Książki na temat „Constraint translation”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Sprawdź 19 najlepszych książek naukowych na temat „Constraint translation”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Przeglądaj książki z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.
The ways of translation: Constraints and liberties of translating Chinese. Venezia: Cafoscarina, 2013.
Znajdź pełny tekst źródłaJean, Boase-Beier, i Holman Michael, red. The practices of literary translation: Constraints and creativity. Manchester: St. Jerome, 1999.
Znajdź pełny tekst źródłaBogucki, Łukasz. A relevance framework for constraints on cinema subtitling. Łodź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2004.
Znajdź pełny tekst źródłaGuttfeld, Dorota. English-Polish translations of science fiction and fantasy: Preferences and constraints in the rendering of cultural items. Toruń: Grado, 2008.
Znajdź pełny tekst źródłaImage, Isabella. Constraint (2): Thoughts and Passions. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198806646.003.0007.
Pełny tekst źródłaWilson, Rita, i Leah Gerber. Creative Constraints: Translation and Authorship. Monash University Publishing, 2018.
Znajdź pełny tekst źródłaHaan, Estelle. ‘Translated Verse’. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198754824.003.0005.
Pełny tekst źródłaMunday, Jeremy, Stefanie Barschdorf i Dora Renna. Translating Boundaries: Constraints, Limits, Opportunities. ibidem-Verlag, 2017.
Znajdź pełny tekst źródłaBoase-Beier, Jean, i Michael Holman. Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity. Taylor & Francis Group, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaBoase-Beier, Jean, i Michael Holman. Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity. Taylor & Francis Group, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaBoase-Beier, Jean, i Michael Holman. Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity. Taylor & Francis Group, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaBoase-Beier, Jean, i Michael Holman. Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity. Taylor & Francis Group, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaBoase-Beier, Jean, i Michael Holman. Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity. Taylor & Francis Group, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaPacheco Aguilar, Raquel, i Marie-France Guénette, red. Situatedness and Performativity. Leuven University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.11116/9789461663863.
Pełny tekst źródłaScott, Juliette R. Legal Translation Outsourced. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190900014.001.0001.
Pełny tekst źródłaDeruelle, Nathalie, i Jean-Philippe Uzan. Matter in curved spacetime. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198786399.003.0043.
Pełny tekst źródłaHinton, Alexander Laban. Discipline (Uncle Meng and the Trials of the Foreign). Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198820949.003.0009.
Pełny tekst źródłaFoster, Roy. The Poetry Question. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199574797.003.0017.
Pełny tekst źródłaKennedy, Robert. Of Knowledge and Power. Greenwood Publishing Group, Inc., 2008. http://dx.doi.org/10.5040/9798400692703.
Pełny tekst źródła