Gotowa bibliografia na temat „Code and cipher stories – Juvenile fiction”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Code and cipher stories – Juvenile fiction”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Artykuły w czasopismach na temat "Code and cipher stories – Juvenile fiction"

1

Streltsov, Alexis A. "Reproduction of encrypted messages in fiction from English into Russian". RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, nr 3 (1.10.2021): 57–71. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-5.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This article examines cases where translators are confronted with messagesm whose meaning is obscured by a simple cipher. Russian translators had to overcome certain difficulties while translating certain passages in the works of British (Sir Arthur Conan Doyle, Agatha Christie) and American (Edgar Allan Poe, Dan Brown) fiction writers. Substitution code (―The Gold-Bug‖, ―The Adventure of the Dancing Men‖), anagrams (―The da Vinci Code‖), as well as different kinds of text steganography (―The Gloria Scott‖, ―The Four Suspects‖) can be used to encrypt the information. Each case is illustrated with two examples. The translator has to depict not only the very process of deciphering a message, but also render its cryptic nature with the means of a target language (Russian). We show, that in half of the cases it is a mere translation of the deciphered text. It is a simpler way, because there is no need to create an analogue thereof. The grand purpose, however, remains unachieved. In two instances there were multiple translations of the same text (6 of ―The Gold-Bug‖ by E.A Poe and 9 of ―The Four Suspects‖ by A. Christie). This phenomenon can be explained not only by the popularity of the stories, but by the relatively small circulation of certain editions. We have undertaken a comparative analysis of these translations and have revealed discrepancies, concerning more and less significant translation units and, in some cases minor errors.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Streltsov, Alexis A. "Reproduction of encrypted messages in fiction from English into Russian". RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, nr 3 (1.10.2021): 57–71. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-5.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This article examines cases where translators are confronted with messagesm whose meaning is obscured by a simple cipher. Russian translators had to overcome certain difficulties while translating certain passages in the works of British (Sir Arthur Conan Doyle, Agatha Christie) and American (Edgar Allan Poe, Dan Brown) fiction writers. Substitution code (―The Gold-Bug‖, ―The Adventure of the Dancing Men‖), anagrams (―The da Vinci Code‖), as well as different kinds of text steganography (―The Gloria Scott‖, ―The Four Suspects‖) can be used to encrypt the information. Each case is illustrated with two examples. The translator has to depict not only the very process of deciphering a message, but also render its cryptic nature with the means of a target language (Russian). We show, that in half of the cases it is a mere translation of the deciphered text. It is a simpler way, because there is no need to create an analogue thereof. The grand purpose, however, remains unachieved. In two instances there were multiple translations of the same text (6 of ―The Gold-Bug‖ by E.A Poe and 9 of ―The Four Suspects‖ by A. Christie). This phenomenon can be explained not only by the popularity of the stories, but by the relatively small circulation of certain editions. We have undertaken a comparative analysis of these translations and have revealed discrepancies, concerning more and less significant translation units and, in some cases minor errors.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Książki na temat "Code and cipher stories – Juvenile fiction"

1

John, Townsend. Operation code-cracker. London: A. & C. Black Publishers, 2015.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Gratz, Alan. Code of honor. New York: Scholastic, Incorporated, 2015.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Rocky road. Tulsa, OK: Kane Miller, a division of EDC Publishing, 2015.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Korman, Gordon. Fausse note a Venise. Toronto: Edition Scholastic, 2011.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

McFarlane, Susannah. In the dark. Tulsa, OK: Kane Miller, a division of EDC Publishing, 2015.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Child, Lauren. Ruby Redfort look into my eyes. Grand Haven, MI: Brilliance Audio, 2014.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Hicks, Clifford B. Alvin's secret code. Cynthiana, KY: Purple House Press, 2015.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Hicks, Clifford B. Alvin's secret code. New York: Puffin Books, 1998.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Child, Lauren. Ruby Redfort take your last breath. Grand Haven, MI: Brilliance Audio, 2013.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

(Firm), Duendes del Sur, red. Le code secret. Markham, ON: Éditions Scholastic, 2005.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii