Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Française et haïtienne de langue créole.

Rozprawy doktorskie na temat „Française et haïtienne de langue créole”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 24 najlepszych rozpraw doktorskich naukowych na temat „Française et haïtienne de langue créole”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj rozprawy doktorskie z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

Najac, Sandra. "Contact de langues et identité chez des Québécois d'origine haïtienne". Electronic Thesis or Diss., Avignon, 2023. http://www.theses.fr/2023AVIG1012.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La politique du Québec en matière d’immigration et ses politiques culturelles favorisent la présence d’un nombre important de personnes d’origine haïtienne à Montréal. Ces dernières se retrouvent dans un environnement social différent de celui de leur pays d’origine. Grâce à une recherche menée dans le quartier Saint-Michel à Montréal auprès d’un groupe de jeunes de différentes origines, mais majoritairement d’origine haïtienne, nous sommes arrivée à différentes conclusions. En effet, nous constatons que les jeunes d’origine haïtienne, tout en étant dotés d’une mémoire de l’altérité parfois douloureuse, développent un lien social avec des jeunes qui ne sont pas d’origine haïtienne et qui ne sont pas d’origine immigrante. Même quand la langue dominante de ces jeunes d’origine haïtienne est le français québécois, le créole haïtien s’affirme comme l’emblème de ce lien développé entre les différents jeunes de ce quartier. Ces jeunes d’origine immigrante font également preuve d’innovation sociale et développent des stratégies identitaires s’affirmant ainsi en tant qu’acteurs sociaux se situant dans la société québécoise. De plus, la dynamique sociolinguistique à Saint-Michel favorise la vitalité du créole haïtien, qui emprunte ainsi un parcours inhabituel
The immigration policy and cultural policies of Quebec promote the emergence of a significant number of Haitian people in Montreal. Therefore, these people can evolve in a social environment that is different from the one they used to have in their country of origin. We have conducted a research in the Saint-Michel district of Montreal with of a group of young people of different origins, but mostly of Haitian origin. Through this research we have concluded that Haitian origin, while sometimes being endowed with a painful memory of alterity, have developed a social bond with other young people, whethernative or immigrants from different other origins. Although the most predominant language used or spoken by these young Haitian immigrants is Quebec French, the Haitian Creole has established itself as the emblem of this link developed between the different young people of the district. We have also noticed that these young people of Haitian origin have demonstrated social innovation and developed identity strategies in order to assert themselves as social actors in this Quebec society. In addition, the sociolinguistic dynamics in Saint-Michel has favoured the vitality of the Haitian Creole, which, thus, takesan unusual route
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Desrivières, Jean Durosier. "La poésie bilingue franco-créole de Monchoachi (Martinique) et de Georges Castera fils (Haïti) : entre interritorialité et exterritorialité linguistiques, identité ouverte et identité close". Electronic Thesis or Diss., Antilles, 2025. http://www.theses.fr/2025ANTI1209.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Georges Castera fils (Haïti) et Monchoachi (Martinique) ont produit une œuvre poétique bilingue majeure et conséquente, en français et en créole. Néanmoins, chacun des deux poètes fait un usage particulier de ses deux langues principales dans sa pratique d’écriture et celle-ci donne lieu à une expression identitaire singulière. Le but de ce travail consiste à nommer et à montrer le bilinguisme pratiqué par le poète haïtien et le poète martiniquais, tout en dévoilant que leur poésie bilingue débouche sur l’expression d’une identité assez close concernant le premier et très ouverte s’agissant du second. Certes, cette étude part d’abord du concept de « bilinguisme », puis de « diglossie », de « diglossie littéraire » et d’« interlecte », selon Charles A. Ferguson, Jean Bernabé et Félix Lambert Prudent respectivement. Elle examine la poésie bilingue des deux poètes à partir des concepts de bilinguisme, d’interlecte, d’hétérolinguisme (Grutman) et de « territorialité linguistique », évaluée de façon spécifique par Felix Tacke, pour aboutir aux concepts fonctionnels et opératoires, novateurs, de bilinguisme autonome et de bilinguisme composé, d’interritorialité, d’exterritorialité et d’interterritorialité linguistiques. Grâce à l’analyse comparatiste des œuvres bilingues des auteurs, basée sur le croisement de la linguistique structurale (Ducrot), la sémanalyse (Kristeva), la sémiotique (Barthes et Riffaterre) et la critique thématique (Richard et Barthes), ce travail a pu attester que Georges Castera est surtout un interritolingue, pratiquant strictement les langues officielles et nationales du territoire haïtien, dans une perspective de bilinguisme autonome – usage séparé du créole et du français. Tandis que Monchoachi se révèle un interterritolingue, pratiquant les langues locales du territoire martiniquais (français et créole), selon un bilinguisme composé, en recourant aux variantes des créoles de la Caraïbe franco-créolophone, à différents états du français et à d’autres langues étrangères. L’analyse comparatiste a aussi permis de dégager deux poétiques chez les deux poètes : 1) l’une différenciée, ayant le matérialisme en commun : la corpoétique de Castera et la panpoétique de Monchoachi ; 2) l’autre conjuguée, marquée par la notion d’ambivalence. Les concepts résultant de ce travail devraient favoriser l’analyse et la dénomination de phénomènes linguistiques liés aux créations poétiques, voire à des énoncés en général, reflétant le bilinguisme différencié de locuteurs ciblés, eu égard à d’autres sphères bilingues de la région Caraïbe ou d’ailleurs
Georges Castera, Jr. (Haiti) and Monchoachi (Martinique) have produced a significant and substantial body of bilingual poetry, in French and Creole. Yet, each of the two poets makes a particular use of their primary languages in their writing practices, resulting in a unique expression of identity. The work aims to identify and illustrate the bilingualism exhibited by the Haitian and Martinican poets, while revealing that their bilingual poetry conveys the expression of a relatively closed identity in the case for Castera, Jr. and a markedly open identity for Monchoachi. Naturally, this study begins with the concept of “bilingualism”, followed by “diglossia”, “literary diglossia” and “interlecte”, according to Charles A. Ferguson, Jean Bernabé and Félix Lambert Prudent respectively. It examines the bilingual poetry of both poets through the lenses of bilingualism, interlecte, heterolingualism (as proposed by Grutman), and “linguistic territoriality,” analyzed specifically by Felix Tacke, to arrive at functional and operational innovative concepts of autonomous and compound bilingualism, linguistic interritoriality, exterritoriality, and interterritoriality. Using a unique comparative analysis of the authors' bilingual works, which draws from structural linguistics (Ducrot), semanalysis (Kristeva), semiotics (Barthes and Rifaterre) and thematic criticism (Richard and Barthes), this thesis demonstrates that Georges Castera is above all an interritolingual. He strictly employs the official and national languages of Haitian territory, reflecting a perspective of autonomous bilingualism characterized by the separate use of Creole and French. Monchoachi, on the other hand, is an interterritolingual who uses the local languages of Martinique (French and Creole) in a compound bilingualism. He incorporates various Creole variants from the Franco-Creole-speaking Caribbean to different forms of French, and other foreign languages. Comparative analysis has also allowed us to identify distinct poetics in the two poets: 1) one differentiated, sharing a common materialism: Castera's corpoétique and Monchoachi's panpoétique; 2) the other conjugated, characterized by the notion of ambivalence. The concepts resulting from this work should facilitate the analysis and naming of linguistic phenomena associated with poetic creations, or even broader statements, that reflect the nuanced bilingualism of targeted speakers, with respect to other bilingual spheres in the Caribbean region or elsewhere
Georges Castera fils (Ayiti) ak Monchoachi (Matinik) ekri yon kokennchenn travay poetik bileng, an franse e an kreyòl. Men chak poèt yo itilize toulede lang yo jan pa li lè l ap ekri ; pratik yo chak bay ekspresyon yon idantite espesyal. Objektif travay rechèch sa a se nonmen ak montre mòd bilengwism poèt ayisyen an ak poèt matinikè a ap pratike, pandan l ap devwale pwezi bileng yo a ki debouche sou ekspresyon yon idantite ase fèmen bò kote Castera, e ki byen louvri bò kote Monchoachi. Se vre, etid sa a chita dabò sou baz konsèpt « bilengwism » lan, epi li pase wè konsèpt « diglosi » a dapre Charles A. Ferguson, « diglosi litérè » a dapre Jean Bernabé ak « entèrlèkt » la dapre Félix Lambert Prudent. Li analize pwezi bileng de poèt yo sou baz konsèpt bilengwism lan ak entèlèkt la, sou baz etewolengwism lan tou, dapre Grutman, ak « teritoryalite lengwistik » la ke Felix Tacke konsidere nan sans pa li. Konsèpt sa yo rive jwenn yon seri de lòt konsèpt tou nèf ki fonksyonèl e operatwa : bilengwism otonòm, bilengwism konpoze, enteritoryalite, eksteteritoryalite ak entèrteritoryalite lengwistik. Gras ak analiz konparatis sou travay poetik bileng de otè yo, ki baze sou kwazman lengwistik striktiral dapre Ducrot, semanaliz dapre Kristeva, semyotik dapre Barthes ak Riffaterre e kritik tematik dapre Richard ak Barthes, travay rechèch sa a rive sètifye Georges Castera sitou tankou yon enteritoleng k ap pratike lang ofisyèl ak lang nasyonal teritwa ayisyen yon jan strik, sou bann bilengwism otonòm lan – sa vle di li itilize kreyòl la ak franse a san li pa melanje yo. Alòske Monchoachi montre li se yon entèteritoleng k ap pratike lang lokal teritwa matinikè a (franse ak kreyòl), dapre yon bilengwism konpoze ki pran sous li nan plizyè kreyòl Karayib ki pale franse-kreyòl la, nan diferan degre franse a ak plizyè lòt lang etranje. Analiz konparatis la pèmèt de powetik sòti nan travay de poèt yo : 1) youn ki diferan, menm si materyalism lan sèvi kòm tèm ki reyini yo : kòpoetik bò kote Castera, panpoetik bò kote Monchoachi ; 2) yon lòt powetik ki mete toulède poèt yo dakò plizoumwen, paske li chita sou nosyon mazimaza (ambivalence oubyen ambiguïté an franse) ke yo pataje. Tout konsèpt ki soti nan travay sa a ta dwe favorize analiz ak mannyè pou nonmen yon seri de fenomèn lengwistik ki makònen ak kreyasyon powetik. Yo ta dwe makònen tou ak yon pil pawòl k ap pale toulong, pawòl ki konsène yon pil moun bileng : moun k ap pale de lang ki plizoumwen diferan, si nou konsidere lòt espas bileng nan laKarayib oubyen lòt kote
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Rozevel, Jean-Baptiste. "Etude syntactico-sémantique des zones de prédication et de détermination en créole haïtien : essai sur quelques micro-opérations". Paris 5, 1992. http://www.theses.fr/1992PA05H030.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Toutes les études effectuées sur le créole haïtien sont organisées autour des concepts de nom, verbe; adjectif, etc. , tous concepts qui représentent ce que traditionnellement l'on appelle les parties du discours. Aucune réflexion approfondie n'ayant été menée sur la pertinence de l'application de ces concepts a la langue, on peut considérer que le créole haïtien a toujours été traite comme une langue néanmoins-dialecte (du français). Dans notre étude, nous proposons de considérer le créole haïtien comme une langue en-soi. Nous posons que le langage est un tissu d’opérations (syntactico-sémantiques), toutes ces opérations pour support dans le discours les schèmes structuraux de la prédication et de la détermination. Trois essais, portant respectivement sur les micro-opérations de présupposition, celles exprimant l'appartenance et celles marquant la modalisation, illustrent cette approche nouvelle du créole haïtien
All the studies on Haitian Creole analyze the language using such concepts as noun, verb, adjective, etc. , which represent the traditionally so-called parts of speech. But in anyone of them there is no reflection upon the relevancy of those concepts as to their application to the language. Therefore, one may argue that Haitian creole has always been considered as a language-nevertheless-a dialect (of French). In our study, we propose that Haitian creole be considered a language-in-itself. We claim that language is made of (syntactico-semantic) operations. All these options are expressed within the structural schemes of predication and determination. Three different essays dealing with micro-operations of presupposition, possession, and moralization, illustrate this new approach of Haitian creole
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Lainy, Rochambeau. "Temps et aspect dans la structure de l'énonciation rapportée : comparaison entre le français et le créole haïtien". Rouen, 2010. http://www.theses.fr/2010ROUEL005.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse porte sur la temporalité et l'énonciation rapportée. Il s'agit d'étudier la valeur des indicateurs aspectuo-temporels dans le contexte de l'énonciation rapportée, déterminer le type de relation que l'intervalle du procès rapporté entretient avec l'intevalle du procès introducteur, et comparer le phénomène étudié en français à celui observé en créole haïtien. Cette recherche s'inscrit dans le domaine de la sémantique temporelle et de l'énonciation rapportée. Nous avons utilisé le système aspectuo-temporel de L. Gosselin comme cadre théorique. Après avoir analysé nos données, nous sommes parvenu à l'idée que le temps rapporté a un emploi déictique lorsqu'il impose son propre point de référence, et anaphorique chaque fois qu'il dépend d'un élément présent dans le contexte. L'intervalle du procès rapporté peut entretenir, outre les relations liées à la triade traditionnelle (antériorité, simultanéité ou postériorité), une relation d'inclusion avec l'intervalle du procès introducteur. Nous avons noté une différence nette et prononcée entre les indicateurs temporels rapportés en créole haïtien et ceux du français
This thesis treats the temporality and the reported speech. Concretely, it is question of studying the value of the aspectuo-temporal indicators in the context of the reported speech, determining the type of relation which the interval of the reported process has with the interval the introducer process, and finally comparing the studied phenomenon in French with that observed in Haitian Creole. This research belongs to the field of temporal semantics and the reported speech. We used the aspectuo-temporal system of L. Gosselin as a basical theory. We have analysed our data and drew the following conclusions : the reported tense has a deictic employment when it indicates its own point of reference, and anaphoric when its value depends on another element present in the context. The interval of the reported process can have, in addition the relations related to the traditional triad (anteriority, simultaneity or posteriority), an inclusion relation with the interval the introducer process. We noticed a clear and marked difference between the reported temporal indicators in Haitian Creole and those of French
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Nelson, Martineau. "Contexte sociolinguistique haïtien, didactique de l’oral en français et objectifs pragmatiques : dynamique inter-résolectale, pratiques ordinaires et insécurité pragmalinguistique entre créole et français". Thesis, Rennes 2, 2014. http://www.theses.fr/2014REN20048/document.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Deux principales langues d’Haïti (créole et français) se trouvent « mélangées » dans le contexte d’interactions sociopolitiques, intercommunautaires et sociodidactiques. Les périodes des élections présidentielles allant de 2000 à 2011 ont mis en lumière dans les discours publics une dynamique de pratiques ordinaires « inter-résolectales » et son corollaire d’insécurité « socio-pragma-linguistique ». Cette dynamique à l’oral s’inscrit dans l’histoire de l’île et de la société de plantation que les puissances coloniales y ont imposée. Cela génère des problèmes glottopolitiques. En s’appuyant sur théories du contexte, convoquées à partir d’un double ancrage interactionniste et variationniste, cette thèse tente de questionner, diagnostiquer, comprendre et modifier la place problématique de l’oral dans le système éducatif haïtien. Les résultats des analyses montrent une inégalité de réussite scolaire, professionnelle et universitaire, à cause de l’inadéquation et de la rupture entre les pratiques linguistiques scolaires et extrascolaires. Une démarche pragmatique est préconisée pour une didactique de l’oral haïtien, à l’aide de fiches techniques, pour tenter d’améliorer les pratiques scolaires en transposant les pratiques ordinaires dans l’enseignement
Two main languages of Haiti (creole and french) are " mixed " in the context of socio-political, intercommunal and sociodidactics interactions. The periods of presidential elections from 2000 to 2011 have highlighted in public discourse dynamics ordinary "inter-resolectal" practices and its corollary of "socio-pragma-linguistic" insecurity. This oral dynamic is part of the history of the island and plantation society that colonial powers have imposed. This generates glottopolitic problems. Based on theories of context, called from a double interactionist and variationist anchor, this thesis attempts to question, diagnose, understand and change the problematic of the oral part of Haiti's education system. The results of the analysis show an unequal of educational, professional and academic achievement, because of the inadequacy and the breakout between school and extracurricular linguistic practices. A pragmatic approach is advocated for the teaching of haitian oral , with datasheets, to try to improve school practices by transposing ordinary practices in teaching
De lang prensipal (kreyòl ak fransè) "melanje" nan kontèks entèyaksyon sosyopolitik, entèkominotè ak sosyodidaktik an Ayiti. Peryòd eleksyon prezidansyèl sòti nan lane 2000 rive 2011 yo fè parèt nan diskou piblik dinamik pratik òdinatè "entè-rezolektal" ak konsekans li ki se ensekirite " sosyo-pragma-lengwistik. " Dinamik oral sa a sòti nan listwa zile a ak sosyete plantè yo nan enpozisyon pouvwa kolonyal yo. Sa a vin bay pwoblèm glotopolitik. Sou baz teyori kontèks, apati yon doub ankraj intèyaksyonis ak varyasyionis, tèz sa ap eseye kesyonnen, fè dyagnostik, konprann ak modifye plas pwoblematik oral la nan sistèm edikatif ayisyen an. Rezilta analiz yo montre inegalite nan siksè edikatif, pwofesyonèl ak inivèsitè, akoz inadekwasyon ak blokaj ki genyen ant pratik lengwistik anndan ak andeyò lekòl yo. Yon demach pragmatik defann plas yon didaktik oral ayisyen , gras ak kèk fich teknik , pou amelyore pratik lekòl nan transpozisyon pratik òdinè yo nan ansèyman
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Constant, Alberte. "Transmission et appropriation de la langue dans un contexte postcolonial : le cas haïtien". Thesis, Paris 3, 2011. http://www.theses.fr/2011PA030087.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ce travail propose une étude de l'enseignement/apprentissage du créole et du français en milieu scolaire haïtien en partant du double point de vue épistémologique et historique. Du point de vue épistémologique, il entend montrer les failles de la perspective adoptée par la majorité des linguistes qui ont travaillé sur ce thème. En envisageant l'écriture comme simple transcription de l'oral, ces linguistes ignorent les difficultés que pose l'entrée du créole haïtien dans les domaines de l'écriture et de la scolarisation. Une instabilité de la définition des concepts grammaticaux et une vision univoque de l'expression en créole sont les deux conséquences qui découlent de cette conception. Si les démarches contrastives veulent rapprocher créole et français sur le plan syntaxique, elles laissent toujours de côté le problème discursif et textuel. Livrés à eux-mêmes, les auteurs de manuels et les enseignants n'osent pas se détacher de la tradition. Du point de vue historique, nous montrons que l'école haïtienne hérite du modèle de l'école française de la fin du XIXe et du début du XXe siècle. Cet héritage consiste en un réseau interdiscursif et intertextuel complexe. ignoré, ce réseau est le socle sur lequel s'appuient 85% d'enseignants sans formation initial. En répétant les discours et textes disponibles, ces enseignants véhiculent, inconsciemment, des contradictions qui font barrage aux ambitions communicationnelles envisagées par les reformes scolaires. A partir de ce double constat, cette étude propose d'effectuer un tournant vers une nouvelle conception de l'appropriation de l'écrit et de l'oral. Cette démarche prend en considération les incidents anthropologiques de l'écriture et les exigences de l'agir communicationnel. Plusieurs pistes ont été dégagées. La principale consiste en une orientation sociodiscursive des recherches sur le créole Haïtien
This work proposes a study of the teaching and learning of French and Creole in Haitian schools starting from the points of view of history and epistemology. From the epistemological point of view, it entends to show the limitations of the approach taken by most linguists who have worked in this area. Considering writing as simple transcription of the the spoken, theses linguists ignoe the difficulties posed by the adoption of Haitian Creole into the fields of literacy and education. A lack of consistency in the definition of grammatical concepts and a singular vision of the phrase in Creole are the two consequences that flow from this approach. If the comparative approach wishes to relate Creole and French on the syntactic level, they always leave aside the discursive and textual problematic. left to themselves, textbook writers and teachers do not dare to break away form tradition. From the historical point of view, we show that the Haitian school model inherits its principals from the French school of the late nineteenth and early twentieth centuries. This legacy consists of a complex interdiscursive and intertextual network. Generally ignored, this network is nonetheless the basis on which 85% of teachers without training rely. By repeating the speeches and texts available, theses teachers convey unconsciously, contradictions that are blocking the communicational goals envisaged by the reform school. From these two observations, this study proposes to turn to a new concept of ownership of the written and oral. This approach takes into account the impact of anthropological writing and the requirements of communicational action. Several directions haven benn suggested. The main focus will be towards a sociodiscursive orientation towards Haitian Creole
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Cantet, Christèle. "Mythes et figures de la belle créole dans la littérature de langue française : France, Mascareignes, Antilles française". La Réunion, 2005. http://elgebar.univ-reunion.fr/login?url=http://thesesenligne.univ.run/05_17_Cantet_vol.pdf.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La littérature exotique est riche en figures masculines et féminines représentatives des nouveaux espaces rencontrés. Celles-ci semblent avoir pour but de dire à la fois le rêve et la réalité de l'espace découvert et les auteurs construisent, à partir des données recueillies, des personnages grâce auxquels la communication avec la terre découverte se révèle possible. S'intéresser au mythe de la Belle Créole dans la littérature française revient à s'efforcer de comprendre ce qu'il représente dans cet imaginaire exotique, et, notamment, dans celui concernant les colonies insulaires françaises d'outremer. Cette recherche implique que l'on interroge le moment et les modalités de son émergence dans la littérature et que l'on envisage, ensuite, l'évolution de ce mythe, à travers ses différents fonctionnements et ses possibles avatars. Elle aboutit à constater la pérennité du mythe dans la littérature postcoloniale, intra et extra-insulaire
Exotic literature is rich with male and female figures who represent a newly- discovered world. They seem to convey both the dream and the reality of this world. Based on historical facts, authors build characters thanks to whom communication with the found land becomes possible. To investigate the myth of the Belle Creole in French literature helps us to understand what it stands for in this exotic imaginary world, but also what it means in the imaginary world of overseas French colonies. This research examines the timing and the details in which the myth emerged in literature as well as its evolution. Finally, we shall see how the myth persists in postcolonial literature
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Deblaine, Dominique. "Simone Schwarz-Bart : imaginaire et espace créole". Bordeaux 3, 1989. http://www.theses.fr/1989BOR30036.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette recherche se divise en quatre parties ; etude de l'imaginaire de l'auteur, analyse d'une ecriture creolisante, decryptage et sens de l'oralite dans le jeu de l'ecrit et problematique du sujet humain dans le monde, le but de l'etude est la decouverte du mythe personnel de l'ecrivain, de son ideal obsessionnel; en d'autres termes de son "desir d'etre", le mythe de simone schwarz-bart est l'aspiration a la "tranquilite de l'ame", au "detachement combatif"; son univers est celui de la transcendance, domine par deux grandes figures ; promethee et orphee, les mots utilises pour transcrire le tragique de la vie, les sentiments et le sensualite comme seules clefs de la connaissance, situent simone schwarz-bart dans la tradition romantique. Grace au jeu des proverbes, contes et chansons, elle fait egalement partie de la famille de ceux qui veulent rendre compte, de ceux pour qui le desir d'exister grandit avec celui de se souvenir, de plus, son "desir d'etre" transparait a travers une ecriture creolisante inflechie par l'histoire et les mythes antillais, le creole et l'oralite antillaise traduisent diversement l'incertitude, le jeu, le plaisir ou l'ancrage dans un univers culturel particulier. Simone schwarz-bart met en oeuvre un langage doulouresement caressant et par sa creolite et par l'apparition de leitmotive, voire de topos
Schwarz-bart's use of creole in her works, the deciphering and explaining of the speech elements she has kept in her writings, the question of man's presence in the world, this study aims at deciphering the writer's own myths and her obsessional ideal; in other words her "desire to exist", what simone schwarz-bart is longing for is "peace of mind and soul" and "committed aloofness"; her own world is that of trancendence and it is dominated by two great characters ; prometheus and orpheus, the words used to reveal the tragic aspect of life, the feelings and sensuality as the only paths to truth mark simone schwarz-bart out as a romanticist, through her use of proverbs, tales and songs she also belongs with those who wish to lear witness, with those desire to exist is inkeeping with their desire to remember, besides, her "desire to exist" comes out trough her creole based writing which is, itself, influenced by west indian history and syths, creole and its speech related phrases express, in many varied ways, west indian's doubt, love of fun and pleasure, and their rooting in a very particular culture, simone schwarz-bart uses a language that's both harmonious and bitter because of her recourse to a creole inspired language, to the presence of leitmotivs and their recurrence in her works
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Paul, Marie Ensie. "La méthode comparative historique appliquée au syntagme prédicatif des créoles français de Guadeloupe/ Martinique, Haïti et Louisiane : interrogations et perspectives". Thesis, Paris 3, 2013. http://www.theses.fr/2013PA030120.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ce travail s’inscrit dans le cadre de la linguistique fonctionnelle. C’est un mémoire de linguistique comparative historique qui se veut une contribution à l’établissement de la parenté entre trois franco-créoles : le haïtien, l‘antillais (Guadeloupe & Martinique) et le louisianais et les variétés de français colonial. Une comparaison du syntagme prédicatif des trois franco-créoles est réalisée dans un premier temps puis la comparaison est établie avec les variétés de français colonial. Le corpus étudié est constitué de deux ensembles de textes. Il s’agit de textes créoles anciens et de documents relatifs aux variétés de français colonial. Les documents créoles étudiés s’étalent sur une période allant de 1671 à 1850, 1804 et 1867 respectivement pour les territoires de Guadeloupe / Martinique, Haïti et Louisiane. Le système TMA, la négation, les verbes sériels, la copule et l’expression du passif sont les points étudiés. Les points retenus pour l’étude ont été sélectionnés en vertu de l’intérêt qu’ils ont suscité dans la littérature
Within the framework of functionalism, this dissertation is a historical comparative research that aims at bringing a contribution to the establishment of relatedness between three French-based Creoles (Haitian, Antillean (Guadeloupe/Martinique) Louisianan and the varieties of colonial French. The predicative syntagm of the three Creoles are compared on one hand and on the other hand a comparison is established with the varieties of colonial French. The corpus is compound of two kinds of texts: the texts showing the early stage of the Creole languages and the documents showing the language state of Colonial French. The Creole documents extend from a period that starts from 1671 to 1850, 1804 and 1867 respectively for Guadeloupe / Martinique, Haiti and Louisiana. The TMA system, negation, serial verbs, the copula and the expression of passivity are studied. The choice of the topics was based on the great interest observed towards them in specialized literature
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Montrésor, Sabine. "Images et métamorphoses du baroque dans la Caraïbe, Cuba, les Antilles françaises et Haïti". Paris 3, 2005. http://www.theses.fr/2005PA030039.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Dire la Caraïbe et la mettre en scène, pour le peuple de la parole, demeure un défi essentiel et constant. Il s'agira pour les maîtres de la parole d'exprimer sa pluralité en ayant garde de laisser transparaître l'oral au sein de l'écrit. Entre différents genres, ils trouveront, langages, impressions et artifices pour écrire sa diversalité et son particularisme dans le Tout-Monde. Ainsi du Réel-Merveilleux au Néo baroque le " dit " créole francophone s'est exprimé et imprimé comme littérature
Say what is West Indies and produce it for the people of the speech, is a constant and essential challenge. For the master's of the speech the question is how to expose his plurality to let show the oral tradition in the script. Among various genres they will find, languages, pictures and artifices to express his diversity and peculiarity and the “Tout-Monde”. So from the “Réel-Merveilleux” till the Néo baroque, French Creole “dit” explain and impress himself as a literature
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Cisse, Mouhamadou. "Identité créole et écriture métissée dans les romans de Maryse Condé et Simone Schwarz-Bart". Lyon 2, 2006. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2006/cisse_m.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L’orientation littéraire de ce travail s’articule selon les caractéristiques de l’identité créole, mais aussi de l’écriture métissée, dans les romans de Maryse Condé et Simone Schwarz-Bart, deux auteurs issus du même contexte culturel, social et géographique, celui des Antilles. Héritières rebelles de la Négritude d’Aimé Césaire, elles procèdent à une relecture des particularismes créoles, dans une création littéraire beaucoup moins théorique que l’Antillanité d’Edouard Glissant, en reprenant à leur compte la parole créole « marquée » de Patrick Chamoiseau. A travers des romans qui manifestent au fond les paradoxes de la société antillaise, à la recherche de ses racines identitaires, Maryse Condé et Simone Schwarz-Bart s’approprient différemment la langue d’écriture, le français, pour la soumettre à la musique créole. Avec leur talent de conteuses créoles, les deux écrivains abordent des contextes reliés à la réalité antillaise, mais en forgeant leur style créolisé dans le mélange de l’oral avec l’écrit. L’étude est donc menée selon trois modes de lecture : thématique, symbolique et formel. L’analyse dégage premièrement l’autoréflexion de la société antillaise dans l’art romanesque, le métissage de la culture et des mœurs, l’identité du personnage colonisé. D’autre part, l’Histoire antillaise, l’espace caribéen, le temps créole, se joignent pour dépeindre l’univers des îles françaises, et engendrer une esthétique profondément guadeloupéenne. Enfin, la parole romanesque, fondée sur l’identité créole et individuelle, se perd à l’intérieur des formes métissées qui agrémentent les récits, mêlent différentes traditions littéraires, mais éclatent les structures syntaxiques et lexicales
The literary orientation of this work is based on the characterisations of the creole identity, but also on the crossed writing in the novels of Maryse Condé and Simone Schwarz-Bart, two authors of the same cultural, social and geographical context, that of the Caribbean. Rebel heirs of the Aimé Césaire’s Negrititude, they proceed to a second reading of the creole senses of identity, in a literary creation much less theorical than the “Antillanité” of Edouard Glissant while taking again on their account the “marked” creole speech of Patrick Chamoiseau. Through novels which express deeply the paradoxes of the West Indies Society, in the search of its identity roots, Maryse Condé and Simone Schwarz-Bart use differently the language of writing, French, to subject it to the creole music. With their talent of creole tellers, the two writers deal with contexts connected to West Indies reality, while moulding their creolized style by putting the orality and the writing together. The study is then based on three modes of reading: thematic, symbolic and formal. The analysis reveals firstly the auto reflection of the West Indies Society in novelistic art, the interbreeding of their culture and morals, the identity of the colonised Character. In addition, the West Indies History, the Caribbean environment, the Creole time join together to depict the universe of french islands and to build a deeply Guadeloupean aesthetics. At last, the novelistic word based on the creole and individual identity, is lost inside the crossed elements which accompanied the stories mixes the various literary traditions, but into parts the syntactic and lexical structures
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

Facthum, Sainton Juliette. "Les langues créoles à base lexicale française de la Caraïbe : phonétique, phonologie et variation". Paris, EPHE, 2006. http://www.theses.fr/2006EPHE4096.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le présent travail a pour projet la description phonologique des langues créoles à base lexicale française de la Caraïbe. Le créole guadeloupéen est au premier plan de la description. Le créole martiniquais y est très largement représenté. La mise en perspective des oppositions phonologiques concerne les deux variétés de créoles. Le créole étant par la configuration géographique des communautés qui la parlent une langue à forte variation (l'île et l'archipel), au fur et à mesure de la description, la variation des phonèmes apparaît permettant ainsi d'entrer dans la relation syntagmatique entre les sons. Le créole haïtien et les autres écoles de même filiation lexicale des îles anglophones de la Caraïbe sont souvent cités en référence, afin de confirmer ou d'infirmer les règles de phonétique combinatoire communes au groupe collectif créolophone, d'un bout à l'autre de l'archipel de la Caraïbe. Ainsi, émergent de cette étude, une cohérence phonologique et une typologie de la variation en langue créole
The present study aims at describing the phonological system of the Caribbean french-based creoles. The guadeloupean variety is at the foreground. The martinican variety is largely represented. The phonological oppositions are obtained through corpuses derived from both creoles. The creole language being geographically configurated for a high degree of variation (that is to say bein practised on two levels, the island and the archipelago), the free variation of phonemes emerges gradually from the description, making it possible to deal with the syntagmatic relationship between sound. The haitian variety as well as those of the same lexical affiliation spoken in the english-speaking islands are often referred to, confirming the phonetic rules common to the creole-speaking community, from one end of the caribbean archipelago to the other end. Thus, come to the surface, the phonological coherence of the system and a typology of the creole system variation of phonemes
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

Cothière, Darline. "L’acquisition du français L2 en contexte créolophone : la structuration des récits d’élèves en contexte scolaire haïtien à partir d’une tâche narrative". Thesis, Paris 3, 2014. http://www.theses.fr/2014PA030162.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse renseigne sur la structuration du discours d’écoliers haïtiens à des stades spécifiques de leur acquisition du français langue de scolarisation. A partir de tâche narrative de construction de récit, elle étudie d’une part leur capacité à mettre en mots des événements complexes, à produire un récit structuré et cohérent (analyse macro-structurelle) et, d’autres part, les moyens référentiels qu’ils mobilisent pour introduire, maintenir, réintroduire les protagonistes l’histoire à raconter (analyse micro-structurelle). Les récits ont été recueillis en créole haïtien L1 et en français L2 à partir de la planche narrative les Oisillons. Le corpus est constitué de 160 récits (80 en créole haïtien, 80 en français). Les enquêtés, d’âge et de niveau scolaire différents (9-10 ans/4ème année et de 11-12 ans/6ème année) viennent de 4 écoles différentes de la capitale haïtienne, positionnées différemment sur l’échelle des valeurs sociale et scolaire. L’âge, le niveau scolaire, le contexte d’appropriation du français ont été considérés pour les deux axes d’analyse. Les investigations portent essentiellement sur les récits produits en français L2, langue en cours d’acquisition mais certains éléments sont examinés au regard de la L1. Les résultats d’analyse révèlent principalement une variation importante dans le développement de la capacité narrative et linguistique des sujets en L2 entre les quatre groupes scolaires représentés. Ils montrent par la même occasion l’influence de l’école, lieu principal d’acquisition du français sur le développement des compétences linguistiques des écoliers haïtiens en L2, aspect qui est décrit dans cette présente étude
This doctoral dissertation provides information on how Haitian pupils structure their written text at specific stages of the process of acquiring French as their academic language. Examining how narrative stories are constructed, on the one hand, the capacity of students to express complex events (macro-structural analysis) and, on the other hand, the referential means that are put to work: introducing, maintaining, and reintroducing the protagonists and the story to tell (micro-structural analysis). Stories have been gathered in Haitian Creole L1 and in French L2 from the story les Oisillons (Young birds). The corpus is made up of 160 stories (80 in Haitian Creole, 80 in French). The pupils surveyed whose age and school level are different (9-10 years old / 4th grade and 11-12 years old / 6th grade) come from 4 different schools of the Haitian capital. These schools occupy different positions on the scale of social and school values. Several factors including age, school level, and acquisition context of the French language have been considered for the two axes of analysis. The research focuses mainly on stories written in French L2, which is the language in the process of being acquired, but some elements of L1 are also examined. The results of the analysis reveal mainly an important variation in the development of the narrative and language capacity of the subjects in L2 between the 4 school groups that are represented. At the same time, it is shown how school which is the main place for the acquisition of French influences the development of language competence of Haitian pupils in L2. This is the point that is described in this study
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

Goury, Laurence. "Restructuration grammaticale dans les langues créoles : le cas du ndjuka, langue créole de base anglaise du Surinam et de Guyane française". Paris 7, 1999. http://www.theses.fr/1999PA070077.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

Pierre, Louis Bartholy. "Quelle autogestion des pratiques sociolinguistiques haïtiennes dans les interactions verbales scolaires et extrascolaires en Haïti ? : une approche sociodidactique de la pluralité linguistique". Thesis, Rennes 2, 2015. http://www.theses.fr/2015REN20052/document.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ce travail de recherche basé sur une approche empirico-inductive est une description analytique et une synthèse interprétative des pratiques sociolinguistiques haïtiennes à partir des représentations du français et du créole (langues co-officielles). Situé largement devant le créole haïtien et l’anglais, le français se trouve au centre de la demande sociale pour son rôle dans l’insertion socioprofessionnelle en Haïti. De par sa fonction de langue seconde par rapport au créole, langue première en Haïti, il génère des phénomènes de discriminations, d’insécurité et de sécurité dans les interactions verbales scolaires et extrascolaires. Dans ce contexte, le créole francisé comme indice d’une double identité apparente (créolofrancophone) des scolarisés ne peut remplacer le français. L’autogestion de la pluralité linguistique haïtienne est alors envisagée dans une sociodidactique de « terrain » afin de réduire l’insécurité linguistique et faciliter la réussite éducative. Cette recherche propose comme démarche, une « didactique énonciative contextualisée » considérant le français haïtien comme un construit à partir des ressources linguistico-culturelles locales autogérées et partagées et capable de transposer les pratiques quotidiennes extrascolaires des apprenants locuteurs en pratiques scolaires ordinaires pour libérer la parole
Based on an empirico-inductive approach, this research is an analytical description and interpretative synthesis of Haitian sociolinguistic practices from the perceptions of both French and Creole (co-official languages). Positioned way ahead of Haitian Creole and English, French is at the core of social demands due to its role in socioprofessional integration in Haiti. Because it functions as a second language compared to Haitian Creole – first language in Haiti – it generates discriminations, insecurity and security in school and extracurricular verbal interactions. In this context, Frenchified Creole as an index of school-goers' apparent double identity (CreoloFrench-Speaking) can not replace French. The self-management of Haitian linguistic plurality is then considered through « field » sociodidactics so as to reduce linguistic insecurity and facilitate educational success. The approach proposed in this study is « contextualised enunciative didactics ». It considers Haitian French as a construct from local, self-managed and shared linguistico-cultural ressources, and it allows to transpose the speaking learners' daily extra-curricular practices into ordinary school practices to liberate speech
Travay rechèch sa a ki chita sou yon apwòch anpiriko-endiktiv se yon deskripsyon analitik e yon sentèz entèpretativ pratik sosyolengwistik ayisyèn yo apati reprezantasyon fransè ak kreyòl (lang ko-ofisyèl). Pou wòl li nan ensèsyon sosyopwofesyonèl, fransè plase nan sant demand sosyal la devan lontan kreyòl ayisyen ak anglè. Fonksyon lang segond li parapò ak kreyòl, lang premyè an Ayiti, kreye fenomèn diskriminasyon, ensekirite e sekirite nan entèraksyon vèbal eskolè ak ekstra-eskolè. Nan kontèks sa a, kreyòl fransize kòm endis yon doub idantite sou po (créolofrakofòn) pou eskolarize yo pa kapab ranplase fransè. Otojesyon pliralite lengwistik ayisyèn nan antre nan yon sosyodidaktik « de teren » pou kapab diminye ensekirite lengwistik la epi fasilite reyisit edikativ yo. Rechèch sa a pwopoze kòm demach, yon « didaktik enonsyativ kontekstyalize » pendan l’ap konsidere fransè ayisyen kòm yon konstwi (siman) ki soti nan resous lengwistiko-kiltirèl lokal ki jere tèt yo epi ki se yon pataj ki kapab transpoze pratik bese-leve ekstra-eskolè aprenan lokitè yo an pratik eskolèòdinè pou libere la paroli
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
16

Ondounda, Ulrich. "Ecriture de la mémoire et discours postcolonial dans le roman historique contemporain : approche comparative des littératures algérienne, congolaise et haïtienne". Thesis, Limoges, 2019. http://www.theses.fr/2019LIMO0010.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La mémoire occupe une place importante, tant dans les sociétés en générale que dans la littérature en particulier où elle est devenue une référence obligée, une exigence éthique et poétique pour comprendre le passé. Depuis quelques décennies déjà les questions liées à la mémoire reviennent de plus en plus sur la scène littéraire et politique. Dans cette optique, la présente thèse tente de réfléchir sur l’écriture de la mémoire envisagée dans une perspective postcoloniale à travers le roman historique contemporain. Le titre et le débat qu’il soulève mettent en relation les littératures algérienne, congolaise et haïtienne dans le but d’analyser la représentation du passé dans quatre romans : La Femme sans sépulture de Assia Djebar, Le Lys et le Flamboyant de Henri Lopes, Rosalie l’Infâme de Évelyne Trouillot et Ombres dansantes ou le zombie, c’est moi de Hans Christoph Buch. L’omniprésence de la thématique de la mémoire dans ces romans et l’enchevêtrement des faits de l’Histoire et des destins particuliers des personnages invitent à une approche comparatiste. Cette approche est adoptée ici en tant qu’elle nourrit un regard réflexif sur les pratiques culturelles des sociétés algérienne, congolaise et haïtienne. Cette étude a le dessein de poser d’abord, les fondements théoriques des notions et concepts de mémoire, de postcolonialisme en procédant à leur exégèse. Ensuite, elle examine la représentation du passé dans les espaces culturels africain et caribéen à travers les oeuvres sélectionnées. Et enfin, elle construit une poétique de la mémoire postcoloniale dans le roman historique contemporain. Sur fond d’une réécriture de l’Histoire, se dessine ici les contours d’un ensemble de pratiques auctoriales qui s’inscrivent dans une revisitation permanente des récits de l'historiographie
The Memory has an important place, in our societies in general as well in literature, particularly where it became an unavoidable reference, an ethical and poetic requirement to have a better understanding of our past. For decades yet the questions related to our memory increasingly come back on the political and literary scene. This thesis intends to reflect on the writing of Memory considered in a postcolonial perspective through the historical contemporary novel. The title and thedebate raised put in relation the Algerian, Congolese and Haitian literature in the aim to analyse the representation of the past with the following novels The Woman without sepulcher from Assia Djebar, The Lily and Flamboyant from Henri Lopes, The Infamous Rosalie from Évelyne Trouillot and Dancing shadows or zombi, it’s me from Hans Christoph Buch. The omnipresence of the theme of memory in these four novels and the entanglement of the facts of the History and the particular draws of the characters presented invite to a comparative approach. This approach is adopted here so it canfeed a reflexive look on the cultural practices of the Algerian, Congolese and Haitian societies. This study has the goal to first display the theoretical foundations of Memory notions and concepts, from postcolonialism proceeding to their exegesis. Then, it examines the representation of the past in the African and Caribbean culturals spaces through their selected artwork. Finally, it builds a poetic of the postcolonial memory in the historical contemporary novel. Painted like a rewriting of the History, appear here the outlines of a whole series of auctorial practices entering in a permanent new twist of the Historiography texts
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
17

Carvigan-Cassin, Laura-Line. "Présence et influence de l'oeuvre poétique d'Aimé Césaire dans le champ littéraire francophone caribéen". Antilles-Guyane, 2008. http://www.theses.fr/2008AGUY0249.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Aimé Césaire est le poète caribéen francophone emblématique de notre temps. A la croisée de mondes qui se rencontrent,de cultures qui se découvrent, il est celui qui jamais ne renie son identité nègre, qui assume son passé et son Histoire colonisés,s'insurge contre toutes les formes d'oppression, de souffrance et d'aliénation, il est celui qui comprend que c'est en revendiquant une identité singulière que l'homme noir ( à qui l'on dénia jadis son humanité) peut atteindre à l'universalité, il est celui qui renverse les clichés et les images convenues sur l'homme noir et propose un nouveau modèle. A l'écrivain mal blanchi il oppose le nègre qui prend la parole et renverse tout: la langue et les codes, la syntaxe et les vers. Il s'agit des'intéresser à la réception de cette oeuvre poétique fondatrice et fondamentale, subversive, cannibale, cettepoésie multidimensionnelle qui a influencé des générations entières de penseurs, d'écrivains, cette oeuvre ouverte, à la fois savante et populaire, qui appelle des lectures et des interprétations sans cesse renouvelées, cette oeuvre dont les multiples récritures sont à explorer. L'oeuvre poétique d'Aimé Césaire, intertextuelle, dialogue avec les écrivains antillais et haïtiens,c'est pourquoi il est intéressant de souligner les rapports ambivalents, rapports parfois contestataires empreints de révolte etde fascination entre le Père fondateur et ses successeurs. Cette étude est écrite au présent car lorsqu'elle a été menée, Aimé Césaire était toujours en vie. Nul doute qu'il demeure à l'image de ses oeuvres, et grâce à elles, toujours vivant
Aimé Césaire is with no doubt the french caribbean poet symbolic of our time. At the crosswords ofworlds, ofcultures discoveringeach others, he never renounced bis black identity, always assumed bis past and history marked by colonization and protested againstall forms ofoppression, suffering and alienation. He is also the one who understood that it is by claiming a singular identity that theBlack man (denied ofits humanity in the past) can reach universality. He overthrows images and stereotypes ofthe Black man andproposes a new model. To the black would-be white writer, he opposes the black man who speaks and knocks down everything : language, codes, syntax and poetry. The aim of our study is to analyse the reception ofthis poetic work qualified as founding and fundamental, subversive and cannibal ;a multidimensional poetry which influenced entire generations ofthinkers, writers. This open work, both popular and scholarly callsfor endless remodelled readings and interpretations as well as explorations of its varions rewritings. The poetry of Aimé Césaire, intertextual, talks with West Indians and Caribbean writers. That is why it is interesting to focus on the ambivalent relationship, sometimes challenging and full ofrevoit and fascination, between the founding Father and its successors. This research is written in present tense because white being undertaken Aimé Césaire was still alive. With no doubt, he is, like his work and through his work, still alive
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
18

Schon, Nathalie. "L'auto-exotisme dans la littérature francophone et créolophone des Antilles françaises". Lille 3, 2001. http://www.theses.fr/2001LIL30026.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Les littératures des Antilles françaises sont de plus en plus populaires en Europe. Que les études réalisées s'inscrivent le plus souvent dans le cadre des relations présentes et passées du continent européen avec les îles ne surprend donc pas vraiment. Cette approche est d'ailleurs pertinente, si l'on considère l'Histoire commune des colons africains et européens. L'inconvénient est que les critiques tendent à considérer toute différence avec la métropole comme spécifique à cette région, de sorte que les convergences ou divergences de ces littératures entre elles n'ont pas été suffisamment remarquées. A la fois région française et groupe d'îles aux structures coloniales, la Martinique et la Guadeloupe sont des sociétés ambigue͏̈s. C'est précisémént cette ambigui͏̈té qui inspire les œuvres littéraires même les moins engagées. Elle est à l'origine d'un sentiment fondamental du personnage antillais : l'auto-exotisme, cette façon d'être exotique à soi-même. Cette thèse aborde les œuvres antillaises d'un point de vue sociologique, "psychanalytique" et littéraire
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
19

Aita, Solimando Mariella. "Le réel merveilleux dans l'œuvre de Simone Schwarz-Bart". Besançon, 2006. http://www.theses.fr/2006BESA1007.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Nous avons examiné les romans "Télumée Miracle" (1972) et "Ti Jean L'horizon" (1979) de Simone Schwarz-Bart pour déterminer comment le merveilleux, le surréel, la magie, la surprise, l'insolite, le mythe qui caractérisent la nature et la pensée latino-américaine et caribéenne y sont présents. Afin de mettre en évidence ces formes du réel merveilleux américain, présentes dans les romans, nous avons choisi de souligner des structures narratives qui nous semblent les représenter le mieux. Ce sont les formes simples de l'oralité-creolité : les proverbes, les chansons et les contes. Dans les structures narratives romanesques nous examinons le style baroque américain et la tonalité épique. Ce sont les formes littéraires qui se prêtent le mieux à traduire la réalité latino-américaine. Nous avons mis en contraste cet ensemble de caractéristiques remarquables dans les textes narratifs avec les caractéristiques les plus notables et distinctives des romans latino-américains depuis la seconde moitié du XXème siècle, telles qu'elles sont décrites par Alejo Carpentier. Nous avons trouvé que notre corpus convient, non seulement, à ces caractéristiques, mais les dépasse en introduisant de nouveaux traits qu’apporte la réalité de petites Antilles francophones. Nous pensons que nous sommes arrivés à la fin de notre recherche en validant notre idée directrice à savoir que les textes sont des apports innovateurs à la littérature qui représente le réel merveilleux américain
We have examined the novels "Télumée Miracle" (1972) and "Ti Jean L’horizon" (1979) by Simone Schwarz-Bart to determine how the following aspects are present : the marvellous, the surreal, the magic, the surprise, the unusual, the myth that caracterize Latin American and Caribbean nature and thought. In order to describe these forms of Latin American marvellous realism which appear in the novels, we have chosen the narrative structures that seem to be the best representative. They are the simple oral and creole forms : proverbs, songs and stories. Among the narrative fiction structures we examine Latin American baroque style and epic tonality. They are the literary forms that best translate Latin American reality. We have contrasted this group of remarkable characteristics in the narrative texts with the most outstanding and distinctive characteristics of Xxth century Latin American novels, taken from Carpentier’s research. We have found that our corpus suits with those characteristics, but it goes beyond by introducing new traits present in the reality of the French West Indies. We think that we have finished our research by proving our main idea that the texts are an innovative contribution to Latin American marvellous realism
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
20

Pierre, Bretelle Marie-Gladys. "Poétique de l'espace chez Jacques Roumain : imaginaire et écriture". Paris 3, 1998. http://www.theses.fr/1998PA030198.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L'imaginaire et l'ecriture de jacques roumain (1907-1944) sont etudies a travers l'analyse de son oeuvre polymorphe et la consideration des espaces culturels dans lesquels il a evolue. Ses voyages en amerique et en europe, la pratique de metiers dans des domaines tels que le journalisme, la litterature, l'ethnologie, l'archelogie, ses engagements sociaux, la frequentation de certains milieux cosmopolites, ont contribue a faire grandir sa notoriete en haiti et a l'etranger. Roumain a su passer du local a l'universel. La posterite retrouve dans ses ecrits les echos des evenements de la premiere moitie du xxeme siecle et meme d'un passe plus lointain : l'esclavage, la colonisation, l'occupation americaine, les revoltes des paysans cacos, le vaudou, l'exode rural, l'emigration, le mouvement indigeniste, les mouvements de negritude des annees 20 et 30, certains courants europeens. Dans ses poemes figurent des themes varies. Dans ses essais et dans ses nombreux articles de journaux, il s'est exprime sur la politique, la religion, l'art, etc. Roumain se situe dans la meme lignee que d'autres ecrivains haitiens tels que justin lherisson, jean price mars, jacques stephen alexis, edris saint-amand, pour certains themes traites. Dans sa recreation romanesque de l'espace haitien et dans ses descriptions d'une nature animee, toute puissante, l'ecriture de roumain se rapproche de celle giono et de ramuz. Roumain decrit la paysannerie haitienne, son syncretisme, son folklore dans la montagne ensorcelee et gouverneurs de la rosee alors que dans la proie et l'ombre et les fantoches, il presente les citadins de sa generation. Le metissage linguistique du creole haitien et du francais, la polyphonie, les images, les references historiques, les leitmotive, mythes et symboles utilises, les objets, les personnages et lieux decrits, temoignent du double aspect poetique et realiste de son oeuvre
Jacques roumain's imageries are examined through the analysis of his polymorphous writings and social circles. His travels in america and in europe, his numerous occupations, his fictions about haiti have made him famous. The new generations find in jacques roumain's works images of the time (1907-1944) and even of a further past. Jacques roumain's poems contain various themes. His political and social ideas are in his essays and in his articles. His novels gouverneurs de la rosee and la montagne ensorcelee show the haitian country side, while the town and people of roumain's generation are in la proie et l'ombre and les fantoches. Relying on historical and cultural references, the author's fictional descriptions reflect many symbols, myths and images. Additionally, the combination of haitian creole and french is evidence of a unique coexistence of poetry and realism
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
21

Cruz, Rodriguez José Manuel. "Antillanité et Créolité en Martinique : la construction de l'identité par la nomination et par les repères spatiotemporels dans les romans "La Case du commandeur" d'Édouard Glissant et "Commandeur du sucre" de Raphaël Confiant". Paris 13, 2008. http://www.theses.fr/2008PA131022.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L'objet de cette thèse est la manière adoptée afin de recréer la culture martiniquaise par Edouard Glissant et Raphaël Confiant respectivement dans les romans «La Case du Commandeur » (1981) et « Commandeur du sucre » (1994). Ces romans qui prétendent refléter l'identité martiniquaise selon des paramètres historiques, géographiques, humains et ethniques, correspondent-ils à leurs respectives poétiques : l'Antillanité et la Créolité ? La totalité du corpus des romans est considérée comme les visions recréées par deux informateurs savants sur leur culture et sur leur pays. Les structures lexico-sémantiques sont étudiées à partir des lemmes mis en discours afin de nommer les personnages et de marquer les repères de la localisation spatiale et temporelle associés à des groupes notionnels identifiés. L'étude permet d'établir les rapprochements et les écarts des aspects analysés entre les deux poétiques et leurs romans parus dans les deux dernières décennies du vingtième siècle. Les romans comprennent une chronologie s'étalant dès l'arrivée des esclaves à la Martinique jusqu'aux environs de la fin des années 1970 dans le récit d'Edouard Glissant, puis autour de la Martinique des années 1930, dans le cas de Raphaël Confiant
The aim of this dissertation is to study the means by which Edouard Glissant and Raphaël Confiant recreate Martiniquean culture in their respective novels « La Case du commandeur » (1981) and “Commandeur du sucre” (1994). This thesis addresses the basic question of whether these novels, which attempt to reflect Martiniquean identity along historical, geographical, human and ethnic parameters, embody the poetics generally attributed to them, namely Caribbeanness and Creoleness. The totality of the corpus made up by both novels is considered in this study as the visions recreated by two erudite informers regarding their culture and their country. Lexico-semantic structures are examined on the basis of the lemmas used in discourse to name the characters and to mark the space-time references associated with identified notional groups. The study establishes the similitudes and differences, as far as the above-mentioned aspects under analysis are concerned, which exist between the two poetics represented by these novels published in the last two decades of the 20th century. Edouard Glissant’s novel covers a time span extending from the arrival of the slaves in Martinique up to the late 1970s, while Raphaël Confiant depicts the Martinique of the 1930s
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
22

Dardompré, Carey. "La lodyans, un romanesque haïtien perspectives historique, poétique and didactique. Perspectives historique, poétique and didactique". Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCA027.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette recherche tente de montrer comment la lodyans (en créole) ou « l'audience » (en français) est un genre littéraire typiquement haïtien. La lodyans peut être décrite comme l'art de raconter des histoires. Elle commence avec cette définition donnée par Georges Anglade : « La lodyans est un genre littéraire spécifiquement haïtien dont les racines plongent au plus profond de la culture haïtienne, au même niveau que la langue créole d'Haïti et le vodou haïtien. La personne qui raconte la lodyans ou les histoires est appelée un lodyanseur ». De 1905 jusqu'à nos jours, de nombreux écrivains haïtiens se sont servis de la lodyans comme d'un arrière-plan pour leurs œuvres littéraires. Parmi eux, on peut citer Justin Lhérisson, Fernand Hibbert, Maurice Sixto, et Gary Victor. Ce groupe comprend aussi Georges Anglade, le premier à avoir écrit une théorie du genre ; René Depestre, Frank Etienne et Dany Laferrière, sans être des lodyanseurs, ont été très influencés par le style de ceux qui se sont reconnus comme tels. En nous appuyant sur l'œuvre de ces lodyanseurs, et sur la critique de Mikhaïl Bakhtine, nous souhaitons prouver que la lodyans est un genre classique, même lorsqu'il frôle le grotesque
This study will seek to explore lodyans (in Creole) or « l’audience » (in French) as a Haitian literary genre. Lodyans can be described as the art of telling stories. Hughes St. Fort in his review of Haitian Laughter written by Georges Anglade (2006), cites the writer who describes it as follows: ‘‘The lodyans is a uniquely Haitian literary genre whose roots are found in the deepest soil of Haitian culture, at the same level as Haitian Creole language and Haitian vodou. The person who tells the lodyans or stories is known as a lodyanseur’’. From the 1905 to present, many Haitian writers have been used loydyans as a background for their literary works. Among them we cite the following: Justin Lhérisson, Fernand Hibbert, Maurice Sixto, and Gary Victor. This group also includes Georges Anglade, the first to write a theory of the genre; René Depestre, Frankétienne and Dany Laferrière who are not lodyanseurs, but are very influenced by the writing style of those known as such. Based on the works of these lodyanseurs, and the critique of Mikhail Bakhtin, we wish to prove that lodyans is a classical genre even when it borders on the grotesque
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
23

Romain, Guylène. "Idéologie diglossique et violence symbolique dans une école primaire haïtienne : une étude de cas". Thèse, 2007. http://hdl.handle.net/1866/18270.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
24

Najac, Sandra. "Élaboration d'un outil didactique à partir d'éléments de la langue créole et de la culture haïtienne". Thèse, 2004. http://hdl.handle.net/1866/14458.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii