Gotowa bibliografia na temat „Emperors – Fiction”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Emperors – Fiction”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Emperors – Fiction"
Filipowicz, Stanisław, i Paweł Janowski. "Europe as Fiction". Civitas. Studia z Filozofii Polityki 11 (30.01.2009): 40–51. http://dx.doi.org/10.35757/civ.2009.11.02.
Pełny tekst źródłaBudner, Keith. "How Does a Moorish Prince Become a Roman Caesar? Fictions and Forgeries, Emperors and Others from the Spanish "Flores" Romances to the Lead Books of Granada". Medieval Globe 5, nr 2 (2019): 149–70. http://dx.doi.org/10.17302/tmg.5-2.8.
Pełny tekst źródłaSamoilov, Dmitrii Aleksandrovich. "Aristide's apology, its form and addressee". Исторический журнал: научные исследования, nr 3 (marzec 2023): 40–51. http://dx.doi.org/10.7256/2454-0609.2023.3.40744.
Pełny tekst źródłaMacdonald, Alastair Ewan. "Loss, Nostalgia, and Hope: the Ming-Qing Transition in the Fiction of “the Hazy Crossing Ferryman of Xiaoxiang”". Ming Qing Yanjiu 23, nr 2 (10.12.2019): 135–64. http://dx.doi.org/10.1163/24684791-12340039.
Pełny tekst źródłaMiller, Robert J. "When It's Futile to Argue about the Historical Jesus: A Response to Bock, Keener, and Webb". Journal for the Study of the Historical Jesus 9, nr 1 (2011): 85–95. http://dx.doi.org/10.1163/174551911x601144.
Pełny tekst źródłaWang, Yuanfei. "Java in Discord". positions: asia critique 27, nr 4 (1.11.2019): 623–52. http://dx.doi.org/10.1215/10679847-7726916.
Pełny tekst źródłaSilvestri, Luca. "Sinthomi Tardo-Capitalisti". Philosophica: International Journal for the History of Philosophy 15, nr 30 (2007): 83–99. http://dx.doi.org/10.5840/philosophica2007153024.
Pełny tekst źródłaВедешкин, М. А. "The Apology for the Forgotten Emperor". Диалог со временем, nr 85(85) (1.12.2023): 349–56. http://dx.doi.org/10.21267/aquilo.2023.85.85.020.
Pełny tekst źródłaJeon, Jin-Kook. "A Study on the Characteristic Contents of Jewang Ungi and Yi Seunghyu's View of History". Korean Society of the History of Historiography 47 (30.06.2023): 45–76. http://dx.doi.org/10.29186/kjhh.2023.47.45.
Pełny tekst źródłaBuck, P. Lorraine. "Athenagoras'sEmbassy: A Literary Fiction". Harvard Theological Review 89, nr 3 (lipiec 1996): 209–26. http://dx.doi.org/10.1017/s0017816000031862.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Emperors – Fiction"
Cable, Alison. "The Emperor's new clothes : reading the real in George Eliot's life and fiction". Thesis, University of East Anglia, 1998. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.266717.
Pełny tekst źródłaGiacobbo, Paula. "A tradução de itens culturais-específicos (ICEs) em um livro-reportagem sobre a História do Brasil". reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2017. http://hdl.handle.net/10183/174525.
Pełny tekst źródłaThis study deals with the translation, from Brazilian Portuguese to American English, of culture-specific items – known as words or expressions that, in a context, due to the lack of precise correspondents in the target language, can cause translation problems – through a case study: the non-fiction book “1808: como uma rainha louca, um príncipe medroso e uma corte corrupta enganaram Napoleão e mudaram a História de Portugal e do Brasil”, by Laurentino Gomes. The main objective of the study is the analysis of the translation choices for culturespecific items in the source text. The motivation for this work comes from the necessity of reflecting on the role of translation of information about the history and the culture of a country. The book “1808” portrays, in an accessible way, the time of the arrival of the Portuguese royal family in Brazil. The theoretical framework is based, among others, on Hurtado Albir (2011), who considers that not only the knowledge about the audience, but also about the literary genre and the purpose of the translation are factors which a translator must consider in the translation process, and Christiane Nord (2016), who emphasizes the importance of the literary function, for the study of the adopted vision of translation. In this study, Franco Aixelá’s (2013) concept of culture-specific items was adopted. The strategies of translation of Franco Aixelá (2013), in comparison with the translation techniques of Hurtado Albir (2011), and the cultural categories of Espindola (2005), which were taken into consideration for the analysis, were also presented. Regarding the methodological steps, initially, prospective culture-specific items were identified. Then, the candidates were sorted through cultural categories (sixteen in total), the translations of the candidates were collected and, finally, the candidates were filtered for the obtention of the culture-specific items. From this, the translation strategies proposed by Franco Aixelá (2013) were primarily considered for the classification of the translation choices analyzed in this study. When the concept of Franco Aixelá (2013) could not comprise our analysis, Hurtado Albir’s (2011) translation techniques were used to categorize the translations. Franco Aixelá (2013) separates his strategies into strategies of conservation and strategies of substitution. In the analysis, a larger number of strategies of conservation was found (245 times) in comparison to strategies of substitution (113 times) – in addition to that, two choices were categorized as techniques of Hurtado Albir (2011) –, however, it was possible to conclude that this result is not necessarily an indication that the translation does not show a didactic or accessible nature, because, in many moments, these translation choices present elements that enable the approximation of the text to the target-culture.
Singh, Sanjana. "Messiahs and martyrs : religion in selected novels of Frank Herbert's Dune chronicles". Diss., 2012. http://hdl.handle.net/10500/11839.
Pełny tekst źródłaEnglish Studies
M.A. (English Studies)
Książki na temat "Emperors – Fiction"
Edwards, Ruth Dudley. Killing the emperors. Scottsdale, AZ: Poisoned Pen Press, 2012.
Znajdź pełny tekst źródłaKay, Guy Gavriel. Lord of emperors. Toronto: Viking, 2000.
Znajdź pełny tekst źródłaKay, Guy Gavriel. Lord of emperors. London: Earthlight, 2000.
Znajdź pełny tekst źródłaKay, Guy Gavriel. Lord of emperors. Toronto, ON: Penguin Books Canada, 2003.
Znajdź pełny tekst źródłaKay, Guy Gavriel. Lord of emperors. New York: HarperPrism, 2000.
Znajdź pełny tekst źródłaEdwards, Ruth Dudley. Killing the emperors. Long Preston UK: Magna Large Print Books, 2014.
Znajdź pełny tekst źródłaLogan, David. The nine emperors. London: Quercus, 2014.
Znajdź pełny tekst źródłaKay, Guy Gavriel. Lord of emperors. New York: Roc, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaKay, Guy Gavriel. Lord of emperors. Toronto: Penguin Canada, 2005.
Znajdź pełny tekst źródłaLeonardo de Arrizabalaga y Prado. The Emperor Elagabalus: Fact or fiction? Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "Emperors – Fiction"
Caronia, Nancy. "Resisting Displacement in Bernardine Evaristo’s The Emperor’s Babe". W Madness in Black Women’s Diasporic Fictions, 19–50. Cham: Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-58127-9_2.
Pełny tekst źródłaAllen, Nicola. "“We Exist Only in the Reflection of Others”: Imagining London’s History in Bernardine Evaristo’s The Emperor’s Babe". W Twenty-First-Century British Fiction and the City, 61–79. Cham: Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-89728-8_4.
Pełny tekst źródłaGauthier, Marni. "Truth-telling Fiction in a Post-9/11 World: Don DeLillo’s Falling Man and Julie Otsuka’s When the Emperor Was Divine". W Amnesia and Redress in Contemporary American Fiction, 151–82. New York: Palgrave Macmillan US, 2011. http://dx.doi.org/10.1057/9780230337824_7.
Pełny tekst źródłaTrnka-Amrhein, Yvona. "Chapter 18. Plotting Plotina? The reception of an empress in Roman provincial prose (fiction)". W The Reality of Women in the Universe of the Ancient Novel, 277–96. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/ivitra.40.18trn.
Pełny tekst źródłaDavenport, Caillan, i Shushma Malik. "Introduction". W Representing Rome's Emperors, 1–39. Oxford University PressOxford, 2024. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780192869265.003.0001.
Pełny tekst źródła"Michael Jeffreys Psellos and ‘his emperors’: fact, fiction and genre". W History as Literature in Byzantium, 99–118. Routledge, 2016. http://dx.doi.org/10.4324/9781315253305-17.
Pełny tekst źródłaTowlson, Jon. "Close Encounters: Genre and Context". W Close Encounters of the Third Kind, 17–24. Liverpool University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.3828/liverpool/9781911325079.003.0002.
Pełny tekst źródłaScourfield, J. H. D. "Fictions of Power". W Representing Rome's Emperors, 296–319. Oxford University PressOxford, 2024. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780192869265.003.0012.
Pełny tekst źródłaZillmann, Dolf. "The Psychology of the Appeal of Portrayals of Violence". W Why We Watch, 179–211. Oxford University PressNew York, NY, 1998. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195118209.003.0010.
Pełny tekst źródłaSnow, Joseph Τ. "9. Alfonso as Troubadour: The Fact and the Fiction". W Emperor of Culture, redaktor Robert I. Burns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1990. http://dx.doi.org/10.9783/9781512800951-012.
Pełny tekst źródła