Gotowa bibliografia na temat „Epic literature, Irish – History and criticism”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Epic literature, Irish – History and criticism”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Epic literature, Irish – History and criticism"
Malloy, Judy. "From Ireland with letters". Convergence: The International Journal of Research into New Media Technologies 24, nr 3 (15.11.2016): 289–304. http://dx.doi.org/10.1177/1354856516675255.
Pełny tekst źródłaMikhailova, Tatyana A. "“Old Irish Saga”: In Search of a Definition". Critique and Semiotics 10, nr 2 (2022): 174–94. http://dx.doi.org/10.25205/2307-1737-2022-2-174-194.
Pełny tekst źródłaGregory, Tobias. "Tasso's God: Divine Action in Gerusalemme Liberata". Renaissance Quarterly 55, nr 2 (2002): 559–95. http://dx.doi.org/10.2307/1262318.
Pełny tekst źródłaBrannigan, John, Marcela Santos Brigida, Thayane Verçosa i Gabriela Ribeiro Nunes. "Thinking in Archipelagic Terms: An Interview with John Brannigan". Palimpsesto - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ 20, nr 35 (13.05.2021): 3–28. http://dx.doi.org/10.12957/palimpsesto.2021.59645.
Pełny tekst źródłaM, Kavitha. "Nachinarkiniyar History and Textual Ability". International Research Journal of Tamil 4, S-8 (21.07.2022): 233–38. http://dx.doi.org/10.34256/irjt22s834.
Pełny tekst źródłaLeporati, Matthew. "New Formalism in the Classroom: Re-Forming Epic Poetry in Wordsworth and Blake". Humanities 8, nr 2 (20.05.2019): 100. http://dx.doi.org/10.3390/h8020100.
Pełny tekst źródłaWolwacz, Andrea Ferras. "TOM PAULIN'S POETRY OF TROUBLES". Organon 34, nr 67 (9.12.2019): 1–23. http://dx.doi.org/10.22456/2238-8915.96943.
Pełny tekst źródłaCogolludo Díaz, Juan José. "Dante’s Influence on Seamus Heaney’s Poetry on the Troubles in Northern Ireland: “The Strand at Lough Beg,” “An Afterwards” and “Ugolino”". ES Review. Spanish Journal of English Studies, nr 42 (9.11.2021): 239–60. http://dx.doi.org/10.24197/ersjes.42.2021.239-260.
Pełny tekst źródłaRadmilo Derado, Sanja. "MERGING SOCIAL CRITICISM WITH IRISH CULTURAL HERITAGE IN THE SHORT STORY COLLECTION THE UNTILLED FIELD BY GEORGE MOORE". Folia linguistica et litteraria X, nr 32 (2020): 43–63. http://dx.doi.org/10.31902/fll.32.2020.3.
Pełny tekst źródłaSaken, S. I., i P. T. Auyesbayeva. "Collection, archiving, textual criticism and promotion of the epic cycle "Forty Heroes of the Crimea"". Keruen 81, nr 4 (20.12.2023): 60–74. http://dx.doi.org/10.53871/2078-8134.2023.4-04.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Epic literature, Irish – History and criticism"
Turner, Kerry Lynn. "Pagan Nostalgia and Anti-Clerical Hostility in Medieval Irish Literature". Youngstown State University / OhioLINK, 2001. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ysu1008344167.
Pełny tekst źródłaTurner, Robert Charles Grey. "Counterfeit culture : truth and authenticity in the American prose epic since 1960". Thesis, University of Cambridge, 2015. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.709455.
Pełny tekst źródłaMaxedon, Tom. "A course portfolio, what is "Irishness?" : surveying Ireland's struggle to define a unified national identity, depicted in the country's literature from 1801-present". Virtual Press, 1996. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1027119.
Pełny tekst źródłaDepartment of English
Naraghi, Akhtar. "The images of women in western and eastern epic literature : an analysis in three major epics, The Shahnameh, The Iliad and The Odyssey". Thesis, McGill University, 1992. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=70325.
Pełny tekst źródłaThe dichotomy in the characterization of women in epic literature is not limited to a single culture; a consistent thread runs through the universal inconsistency in the make-up of women in epic. The thread runs across the border between the East and the West, wherever that border may be drawn on the map geographically, historically, or culturally.
Machado-Matheson, Anna-Maria. "Madness as penance in medieval Gaelic sources : a study of biblical and hagiographical influences on the depiction of Suibne, Lailoken and Mór of Munster". Thesis, University of Cambridge, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.609646.
Pełny tekst źródłaMacbeth, Georgia School of Theatre Film & Dance UNSW. "A Plurality of Identities: Ulster Protestantism in Contemporary Northern Irish Drama". Awarded by:University of New South Wales. School of Theatre, Film and Dance, 1999. http://handle.unsw.edu.au/1959.4/33257.
Pełny tekst źródłaHopper, Keith. "Imagining otherwise : Neil Jordan's counter-narratives". Thesis, University of Oxford, 2013. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.669873.
Pełny tekst źródłaDixon, Marzena M. "The structure and rhetoric of twentieth-century British children's fantasy". Thesis, University of St Andrews, 1992. http://hdl.handle.net/10023/14858.
Pełny tekst źródłaBennett, Sarah. "The American contexts of Irish poetry, 1950-present". Thesis, University of Oxford, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.669957.
Pełny tekst źródłaWalters, Coenraad Hendrik. "Vervreemding, patronaat en tuiskoms : die Gilgamesj-epos vir Afrikaanse kinderlesers". Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2014. http://hdl.handle.net/10019.1/86499.
Pełny tekst źródłaENGLISH ABSTRACT: The epic of Gilgamesh is the oldest recorded story known to humanity. It has a long and complex textual history. The final version of the epic, generally known as the standard version, was produced about 1200 B.C. in the Babylonian dialect of Akkadian by a priest and scribe named Sin-leqi-unninni. The cuneiform tablets upon which the epic was recorded, were rediscovered during the nineteenth century when European archaeologists started digging in the ancient cities of the Middle East, especially Nineveh. Since then the story has been translated into many languages; several English translations have been published. Some of these translations of the epic maintain epic poetic form, others are in prose, and there are a number of versions for children. At the moment no complete version exists in Afrikaans. This thesis presents a translation of parts from Geraldine McCaughrean's English children's version, which was published in 2002. McCaughrean adapts the structure of the standard version, clearly a strategy to make her text exciting for modern readers. The theoretical insights of André Lefevere and Lawrence Venuti form the paradigm for the translation process. Lefevere sees translation as one of a number of rewriting techniques. The detail of such a rewriting is determined by the poetics of the target culture, the patronage which enables such a translation to exist, and the ideological framework within which the rewriting develops. Venuti distinguishes between two translational approaches: a domesticating translation adapts the translation to the target culture and creates the impression with readers that they are reading an original text; foreignising translation makes the readers aware that they are reading a text from another culture. The opportunities and limitations of children's literature and translation for children are explored. Specific attention is given to taboo topics, as a number of these appears in the Gilgamesh Epic. The writers of the children's versions have solved these problems in different ingenious ways. Annotations shed light on the translational challenges and the decisions of the translator. Finally the whole project is evaluated and suggestions for further research are made.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Die Gilgamesj-epos is die mensdom se oudste opgetekende verhaal. Dit het ‘n lang en komplekse ontstaansgeskiedenis. Die finale variant van die epos, wat algemeen bekend staan as die standaardweergawe, is ongeveer 1200 v.C. in Babiloniese Akkadies geskryf deur ‘n skriba-priester genaamd Sin-leqi-unninni. Die spykerskriftablette waarop dit opgeteken is, is gedurende die negentiende eeu herontdek tydens argeologiese opgrawings van die verwoeste antieke stede in die Midde-Ooste, veral Nineve. Sedertdien is die verhaal in verskeie tale vertaal; daar bestaan etlike vertalings in Engels. Hierdie vertalings van die epos word soms aangebied as epiese gedig, in ander gevalle in prosavorm, en daar bestaan ook ‘n paar verskillende weergawes vir kinders. Daar bestaan tans egter geen volledige weergawe in Afrikaans nie. Hierdie tesis bied ‘n vertaling van dele uit een van die Engelse kinderweergawes, dié van Geraldine McCaughrean, wat in 2002 verskyn het. McCaughrean pas die struktuur van die standaardweergawe aan, ‘n duidelike strategie om haar teks vir hedendaagse lesers opwindend te maak. Die teoretiese insigte van André Lefevere en Lawrence Venuti vorm die raamwerk vir die vertaalproses. Lefevere beskou vertaling as een van ‘n hele aantal tegnieke van herskrywing. Die besonderhede van so ‘n herskrywing word bepaal deur die poetika van die doelkultuur, die patronaat wat die herskrywing moontlik maak, en die ideologiese raamwerk waarbinne die herskrywing ontstaan. Venuti onderskei tussen twee vertaalbenaderings: ‘n domestikerende vertaling pas die vertaalde teks sterk aan by die doelkultuur sodat lesers van die vertaling onder die indruk gebring word dat hulle ‘n oorspronklike teks lees; en vervreemdende vertaling, waarin die lesers bewus is dat hulle ‘n teks uit ‘n ander kultuur lees. Die moontlikhede en beperkinge van kinderliteratuur en vertalings vir kinderlesers word ondersoek. Spesifieke aandag word geskenk aan taboe-onderwerpe, waarvan ‘n hele paar in die Gilgamesj-epos voorkom, en hoe die skeppers van die kinderweergawes hierdie probleme opgelos het. Annotasies belig die vertaaluitdagings en die vertaler se keuses. Ten slotte word die projek as geheel geëvalueer en voorstelle vir verdere navorsing verskaf.
Książki na temat "Epic literature, Irish – History and criticism"
M, Wooding Jonathan, red. The otherworld voyage in early Irish literature: An anthology of criticism. Dublin: Four Courts Press, 2000.
Znajdź pełny tekst źródłaDillon, Myles. Early Irish literature. Blackrock, County Dublin, Ireland: Four Courts Press, 1994.
Znajdź pełny tekst źródłaHeroic saga and classical epic in medieval Ireland. Cambridge, U.K: D.S. Brewer, 2011.
Znajdź pełny tekst źródłaElek, Benedek. Kék mesekönyv. București: Kriterion, 1990.
Znajdź pełny tekst źródłaDooley, Ann. Playing the hero: Reading the Irish saga Táin bó Cúailnge. Toronto: University of Toronto Press, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaPádraig, Ó. Fiannachta, red. An fhiannaíocht. Maigh Nuad: An Sagart, 1995.
Znajdź pełny tekst źródłaMyrick, Leslie Diane. From the De excidio Troiae historia to the Togail Troí: Literary-cultural synthesis in a Medieval Irish adaptation of Dares' Troy tale. Heidelberg: C. Winter, 1993.
Znajdź pełny tekst źródłaStandish, O'Grady. History of Ireland. Bethesda, Md: Academica Press, 2002.
Znajdź pełny tekst źródłaHistory or fable?: The Book of Leinster as a document of cultural memory in twelfth-century Ireland. Münster: NodusPublikationen, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaJoan, Fitzpatrick. Irish demons: English writings on Ireland, the Irish, and gender by Spenser and his contemporaries. Lanham, Md: University Press of America, 2000.
Znajdź pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "Epic literature, Irish – History and criticism"
Hutchinson, G. O. "Conceptions Of Genre: Criticism in Prose Poetry". W Latin Literature from Seneca to Juvenal, 4–39. Oxford University PressOxford, 1993. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198146902.003.0002.
Pełny tekst źródłaGraziosi, Barbara. "Performing Epic and Reading Homer". W Epic Performances from the Middle Ages into the Twenty-First Century, 16–30. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198804215.003.0002.
Pełny tekst źródłaAllen, Nicholas. "Slow Erosions". W Modernism, Postcolonialism, and Globalism, 240–54. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199980963.003.0012.
Pełny tekst źródłaMalcolm, William K. "Legacy". W Lewis Grassic Gibbon, 127–40. Liverpool University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.3828/liverpool/9781789620627.003.0008.
Pełny tekst źródła