Książki na temat „Cognate words”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Sprawdź 50 najlepszych książek naukowych na temat „Cognate words”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Przeglądaj książki z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.
Lakha, Indu. Cognate words in Sanskrit and Russian. Delhi: Pratibha Prakashan, 2007.
Znajdź pełny tekst źródłaBenedetti, Jorge. Dictionary of true and false cognate words in alphabetical order: English-Spanish. Cincinnati, Ohio, U.S: J. Benedetti, 2004.
Znajdź pełny tekst źródłaWolf, Morris. Biblical archaeology from words of lesser frequency. Derby, CT: Morris Wolf, 1999.
Znajdź pełny tekst źródłaHendrickx, Jos. Dwaalduiders: Schijngelijkenis tussen Engelse en Nederlandse woorden. Leuven: Acco, 1987.
Znajdź pełny tekst źródłaNewberry, John. North Munda dialects: Mundari, Santali, Bhumia. Victoria, B.C: J. Newberry, 2000.
Znajdź pełny tekst źródłaṬannūs, Jurays. ʻImut naʻim: Milon ha-milim ha-zehot ṿeha-domot bi-shete ha-śafot, ha-ʻIvrit ṿeha-ʻArvit : ʻArvi-ʻIvri = Muʻjam al-wifāq : muʻjam al-kalimāt al-mutashābihah bayna al-ʻArabīyah wa-bayna al-ʻIbrīyah : ʻArabī ʻIbrī. [Ḥ.m.]: G'urais Ṭanus, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaBangxin, Ding, i Sun Hongkai, red. Han Zang yu yan jiu de fang fa lun tan suo. [Nanning]: Guangxi min zu chu ban she, 2004.
Znajdź pełny tekst źródłaKumari, B. Syamala. Classified recall vocabulary in Malayalam. Mysore: Central Institute of Indian Languages, Ministry of Human Resource Development, Govt. of India, 1986.
Znajdź pełny tekst źródłaRodríguez, Socorro Montaño. Cognados y falsos cognados: Su uso en la enseñanza del inglés. Zapopan, Jalisco, México: Universidad de Guadalajara, 2009.
Znajdź pełny tekst źródłaPiḷḷai, Na Naṭarāca. Classified recall vocabulary in Tamil. Mysore: Central Institute of Indian Languages, 1990.
Znajdź pełny tekst źródłaRicardo, José. Inglês-português: Semelhanças e contrastes. São Paulo: Disal, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaNash, Rose. NTC's dictionary of Russian cognates: Thematically organized. Lincolnwood, IL: NTC Pub. Group, 2000.
Znajdź pełny tekst źródłaNash, Rose. NTC's dictionary of Spanish cognates: Thematically organized. Lincolnwood (Chicago), Ill: NTC Publishing Group, 1997.
Znajdź pełny tekst źródłaParkes, Geoff. NTC's Dictionary of German false cognates. Lincolnwood, Ill., USA: National Textbook Co., 1992.
Znajdź pełny tekst źródła1932-, Sugano Masao, red. Ruigo hyōgen katsuyō jiten. Tōkyō: Sōtakusha, 1994.
Znajdź pełny tekst źródłaPhilippines. Komisyon sa Wikang Filipino i National Commission on Culture and the Arts (Philippines), red. Hambingang wika: Mga hambingang pag-aaral sa panlapi at cognates ng Tagalog at mga katutubong wika. San Miguel, Maynila, Metro Manila: Pambansang Komisyon para sa Kultura at mga Sining, 2013.
Znajdź pełny tekst źródłaPradhāna, Appannā. Hindi and Oriya vocables. Bhubaneswar: Oriya Bhasha Sansthan, 1985.
Znajdź pełny tekst źródłaPradhāna, Apannā. Hindi and Oriya vocables. Bhubaneswar: Oriya Bhasha Sansthan, 1985.
Znajdź pełny tekst źródłaŌno, Susumu. Ruigo kokugo jiten. Tōkyō: Kadokawa Shoten, 1985.
Znajdź pełny tekst źródłaRayall, G. S. English and Sanskrit, a common heritage of words: With special reference to Punjabi. Patiala: Publications Bureau, Punjabi University, 1996.
Znajdź pełny tekst źródłaRayall, G. S. Croatian and Sanskrit: A common heritage of words : with special reference to Punjabi. Patiala: Publication Bureau, Punjabi University, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaBechara, Suely Fernandes. Ojo! con los falsos amigos: Dicionário de falsos cognatos em espanhol e português. São Paulo: Editora Moderna, 1998.
Znajdź pełny tekst źródłaWichmann, Søren. The relationship among the Mixe-Zoquean languages of Mexico. Salt Lake City: University of Utah Press, 1995.
Znajdź pełny tekst źródłaIndia) Workshop on the Preparation of RLC Study Material 'A Classified Recall Vocabulary in Assamese' (2017 Gauhati. A classified recall vocabulary in Assamese: Asamīẏā bhāshāra śreṇībhukta śabdakosha = Asamiyā Bhāhār srenibhukta sabadakah. Redaktorzy Brahma Aleendra 1981 editor, Sharma Seuji editor, Barman Pranab editor, Central Institute of Indian Languages. North Eastern Regional Language Centre i Central Institute of Indian Languages. Mysuru: Central Institute of Indian Languages, 2018.
Znajdź pełny tekst źródłaJośī, Rajanīkānta. Hindī-Gujarātī kī samānasrotīya śabdāvalī. Ahamadābāda: Hindī Sāhitya Parishad ; Pilānī, Rājasthāna : Pramukha vitaraka Cintā Prakāśana, 1985.
Znajdź pełny tekst źródłaMello, Thiago de. Amigos traiçoeiros: Coletânea de falsos amigos e outras peculiaridades da língua espanhola para uso dos brasileiros. Brasília, DF: Editora UnB, 1996.
Znajdź pełny tekst źródłaḴẖveshgī, Muḥammad ʻAbdullāh Ḵẖān. Farhang-i ʻāmirah: Urdū zabān meṉ mustaʻmil ʻArabī, Fārsī aur Turkī alfāẓ. Wyd. 2. Islāmābād: Muqtadirah-yi Qaumī Zabān, 2007.
Znajdź pełny tekst źródłaPrado, Marcial. NTC's Dictionary of Spanish false cognates. Lincolnwood, Ill., USA: National Textbook Co., 1993.
Znajdź pełny tekst źródłaSteven, Jacobson, i Kaplan Lawrence, red. Comparative Eskimo dictionary: With Aleut cognates. Wyd. 2. Fairbanks, AK: Alaska Native Language Center, University of Alaska Fairbanks, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaMariano, Grant. Muy amigo: Um guia de espanhol para escapar das armadilhas do portunhol. Rio de Janeiro: DIFEL, 1999.
Znajdź pełny tekst źródłaDonn, Elizabeth Rodas. Spanish-English comparative dictionary of cognates =: Diccionario comparativo de cognados en español e inglés. Colorado Springs, CO: RoDonn Pub. Co., 1985.
Znajdź pełny tekst źródłaKate, Lambert ten. Gemeenschap tussen de Gottische spraeke en de Nederduytsche. Amsterdam: Stichting Neerlandistiek VU, 2001.
Znajdź pełny tekst źródłaGarbini, Giovanni. Note di lessicografia ebraica. Brescia: Paideia, 1998.
Znajdź pełny tekst źródłaScampa, Paolo. Les non amis en fle: Ce qu'un italien ne peut savoir du lexique français sans le demander. Paris: Harmattan, 2008.
Znajdź pełny tekst źródłaMcLennan, George Robert. Scots Gaelic: A brief introduction. Glendaruel, Scotland: Argyll Publishing, 1988.
Znajdź pełny tekst źródłaWomick, Donald L. Know yourself syntirpously: That's Greek for me, and Latin, too! New York: Vantage Press, 1997.
Znajdź pełny tekst źródłaMcLennan, George Robert. Scots Gaelic: A brief introduction. Glasgow: Gairm Pubs, 1987.
Znajdź pełny tekst źródłaTréville, Marie-Claude. Rôle des congénères interlinguaux dans le développement du vocabulaire réceptif: Application au français langue seconde. [Québec]: Centre international de recherche en aménagement linguistique, 1993.
Znajdź pełny tekst źródłaBluedorn, Harvey. Vocabulary bridges: From English to Latin & Greek. Muscatine, Iowa: Trivium Pursuit, 2001.
Znajdź pełny tekst źródłaTosun, İlker. Tuva Türkçesinde isim söz yapımı. Ankara: Paradigma Akademi, 2021.
Znajdź pełny tekst źródłaRobbeets, Martine Irma, i Lars Johanson. Copies versus cognates in bound morphology. Leiden: Brill, 2012.
Znajdź pełny tekst źródłaKazuyuki, Okada, red. Mongol khėvshmėl khėllėgiĭn khėlt︠s︡ u̇giĭn utga: Mongol khėl, soël suralt︠s︡akh gadaadyn oi︠u︡utan, sudlaach nart zoriulsan garyn avlaga. Ulaanbaatar: Mon-Education Press, 2007.
Znajdź pełny tekst źródłaFerrario, Elena. La metafora zoomorfa nel francese e nell'italiano contemporanei. Brescia: Editrice La Scuola, 1990.
Znajdź pełny tekst źródłaCrosthwaite, H. Ka: A handbook of mythology, sacred practices, electrical phenomena, and their linguistic connections in the ancient Mediterranean world. Princeton, N.J: Metron, 1992.
Znajdź pełny tekst źródłaPratelli, Rufin Jean. Dictionnaire grammatical et contrastif de l'italien et du français. Aix-en-Provence: Martorana université, 1993.
Znajdź pełny tekst źródłaVēṇugōpālācārya, Esa. Āṅgla, Arabbi, Pārsī, Cīṇī, Kēśava, ādigaḷalliruva nūrāru Kannaḍa-Saṃskr̥ta śabdagaḷa viśvarūpa =: World-wide Kannada-Sanskrit vocabulary (hundreds of cognate words in English, Arabic, Persian, Chinese, Keshawa, etc. Mandya: S. Venugopalacharya, 1989.
Znajdź pełny tekst źródłaBenfey, Theodor. Sanskrit-English dictionary: With reference to the best edition of Sanskrit author and ethmologies and comparisons of cognate words, chiefly in Greek, Latin, Gothic, and Anglo-Saxon. New Delhi: Asian Education Services, 1991.
Znajdź pełny tekst źródłaBenfey, Theodor. A Sanskrit-English dictionary: With references to the best edition of Sanskrit author and etymologies and camparisons of cognate words chiefly in Greek, Latin, Gothic, and Anglo-Saxon. Wyd. 2. New Delhi: Asian Educational Services, 1998.
Znajdź pełny tekst źródłaLiimatainen, Annikki. Untersuchungen zur Fachsprache der Ökologie und des Umweltschutzes im Deutschen und Finnischen: Bezeichnungsvarianten unter einem geschichtlichen, lexikografischen, morphologischen und linguistisch-pragmatischen Aspekt. Frankfurt am Main: Lang, 2008.
Znajdź pełny tekst źródłaBangxin, Ding, i Sun Hongkai, red. Han Zang yu tong yuan ci yan jiu. Nanning: Guangxi min zu chu ban she, 2001.
Znajdź pełny tekst źródła