Artykuły w czasopismach na temat „Documentation automatique des langues”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Sprawdź 50 najlepszych artykułów w czasopismach naukowych na temat „Documentation automatique des langues”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Przeglądaj artykuły w czasopismach z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.
Gilloux, Michel. "Traitement automatique des langues naturelles". Annales Des Télécommunications 44, nr 5-6 (maj 1989): 301–16. http://dx.doi.org/10.1007/bf02995675.
Pełny tekst źródłaZemni, Bahia, Farouk Bouhadiba i Mimouna Zitouni. "Recherche cognitive et traduction automatique en jurilinguistique". Texto Livre: Linguagem e Tecnologia 15 (18.10.2021): e27031. http://dx.doi.org/10.35699/1983-3652.2022.27031.
Pełny tekst źródłaHaralambous, Yannis, i John Plaice. "Traitement automatique des langues et composition sous \Omega". Cahiers GUTenberg, nr 39-40 (2001): 139–66. http://dx.doi.org/10.5802/cg.299.
Pełny tekst źródłaDa Sylva, Lyne. "Nouveaux horizons en indexation automatique de monographies". Documentation et bibliothèques 48, nr 4 (8.05.2015): 155–67. http://dx.doi.org/10.7202/1030353ar.
Pełny tekst źródłaSalinas, Agnès. "Traduction automatique des langues et modélisations des interactions langagières". Langages 35, nr 144 (2001): 99–123. http://dx.doi.org/10.3406/lgge.2001.901.
Pełny tekst źródłaPoibeau, Thierry. "Le traitement automatique des langues pour les sciences sociales". Réseaux 188, nr 6 (2014): 25. http://dx.doi.org/10.3917/res.188.0025.
Pełny tekst źródłaSilberztein, Max. "Linguistique et Traitement Automatique des Langues: une coopération nécessaire". Langues & Parole 5 (30.11.2020): 43–66. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.63.
Pełny tekst źródłaParoubek, Patrick, i Joseph Mariani. "De l’évaluation et ses ressources en traitement automatique des langues". Revue française de linguistique appliquée XXIV, nr 1 (2019): 95. http://dx.doi.org/10.3917/rfla.241.0095.
Pełny tekst źródłaYvon, François. "Evaluer, diagnostiquer et analyser la traduction automatique neuronale". FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20, nr 2 (31.12.2022): 315–32. http://dx.doi.org/10.1075/forum.00023.yvo.
Pełny tekst źródłaFrath, Pierre. "Quelle sémantique pour le tal ?" Scolia 11, nr 1 (1998): 39–68. http://dx.doi.org/10.3406/scoli.1998.976.
Pełny tekst źródłaBlanco, Xavier, i Pierre-André Buvet. "À propos de la traduction automatique des déterminants de l'espagnol et du français". Meta 44, nr 4 (2.10.2002): 525–45. http://dx.doi.org/10.7202/002093ar.
Pełny tekst źródłaGross, Gaston, i Michel Mathieu-Colas. "Description de la langue de la médecine". Meta 46, nr 1 (2.10.2002): 68–81. http://dx.doi.org/10.7202/002976ar.
Pełny tekst źródłaSchuurman, Ineke. "Eurotra: the Philosophy Behind it". Meta 39, nr 1 (30.09.2002): 176–83. http://dx.doi.org/10.7202/004059ar.
Pełny tekst źródłaWeissenbacher, Davy. "Les réseaux bayésiens : un formalisme adapté au traitement automatique des langues ?" Revue d'intelligence artificielle 21, nr 3 (12.06.2007): 371–90. http://dx.doi.org/10.3166/ria.21.371-390.
Pełny tekst źródłaBénard, Maud, Geneviève Bordet i Natalie Kübler. "Réflexions sur la traduction automatique et l’apprentissage en langues de spécialité". ASp, nr 82 (1.11.2022): 81–98. http://dx.doi.org/10.4000/asp.8113.
Pełny tekst źródłaSomers, Harold, i Danny Jones. "La génération de textes multilingues par un utilisateur monolingue". Meta 37, nr 4 (30.09.2002): 647–56. http://dx.doi.org/10.7202/004200ar.
Pełny tekst źródłaFuentes, Sandrine. "LA TRADUCTION DES NOMS DE PROFESSION DANS UN SYSTÈME DE DICTIONNAIRES ÉLECTRONIQUES COORDONNÉS (ES-FR)". Verbum 7, nr 7 (20.12.2016): 66. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2016.7.10259.
Pełny tekst źródłaFuentes, Sandrine. "LA TRADUCTION DES NOMS DE PROFESSION DANS UN SYSTÈME DE DICTIONNAIRES ÉLECTRONIQUES COORDONNÉS (ES-FR)". Verbum 7, nr 7 (22.12.2016): 66. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2016.7.10287.
Pełny tekst źródłaDündar, Oğuz İbrahim. "Utilisation Potentielle De Chatgpt Dans L'apprentissage Des Langues Etrangères : Exploration Des Possibilités Selon Les Niveaux Langagiers Du CECRL". Kahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 21, nr 1 (30.04.2024): 63–75. http://dx.doi.org/10.33437/ksusbd.1384040.
Pełny tekst źródłaBouhrim, Naoual, i Lahbib Zenkouar. "État de l’art de la traduction automatique des langues approches & méthodes". Études et Documents Berbères N° 38, nr 2 (23.01.2017): 91–104. http://dx.doi.org/10.3917/edb.038.0091.
Pełny tekst źródłaEensoo, Egle, i Mathieu Valette. "Associer heuristiques textométriques et méthodes d’évaluation issues du traitement automatique des langues". Éla. Études de linguistique appliquée N° 180, nr 4 (2015): 429. http://dx.doi.org/10.3917/ela.180.0429.
Pełny tekst źródłaCartier, Emmanuel, Jean-François Sablayrolles, Najet Boutmgharine, John Humbley, Massimo Bertocci, Christine Jacquet-Pfau, Natalie Kübler i Giovanni Tallarico. "Détection automatique, description linguistique et suivi des néologismes en corpus : point d'étape sur les tendances du français contemporain". SHS Web of Conferences 46 (2018): 08002. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184608002.
Pełny tekst źródłaBouillon, Pierrette, i Katharina Boesefeldt. "Problèmes de traduction automatique dans les sous-langages des bulletins d’avalanches". Meta 37, nr 4 (30.09.2002): 635–46. http://dx.doi.org/10.7202/002108ar.
Pełny tekst źródłaKandeel, Rana. "Les stratégies de la post-édition en traduction automatique des proverbes par des apprenants FLE et de traduction". Texto Livre: Linguagem e Tecnologia 14, nr 3 (13.08.2021): e29459. http://dx.doi.org/10.35699/1983-3652.2021.29459.
Pełny tekst źródłaCristinoi, Antonia. "La traduction dans la documentation des langues". Traduire, nr 247 (15.12.2022): 6–15. http://dx.doi.org/10.4000/traduire.3145.
Pełny tekst źródłaLentin, André. "Review of Danlos & Berstel (1985): Génération automatique de textes en langues naturelles". Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 10, nr 1 (1.01.1986): 186–90. http://dx.doi.org/10.1075/li.10.1.11len.
Pełny tekst źródłaأحمد عبد الباري عبد, الحسن. "Pourquoi les fonctions lexicales seraient-elles acceptables pour le Traitement Automatique des Langues ?" مجلة کلية الآداب 70, nr 70 (1.01.2024): 0. http://dx.doi.org/10.21608/bfa.2023.248936.1272.
Pełny tekst źródłaEstival, Dominique. "ELU, un environnement d’expérimentation pour la TA". Meta 37, nr 4 (30.09.2002): 693–708. http://dx.doi.org/10.7202/002711ar.
Pełny tekst źródłaPak, Man-Ghyu. "Traduction automatique et classes d'objets : le problème de « porter un vêtement » en français et en coréen". Meta 42, nr 1 (30.09.2002): 155–67. http://dx.doi.org/10.7202/003778ar.
Pełny tekst źródłaAubergé, Véronique, i Rahia Belrhali. "La phonétisation automatique du français : émergence de règles ou de lexiques ?" Lidil 13, nr 1 (1996): 87–112. http://dx.doi.org/10.3406/lidil.1996.1675.
Pełny tekst źródłaPierrel, Jean-Marie. "Un ensemble de ressources de référence pour l’étude du français : tlfi, frantext et le logiciel stella". Revue québécoise de linguistique 32, nr 1 (20.02.2006): 155–76. http://dx.doi.org/10.7202/012248ar.
Pełny tekst źródłaCatalà, Dolors, Jorge Baptista i Cristina Palma. "Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais)". Langues & Parole 5 (30.11.2020): 67–82. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.64.
Pełny tekst źródłaNormand, Sylvie, i Didier Bourigault. "Analyse des adjectifs d’un corpus médical à l’aide d’outils de traitement automatique des langues". Revue française de linguistique appliquée V, nr 2 (2000): 151. http://dx.doi.org/10.3917/rfla.052.0151.
Pełny tekst źródłaNouguier Voisin, Sylvie. "Afrique, langues en danger et diversité linguistique". Histoire Épistémologie Langage 39, nr 1 (2017): 37–59. http://dx.doi.org/10.3406/hel.2017.3586.
Pełny tekst źródłaHamel, Marie-Josée. "Les outils de TALN dans SAFRAN". ReCALL 10, nr 1 (maj 1998): 79–85. http://dx.doi.org/10.1017/s0958344000004286.
Pełny tekst źródłaHathout, Nabil, i Ludovic Tanguy. "Webaffix : une boîte à outils d’acquisition lexicale à partir du Web". Revue québécoise de linguistique 32, nr 1 (20.02.2006): 61–84. http://dx.doi.org/10.7202/012244ar.
Pełny tekst źródłaSelouani, Sid-Ahmed. "Un système à base de connaissances pour une communication parlée personne-système multilingue". Revue de l'Université de Moncton 36, nr 2 (1.02.2007): 53–84. http://dx.doi.org/10.7202/014499ar.
Pełny tekst źródłaTodirascu*, Amalia, Thierry Grass*, Mirabela Navlea* i Laurence Longo*. "La relation de hiérarchie « chef » : une approche translingue français-anglais-allemand". Meta 59, nr 2 (21.11.2014): 436–56. http://dx.doi.org/10.7202/1027483ar.
Pełny tekst źródłaOuerhani, Béchir. "Les problèmes linguistiques de la traduction automatique des prédicats nominaux entre l’arabe et le français". Meta 53, nr 2 (4.08.2008): 407–19. http://dx.doi.org/10.7202/018526ar.
Pełny tekst źródłaDonzo, Jean-Pierre Bunza. "Langues bantoues de l’entre Congo-Ubangi (RD Congo): documentation, reconstruction, classification et contacts avec les langues oubanguiennes". Afrika Focus 28, nr 1 (26.02.2015): 109–19. http://dx.doi.org/10.1163/2031356x-02801008.
Pełny tekst źródłaMetzger, Jean-Paul, i Seyed Mohammad Mahmoudi. "Propositions Pour Une Reconnaissance Automatique des Syntagmes Nominaux du Persan". Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 20, nr 2 (1.01.1996): 381–418. http://dx.doi.org/10.1075/li.20.2.06met.
Pełny tekst źródłaChiaramella, Yves, i Philippe Muhlem. "La recherche d'information. De la documentation automatique à la recherche d'information en contexte". Document numérique 10, nr 1 (30.03.2007): 11–38. http://dx.doi.org/10.3166/dn.10.11-38.
Pełny tekst źródłaABDOULKARIM. "Langues et cultures nationales au Cameroun : immaturité pédagogique ou manque d’orientation didactique ?" ALTRALANG Journal 5, nr 3 (31.12.2023): 143–49. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v5i3.353.
Pełny tekst źródłaRodríguez Vázquez, Silvia, Abigail Kaplan, Pierrette Bouillon, Cornelia Griebel i Razieh Azari. "La traduction automatique des textes faciles à lire et à comprendre (FALC) : une étude comparative". Meta 67, nr 1 (7.09.2022): 18–49. http://dx.doi.org/10.7202/1092189ar.
Pełny tekst źródłaKuznecov, Sergej. "La Société «Kosmoglot(t)» pour la langue internationale (1916-1928)". Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, nr 61 (3.12.2019): 202–69. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2019.239.
Pełny tekst źródłaVaupot, Sonia. "Analyse des erreurs de traduction automatique pour la combinaison de langues slovène-français et perspectives pour une formation en post-édition". Matices en Lenguas Extranjeras 14, nr 2 (26.10.2021): 83–110. http://dx.doi.org/10.15446/male.v14n2.91299.
Pełny tekst źródłaHéno, Raphaële, Yves Egels, Christian Heipke i Pierre Grussenmeyer. "An overview of close-range photogrammetry in France". Revue Française de Photogrammétrie et de Télédétection, nr 200 (19.04.2014): 80. http://dx.doi.org/10.52638/rfpt.2012.64.
Pełny tekst źródłaGonse, Angèle. "Traduction automatique et usages sociaux des langues. Quelles conséquences pour la diversité linguistique ? Jean-Claude Beacco et al. (dir.)". Traduire, nr 246 (15.06.2022): 24–27. http://dx.doi.org/10.4000/traduire.2768.
Pełny tekst źródłaJoan Casademont, Anna, Nancy Gagné i Èric Viladrich Castellanas. "Allers-retours entre recherche et pratique : Analyse de besoins et capsules de microapprentissage en apprentissage d’une langue tierce ou additionnelle". Médiations et médiatisations, nr 12 (29.11.2022): 8–33. http://dx.doi.org/10.52358/mm.vi12.288.
Pełny tekst źródłaŚliwa, Dorota. "Prédicats polonais et français relatifs aux étapes de la panification et leur application pour analyser des corpus bilingues comparables". Roczniki Humanistyczne 67, nr 8 (4.11.2019): 135–54. http://dx.doi.org/10.18290/rh.2019.67.8-9.
Pełny tekst źródła