entre le son et le sens, 131–46. Editions des archives contemporaines, 2019. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2150.
Pełny tekst źródłaDoyle, William. "1. Echoes". W The French Revolution: A Very Short Introduction, 1–18. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/actrade/9780198840077.003.0001.
Pełny tekst źródłaPakhsarian, Natalia T. "Fielding and Marivaux (on the Genealogy of the English Rococo Novel)". W The Multifaceted Fielding, 142–59. A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, 2023. http://dx.doi.org/10.22455/978-5-9208-0616-1-142-159.
Pełny tekst źródłaPowell, John S. "The Dramatic Pastorale and Pastorale en Musique". W Music and Theatre in France 1600–1680, 160–225. Oxford University PressOxford, 2000. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198165996.003.0004.
Pełny tekst źródłaMarshall, Hallie. "The Early Years at the National Theatre: Harrison’s Molière and Racine". W New Light on Tony Harrison, 91–100. British Academy, 2019. http://dx.doi.org/10.5871/bacad/9780197266519.003.0009.
Pełny tekst źródłaLitvin, Margaret. "The Global Kaleidoscope: How Egyptians Got Their Hamlet, 1901–64". W Hamlet's Arab Journey. Princeton University Press, 2011. http://dx.doi.org/10.23943/princeton/9780691137803.003.0004.
Pełny tekst źródła