Artykuły w czasopismach na temat „Contributions in translations”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Sprawdź 50 najlepszych artykułów w czasopismach naukowych na temat „Contributions in translations”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Przeglądaj artykuły w czasopismach z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.
Badmus N. O. Abdul Azeez, Amidu Adinoyi Jimoh, Issah Zubairu Achara i Abubakar Yusuf Abdullahi. "Dynamicism in Yoruba Translation of the Quran". International Journal of Integrative Sciences 2, nr 8 (4.09.2023): 1195–206. http://dx.doi.org/10.55927/ijis.v2i8.5495.
Pełny tekst źródłaCARAPINHA, Conceição, Cornelia PLAG i Sara SOUSA. "Contributos para a descrição e tradução do marcador ainda por cima no português europeu contemporâneo". Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia 68, nr 4 (30.12.2023): 15–31. http://dx.doi.org/10.24193/subbphilo.2023.4.01.
Pełny tekst źródłaTetty, Morada. "FACTORS AFFECTING STUDENTS IN TRANSLATING TEXTS IDIOMATICALLY". Journal of Language, Literature, and Teaching 2, nr 3 (20.03.2021): 20–25. http://dx.doi.org/10.35529/jllte.v2i3.20-25.
Pełny tekst źródłaTRESGUERRES, ROMUALDO. "TRANSLATIONS AND DYNAMICS". International Journal of Geometric Methods in Modern Physics 05, nr 06 (wrzesień 2008): 905–45. http://dx.doi.org/10.1142/s0219887808003120.
Pełny tekst źródłaAhamed Zubair, Dr K. M. A. "Contributions of Sri Lankan and Indian Scholars to Qurānic Studies in Tamil and Arabu- Tamil Languages: An Overview". YMER Digital 21, nr 05 (5.05.2022): 36–51. http://dx.doi.org/10.37896/ymer21.05/06.
Pełny tekst źródłaROBSON, JAMES. "Transposing Aristophanes: The Theory and Practice of Translating Aristophanic Lyric". Greece and Rome 59, nr 2 (20.09.2012): 214–44. http://dx.doi.org/10.1017/s0017383512000095.
Pełny tekst źródłaBaykara, Oğuz. "Orhan Pamuk Literature in Japanese". GLOBAL PERSPECTIVES ON JAPAN, nr 7 (31.03.2024): 59–104. http://dx.doi.org/10.62231/gp7.160001a03.
Pełny tekst źródłaEsqueda, Marileide Dias. "Interview with Professor Dorothy Kelly". Letras & Letras 35, nr 2 (30.12.2019): 204–11. http://dx.doi.org/10.14393/ll63-v35n2-2019-12.
Pełny tekst źródłaLi, Zhouyuan. "Four Challenges Faced by Early Chinese Buddhist Translators: A Case Study of Zhi Qian’s Chinese Translation of Dhammapada". Religions 14, nr 8 (8.08.2023): 1018. http://dx.doi.org/10.3390/rel14081018.
Pełny tekst źródłaBradas, Marija. "The return of epic formulas in various Italian translations of Kosovka djevojka (The Kosovo maiden)". Balcanica, nr 44 (2013): 139–58. http://dx.doi.org/10.2298/balc1344139b.
Pełny tekst źródłaTao, Jin, i Lixin Wan. "Compilation of Dictionaries and Scientific and Technological Translations by Western Protestant Missionaries in China in the Nineteenth Century". Religions 15, nr 5 (20.05.2024): 628. http://dx.doi.org/10.3390/rel15050628.
Pełny tekst źródłaLuo, Hong. "The Karmabhedavastu of Guṇaprabha’s Vinayasūtra". Acta Asiatica Varsoviensia 34 (2021): 97–143. http://dx.doi.org/10.60018/acasva.zueo9805.
Pełny tekst źródłaTonja, Atnafu Lambebo, Olga Kolesnikova, Alexander Gelbukh i Grigori Sidorov. "Low-Resource Neural Machine Translation Improvement Using Source-Side Monolingual Data". Applied Sciences 13, nr 2 (16.01.2023): 1201. http://dx.doi.org/10.3390/app13021201.
Pełny tekst źródłaBigelow, Allison Margaret. "Transatlantic Quechuañol: Reading Race through Colonial Translations". PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 134, nr 2 (marzec 2019): 242–59. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2019.134.2.242.
Pełny tekst źródłaBehnke, Gregor, Florian Pollitt, Daniel Höller, Pascal Bercher i Ron Alford. "Making Translations to Classical Planning Competitive with Other HTN Planners". Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 36, nr 9 (28.06.2022): 9687–97. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v36i9.21203.
Pełny tekst źródłaAktener, Ilgın, i Neslihan Kansu-Yetkiner. "SIR WYNDHAM HENRY DEEDES: A PORTRAIT OF THE TRANSLATOR AS A CULTURAL AMBASSADOR". Folia linguistica et litteraria XIII, nr 40 (lipiec 2022): 189–206. http://dx.doi.org/10.31902//fll.40.2022.10.
Pełny tekst źródłaJakobi-Mirwald, Christine, i Marilena Maniaci. "“For there is nothing lost, that may be found, if sought”. Manuscript terminology across languages and scientific disciplines". De Medio Aevo 15, nr 1 (2.02.2021): 95–102. http://dx.doi.org/10.5209/dmae.72790.
Pełny tekst źródłaOrdóñez-López, Pilar. "The poet’s wife". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67, nr 2 (9.06.2021): 163–85. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00212.ord.
Pełny tekst źródłaPatzuk-Russell, Ryder C. "Recent Translations of the Medieval Icelandic Bishops' Sagas". Scandinavian-Canadian Studies 30 (6.06.2023): 1–12. http://dx.doi.org/10.29173/scancan241.
Pełny tekst źródłaMohd Saad, Muhammad Luqman Ibnul Hakim, Zulazhan Ab. Halim, Nurazan Mohmad Rouyan i Razimi Zakaria. "AMBIGUITY IN THE TRANSLATION OF QURANIC EUPHEMISMS INTO THE MALAY LANGUAGE". Journal of Nusantara Studies (JONUS) 9, nr 1 (29.02.2024): 74–96. http://dx.doi.org/10.24200/jonus.vol9iss1pp74-96.
Pełny tekst źródłaFonseca, Norma Barbosa de Lima. "Investigando adjetivos atributivos em traduções publicadas, em um sistema de tradução automática e na pós-edição monolíngue: contribuições para a pedagogia da tradução / Investigating attributive adjectives in published translations, in a machine translation system and in monolingual post-editing: contributions to translation pedagogy". Texto Livre: Linguagem e Tecnologia 11, nr 1 (30.06.2018): 121–43. http://dx.doi.org/10.17851/1983-3652.11.1.121-143.
Pełny tekst źródłaBengesser, Cathrin. "Why translations matter – An introduction to Critical Studies in Television’s new section ‘In Translation’". Critical Studies in Television: The International Journal of Television Studies 17, nr 1 (marzec 2022): 76–83. http://dx.doi.org/10.1177/17496020211070046.
Pełny tekst źródłaMonreal Pérez, Juan Luis. "Biblismo, lengua vernácula y traducción en Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera". Futhark. Revista de Investigación y Cultura, nr 9 (2014): 337–71. http://dx.doi.org/10.12795/futhark.2014.i9.13.
Pełny tekst źródłaCarpenter, Shana K., i Jason Geller. "Is a picture really worth a thousand words? Evaluating contributions of fluency and analytic processing in metacognitive judgements for pictures in foreign language vocabulary learning". Quarterly Journal of Experimental Psychology 73, nr 2 (10.10.2019): 211–24. http://dx.doi.org/10.1177/1747021819879416.
Pełny tekst źródłaMánek, Bohuslav. "Překlady Josefa Lindy ze Shakespeara". AUC PHILOLOGICA 2021, nr 2 (16.11.2022): 11–24. http://dx.doi.org/10.14712/24646830.2021.20.
Pełny tekst źródłaVerdickt, Remo. "The Evidence of Things Translated". James Baldwin Review 8, nr 1 (27.09.2022): 195–221. http://dx.doi.org/10.7227/jbr.8.12.
Pełny tekst źródłaCao, Jing, Nor Shahila Mansor i Diana Abu Ujum. "Reconsidering Translation From a Bourdieusian Sociological Perspective: A Case Study of the English Translation of Luotuo Xiangzi". Theory and Practice in Language Studies 13, nr 9 (1.09.2023): 2337–46. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1309.21.
Pełny tekst źródłaZayyanu, Zaki Muhammad. "Revolutionising Translation Technology: A Comparative Study of Variant Transformer Models - BERT, GPT, and T5". Computer Science & Engineering: An International Journal 14, nr 3 (28.06.2024): 15–27. http://dx.doi.org/10.5121/cseij.2024.14302.
Pełny tekst źródłaAl-Ismail, Yazid Abdulrahman. "Advancements and Impact of Medical Translation During the Golden Age: A Comprehensive Analysis". Theory and Practice in Language Studies 14, nr 7 (17.07.2024): 2080–85. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1407.15.
Pełny tekst źródłaDarragh, Thomas A. "Hermann Beckler: Contributions on Australia Made in Germany". Historical Records of Australian Science 28, nr 2 (2017): 140. http://dx.doi.org/10.1071/hr17013.
Pełny tekst źródłaAlster, Bendt. "Demons in the conclusion of Lugalbanda in Hurrumkurra". Iraq 67, nr 2 (2005): 61–71. http://dx.doi.org/10.1017/s0021088900001352.
Pełny tekst źródłaIturregui Gallardo, Gonzalo. "BAER, Brian James and KAINDL, Klaus. Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism. New York & London, Routledge, 2018, 234 pp., ISBN: 9780367365677". Hikma 20, nr 2 (23.12.2021): 443–50. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v20i2.13611.
Pełny tekst źródłaNg, Pak Shun. "Qi Jiguang’s “Oral Instructions from the Podium”". Journal of Chinese Military History 3, nr 2 (26.11.2014): 140–90. http://dx.doi.org/10.1163/22127453-12341269.
Pełny tekst źródłaLee, Seungjun, Jungseob Lee, Hyeonseok Moon, Chanjun Park, Jaehyung Seo, Sugyeong Eo, Seonmin Koo i Heuiseok Lim. "A Survey on Evaluation Metrics for Machine Translation". Mathematics 11, nr 4 (16.02.2023): 1006. http://dx.doi.org/10.3390/math11041006.
Pełny tekst źródłaEsqueda, Marileide Dias. "Interview with Professor Donald C. Kiraly". Letras & Letras 35, nr 2 (30.12.2019): 212–18. http://dx.doi.org/10.14393/ll63-v35n2-2019-13.
Pełny tekst źródłaSangster, Alan, i Franco Rossi. "Benedetto cotrugli on double entry Bookkeeping". De Computis - Revista Española de Historia de la Contabilidad 15, nr 2 (26.12.2018): 22. http://dx.doi.org/10.26784/issn.1886-1881.v15i2.332.
Pełny tekst źródłaKapphahn, Krista. "Celtic Heroines: The Contributions of Women Scholars to Arthurian Studies in the Celtic Languages". Journal of the International Arthurian Society 7, nr 1 (1.09.2019): 120–39. http://dx.doi.org/10.1515/jias-2019-0006.
Pełny tekst źródłaAuji, Hala. "Locating Primary Documents: Global Modernism and the Archival Turn". Review of Middle East Studies 54, nr 1 (czerwiec 2020): 14–24. http://dx.doi.org/10.1017/rms.2020.5.
Pełny tekst źródłaTomonicska, Ingrid. "Imre József Balázs and the Romanian Culture". Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 9, nr 1 (26.09.2017): 33–47. http://dx.doi.org/10.1515/ausp-2017-0003.
Pełny tekst źródłaJansohn, Christa, i Bodo Plachta. "„Blicken wir in die Originalausgabe!“". editio 35, nr 1 (1.10.2021): 120–41. http://dx.doi.org/10.1515/editio-2021-0007.
Pełny tekst źródłaKrauss, Rosalind E., i Malcolm Turvey. "Annette Michelson, 1922–2018". October 166 (listopad 2018): 3–4. http://dx.doi.org/10.1162/octo_a_00330.
Pełny tekst źródłaLOVE, PAUL M. "THE COLONIAL PASTS OF MEDIEVAL TEXTS IN NORTHERN AFRICA: USEFUL KNOWLEDGE, PUBLICATION HISTORY, AND POLITICAL VIOLENCE IN COLONIAL AND POST-INDEPENDENCE ALGERIA". Journal of African History 58, nr 3 (19.10.2017): 445–63. http://dx.doi.org/10.1017/s002185371700038x.
Pełny tekst źródłaOBIOLS, JORDI E. "The Clinical Roots of the Schizophrenia Concept: Translations of Seminal European Contributions on Schizophrenia". American Journal of Psychiatry 145, nr 6 (czerwiec 1988): 757—a—758. http://dx.doi.org/10.1176/ajp.145.6.757-a.
Pełny tekst źródłaBirley, J. "The Clinical Roots of the Schizophrenia Concept. Translations of Seminal European Contributions on Schizophrenia". Journal of Neurology, Neurosurgery & Psychiatry 50, nr 5 (1.05.1987): 656–57. http://dx.doi.org/10.1136/jnnp.50.5.656-a.
Pełny tekst źródłaWalkup, James. "The Clinical Roots of the Schizophrenia Concept: Translations of Seminal European Contributions on Schizophrenia". Journal of Nervous and Mental Disease 178, nr 6 (czerwiec 1990): 403. http://dx.doi.org/10.1097/00005053-199006000-00019.
Pełny tekst źródłaHinami, Ryota, Shonosuke Ishiwatari, Kazuhiko Yasuda i Yusuke Matsui. "Towards Fully Automated Manga Translation". Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 35, nr 14 (18.05.2021): 12998–3008. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v35i14.17537.
Pełny tekst źródłaDe Troyer, Kristin. "The Seventy-two and their Many Grandchildren: A Review of Septuagint Studies from 1997 Onward". Currents in Biblical Research 11, nr 1 (październik 2012): 8–64. http://dx.doi.org/10.1177/1476993x11418446.
Pełny tekst źródłaDurrani, Musaab Iftikhar, i Syed Asif Mahmood. "http://habibiaislamicus.com/index.php/hirj/article/view/141". Habibia Islamicus 4, nr 2 (17.12.2020): 85–100. http://dx.doi.org/10.47720/hi.2020.0402a06.
Pełny tekst źródłaSá, Luiz Fernando Ferreira, i Miriam Piedade Mansur Andrade. "An early intersemiotic translator of Milton in Brazil". Remate de Males 43, nr 1 (25.07.2023): 233–46. http://dx.doi.org/10.20396/remate.v43i1.8672832.
Pełny tekst źródłaVICENTE GARCÍA, Luis M. "Una nueva filosofía de la astrología en los siglos XII y XIII: el impacto de las traducciones del árabe y la postura de Santo Tomas de Aquino". Revista Española de Filosofía Medieval 9 (1.10.2002): 249. http://dx.doi.org/10.21071/refime.v9i.9348.
Pełny tekst źródła