Gotowa bibliografia na temat „Écrivains hispano-américains”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Spis treści
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Écrivains hispano-américains”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Écrivains hispano-américains"
Nareau, Michel. "Coopération, réseautage et Liaison. « Servir » la littérature québécoise par le recours à l’Argentine1". Articles 4, nr 1 (17.12.2012). http://dx.doi.org/10.7202/1013322ar.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Écrivains hispano-américains"
Silveira, Mathilde. "Dernières œuvres, style tardif ? : Différentes voies d'écriture finale à travers l'exemple de cinq écrivains hispano-américains du XXe siècle". Thesis, Paris 4, 2013. http://www.theses.fr/2013PA040181.
Pełny tekst źródłaBeginnings and ends are always decisive in literature as they represent the entrance to a universe and its closing. We chose here to study the last works of five important Latin American authors of the 20th century (Reinaldo Arenas, Julio Cortázar, Juan Carlos Onetti, Augusto Roa Bastos and Ernesto Sábato) as different ways to close their own work, using various modalities of final writing. The main focus of our attention will be on those various closing modalities. To illustrate the complexity of the notion, we will have to categorize it, from mechanism of fulfillment, completion, recapitulation – or even demolition - of the work. Edward W. Said’s theory on “late style” will help us to define and clarify the notion through its permanent features and variations
Orias, Vargas Maria Alejandra. "La littérature migrante hispano-américaine d'expression française depuis les années 1960". Electronic Thesis or Diss., université Paris-Saclay, 2024. http://www.theses.fr/2024UPASK002.
Pełny tekst źródłaThis thesis aims to study the French language that emerged from Hispano-American migrant literature from 1960 to the present. As a language of communication and culture, French is also a language of creation beyond its linguistic boundaries. It has thus become the language of adoption for European writers besides French-speaking countries, as was the case for the Irishman Samuel Beckett and the Romanian Emil Cioran. Crucially however, the fact that some Spanish-American writers have also chosen French for their literary work is less well known. This study sheds light on this phenomenon from the 1960s onwards considering two lines of research. Firstly, we build on the history of representations of French literature and culture in Latin America to enrich it with contemporary contributions through a corpus of recent authors: the Argentinians Silvia Baron Supervielle, Hector Bianciotti, the Cuban Eduardo Manet and the Chilean Luis Mizón. Secondly, we propose a cross-analysis of these Spanish-American writers who, going beyond being settled in France, have used French language in a poetic approach. These two axes are necessary to better understand this type of migrant literature, which focuses on the experience of exile and the process of deterritorialization and reterritorialization. At the central point of this process is the emergence of an in-between space in which both to rethink and negotiate the relationship between territory and identity due to displacement have realigned borders. This process enabled the authors to dissociate language from identity in order to make the transition to French, which differs from assimilating the language and culture of the host country or denying their own culture, let alone abandoning their mother tongue. French becomes the material for creating a new language that cannot be assigned to a specific literary field. The only space to which this language belongs is a virgin space born between French and Spanish
Książki na temat "Écrivains hispano-américains"
Rosa, Navarro Durán, i Monteys Mónica, red. Enciclopedia de escritores en lengua castellana. Barcelona, España: Planeta, 2000.
Znajdź pełny tekst źródłaLatinocanadá: A critical study of ten Latin American writers of Canada. Montreal: McGill-Queen's University Press, 2007.
Znajdź pełny tekst źródła1946-, Hazelton Hugh, red. Latinocanadá: A critical study of ten Latin American writers of Canada. Montreal: McGill-Queen's University Press, 2007.
Znajdź pełny tekst źródłaGuerrero, Gustavo, i Gersende Camenen. Literatura Latinoamericana en Versión Francesa: Trabajos Del Equipo MEDET LAT. de Gruyter GmbH, Walter, 2021.
Znajdź pełny tekst źródłaNarrativa Femenina En America Latina/Latin American Women's Narrative: Practicas Y Perspectivas Teoricas/Practices and Theoretical Perspectives. Jam Educational Pubns, 2003.
Znajdź pełny tekst źródła