Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Chinois (langue) – Modalité (linguistique).

Rozprawy doktorskie na temat „Chinois (langue) – Modalité (linguistique)”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 50 najlepszych rozpraw doktorskich naukowych na temat „Chinois (langue) – Modalité (linguistique)”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj rozprawy doktorskie z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

Chuang, Yuan-Ting. "Interaction entre le temps, l'aspect et le mode dans les phrases complexes en mandarin moderne". Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015PA030018/document.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse a pour objectif d’étudier le fonctionnement des catégories de temps, aspect et mode (TAM) et l’interaction de ces trois catégories dans des phrases complexes en mandarin moderne à partir d’un corpus tiré principalement d’énoncés authentiques (oral et écrit). A travers cette étude nous cherchons à répondre à trois questions liées à l’interprétation de la temporalité en mandarin : (i) Comment les catégories temporelles, aspectuelles et modales se manifestent et interagissent dans des phrases complexes ? ; (ii) Quelles sont les différences entre les interactions du TAM dans la phrase complexe et celles dans la phrase simple ? ; (iii) Comment est exprimé l’ordre séquentiel en mandarin ? La théorie temporelle de Comrie (1985) et le modèle aspectuel élaboré par Tournadre (2004) sont utilisés comme cadre théorique de cette étude. Dans la première partie, nous présentons les théories du TAM utilisées en linguistique générale et introduisons les notions fondamentales que nous allons utiliser dans la thèse. Puis nous abordons les moyens linguistiques employés en mandarin pour véhiculer des valeurs temporelles, aspectuelles et modales, ainsi que le fonctionnement de ces trois catégories dans la phrase simple afin de comparer ce fonctionnement avec celui dans la phrase complexe. La seconde partie consiste à analyser l’interaction du TAM dans divers types de phrases complexes, comprenant des phrases subordonnées ou des constructions verbale en série
This dissertation is a corpus-based study of the tense, aspect and mood (TAM) and the interaction between these three categories in complex sentences in modern Mandarin Chinese. It aims to answer three questions related to the interpretation of temporality in Mandarin: (i) How temporal, aspectual and modal categories are marked and how they interact in complex sentences? ; (ii) What are the differences between the interactions of TAM in complex sentences and those in simple sentences? ; (iii) How is temporal sequence expressed in Mandarin? The temporal theory of Comrie (1985) and the aspectual model developed by Tournadre (2004) will be used as the theoretical framework to analyze the data. In the first part, we first introduce the concepts and theories of TAM used in general linguistics. Then we discuss the linguistic means used in Mandarin to convey temporal, aspectual and modal concepts, and the functioning of these three categories in simple sentences in order to compare it with the functioning in complex sentences. The second part is devoted to the analysis the interaction of TAM categories in various types of complex sentences which include those in subordinate clauses and verbal construction in series
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Kong, Xiangfeng. "Le verbe modal "pouvoir" et ses traductions en chinois. À partir des Confessions de Jean-Jacques Rousseau et la traduction de Pingou Li". Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2024. http://www.theses.fr/2024SORUL096.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L'étude explore la transposition du français en chinois de l'expression de la modalité via le verbe modal français pouvoir. Bien que largement étudiée, la traduction du verbe modal pouvoir dans un contexte textuel, notamment en chinois, reste peu explorée. L'objectif de cette étude est ainsi de comprendre comment pouvoir est traduit en chinois. Cette recherche, qui s'inscrit notamment dans une approche rhétorico-herméneutique développée en sémantique interprétative, s'appuie essentiellement sur le système de modalité de Halliday et sur le principe d'équivalence dynamique proposé par Nida. Ces cadres théoriques permettent d'analyser comment les déplacements modaux peuvent se produire lors de la traduction de pouvoir en chinois dans un contexte textuel.L'étude est menée dans un corpus constitué de l'œuvre intégrale des Confessions de Jean-Jacques Rousseau et de leur traduction réalisée par Li Pingou. Une méthode combinant des analyses qualitatives et des analyses quantitatives est mise en œuvre pour interpréter les occurrences de pouvoir et leurs équivalents en chinois. Cette analyse comparative permet d'examiner les causes qui sont à l'origine des déplacements modaux lors de la traduction de ce verbe modal en chinois. Le résultat de l'analyse révèle que, d'une part, pouvoir peut être fidèlement reconstruit dans la traduction, que ce soit sur le plan formel ou sémantique, et qu'il y a, d'autre part, des déplacements modaux qui apparaissent fréquemment, lesquels mettent en avant le rôle actif et dynamique du traducteur dans les activités traductionnelles. Ce point est une question clé pour comprendre le mécanisme de traduction de pouvoir du français vers le chinois. Cette étude fournit une nouvelle perspective qui permet de comprendre le mécanisme de traduction du verbe modal pouvoir en chinois dans la traduction textuelle
The study explores the transposition of the French modality expression into Chinese through the French modal verb pouvoir. Although extensively studied, the translation of the modal verb pouvoir in a textual context, particularly into Chinese, remains underexplored. The objective of this study is thus to understand how pouvoir is translated into Chinese. This research, which is notably situated within a rhetorical-hermeneutic approach developed in interpretative semantics, relies primarily on Halliday's system of modality and Nida's principle of dynamic equivalence. These theoretical frameworks allow for the analysis of how modal shifts can occur during the translation of pouvoir into Chinese in a textual context. The study is conducted on a corpus consisting of the complete works of Jean-Jacques Rousseau's Confessions and their translation by Li Pingou. A method combining qualitative and quantitative analyses is implemented to interpret the occurrences of pouvoir and their equivalents in Chinese. This comparative analysis enables the examination of the causes that lead to modal shifts during the translation of this modal verb into Chinese. The result of the analysis reveals that, on the one hand, pouvoir can be faithfully reconstructed in the translation, both formally and semantically, and that, on the other hand, modal shifts frequently appear, highlighting the active and dynamic role of the translator in translation activities. This point is a key issue for understanding the translation mechanism of pouvoir from French to Chinese. This study provides a new perspective for understanding the translation mechanism of the modal verb pouvoir into Chinese in textual translation
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Goudin, Yoann. "L'intercompréhension en langues sinogrammiques : théories, représentations, enjeux, et modalités d'une didactique de la variation". Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCF035.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse traite des fondements et modalités d'une didactique de l'intercompréhension entre les langues qui, au cours de leur histoire, ont été en contact avec la langue et l'écriture chinoises, et dont les lexiques contemporains conservent une trace profonde. Cette étude explore dans quelle mesure il est possible de concevoir un enseignement-apprentissage qui tiendrait compte des acquis d'une première expérience d'apprentissage d'une de ces langues pour en apprendre une autre. La thèse défendue repose sur une refondation didactique du sinogramme au moyen d'une réévaluation non plus seulement graphique mais surtout phonologique afin d'entraîner les apprenants à émettre des hypothèses quant à la réalisation de ces sinogrammes dans la langue-cible. Il y a trois parties. Premièrement, il s'agit d'une discussion épistémologique sur la connaissance de l'écriture chinoise en Europe, la réduction de ce système à sa seule dimension graphique - voire idéographique - et l'incapacité des savants européens à intégrer la culture phonologique très développée qui constitue selon cette thèse la matrice sur laquelle fonder l'intercompréhension entre les langues d'Asie Orientale à l'instar de la grammaire contrastive pour les langues romanes. Ensuite, après une recontextualisation des différentes approches didactique des sinogrammes, sont traitées les modalités mises en œuvre pour préparer à l'intercompréhension : tout d'abord, une refondation de l'enseignement-apprentissage du système sinogrammique non plus au moyen de la programmation des types les plus fréquents dans les lexiques contemporains, mais à travers une approche globale incluant la compréhension des principes de toute l'économie du système graphique . Enfin, il est procédé à la présentation de la transposition sinogrammique, ultime contribution de cette thèse et opération qui permet à l'apprenant de passer de la lecture d'un sinogramme dans une langue-pont à celle dans une langue-cible
This doctoral thesis analyzes the current teaching and learning models among languages that were, and still are, in contact with the Chinese script, and that retain this influence in their modern lexicon : the sinogramic languages. This thesis asserts that such a course can be designed through a complete didactic reformulation of how to teach sinograms, not only in their graphic dimension, but also their phonological identity, in order for the student to imagine pronouncing a sinogram in the target-language according to his/her understanding of an already acquired 'bridge-language'. The thesis is divided into three parts. First, there is an epistemological discussion of the European approach to Chinese language and script, with the sole graphic - «ideographic» - focus, which shadowed traditional phonological practices. Next, the design of an alternative approach is proposed in which sinogram-based learning is not rooted in the so called concentrated approach, according to which sinogram types are selected in order of their frequency and adaptability within the contemporary lexicon. This alternative approach is discussed based on the training of the sinogramic system as a whole: the global approach. Finally, the main process for mutual understanding, which is called sinogramic transposition, is introduced to show how students can be trained to understand and produce readings of sinograms in the target-language
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Chantarawaranyou, Mayurie. "Etude de la modalité : en français (modes verbaux) et en thaï (auxiliaires préverbaux de mode)". Paris 3, 1987. http://www.theses.fr/1987PA030114.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Il s'agit, dans ce travail, d'une etude contrastive entre les deux langues concernant, en francais, les modes verbaux et en thai, les auxiliaires preverbaux de mode. Chaque systeme est analyse au moyen des exemples recueillis dans le corpus ecrit. Et se fondant sur la theorie linguistique de gustave guillaume, l'etude est realisee par la valeur en langue et celle en discours
This paper is a contrastive study between two languages on moods in french and modal preverbs in thai, analysed from different texts and based on the linguistic theory of gustave guillaume concerning the value of language and the value of speech
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

López, Izquierdo Marta. "Recherches sur la modalité : les verbes de modalité factuelle en espagnol médiéval". Paris 10, 2000. http://www.theses.fr/2000PA100093.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Nous nous sommes proposee dans ce travail d'etudier sous un nouvel angle les verbes de modalite en espagnol. Pour cela, nous avons adopte une perspective semantico-syntaxique, prenant appui sur les procedes des grammaires casuelles, plus precisement de la grammaire a base semantique de bernard pottier (1987, 1992). Dans un premier temps, nous developpons une reflexion theorique sur le concept de modalite et ses differents types et nous proposons un classement sur trois niveaux : 1. Modalite de la langue versus modalite du discours ; 2. Modalite de renonciation versus modalite de l'enonce, 3. Modalites epistemique, factuelle et axiologique. Nous abordons ensuite les enjeux theoriques fondamentaux dans l'etude des verbes modaux, a partir d'exemples de l'espagnol contemporain. Nous determinons les differents modules syntaxiques et casuels des verbes etudies et delimitons les frontieres entre les verbes modaux et des categories proches, telles que le mode verbal et la force illocutoire. Dans la deuxieme partie, nous traitons du fonctionnement des verbes de modalite factuelle, a partir d'exemples tires d'un corpus forme des textes allant du xiie siecle a la fin du xve siecle. Nous etudions pour chaque verbe (quinze, au total): 1. L'etymologie et les valeurs semantiques; 2. La combinatoire syntaxique ; 3. Le module casuel et les valeurs discursives reperees. L'observation des conditions formelles et contextuelles dans lesquelles les valeurs factuelles se realisent nous permet de conclure par une caracterisation formelle des predicats factuels. Nous determinons egalement les proprietes specifiques de la modalite factuelle, face aux modalites epistemique et axiologique. Notre approche theorique nous a permis de depasser le cadre trop etroit adopte traditionnellement dans l'etude de cette classe de verbes, ou verbe modal s'identifiait a auxiliaire modal. De nouvelles proprietes semantico-syntaxiques sont repertoriees afin de proposer une explication globale des verbes etudies.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Toussaint, Daria. "Le classificateur chinois à l'oral". Paris 5, 2000. http://www.theses.fr/2000PA05H023.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse de linguistique théorique et générale à la lumière du chinois est une critique du concept de quantifiabilisation en linguistique de l'énonciation. À l'opposé d'un postulat universaliste, elle se fonde sur le principe de variabilité de l'état nominal, dans une linguistique de la diversité. Deux états du nom entrainent deux états de la quantification et de la deixis. Le chinois met en relief ce qu'il y a de qualité dans la quantification et d'anti-référencialité dans la deixis. L'accent est mis sur l'antériorité morphogénétique du chinois, langue à état notionnel relativement au français principalement, langue à état individuel. Le classificateur, qui est un spécificateur, un individueur, est la trace principale de cette différence morphodynamique.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Bottineau, Didier. "Aspect, actance et modalité : systématique de l'infinitif anglais". Paris 4, 1998. http://www.theses.fr/1998PA040205.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Dans le cadre de la psychomécanique du langage fondée par G. Guillaume, complété de ceux de la grammaire metaopérationnelle (H. Adamczewski) et de la théorie des opérations énonciatives (A. Culioli) dans la mesure des compatibilités, on rend compte de la formation en syntaxe génétique des énoncés anglais comprenant un infinitif avec ou sans to. Une proposée de discours saisie à l'état de puissance par une idée regardante interceptive livre, en syntaxe des résultats, une relation sujet-verbe puissancielle dont la source est contrôlée par l'énonciateur et réinvestissable dans un sujet de puissance discursif déterminé ou non, pouvant ou non coïncider avec lui ou s'en disjoindre. Non interceptée, la même relation n'est pas marquée. Les auxiliaires et relateurs avec ou sans to dépendent de la précocité de l'interception modale. Une relation préconstruite est revalidée par -ing ou virtualisée par le participe passé. Une idée regardante sans sujet propre s'insère en position de relateur au sein de l'idée regardée qu'elle modalise; avec un sujet propre, elle se thématise. Le système de l'aspect verbal est réinvesti dans la chronologie modale du temps opératif et détermine l'état résultant des schèmes actanciels, puissanciels, effectifs ou préconstruits. Le signifie de puissance des mots de langue et la systématique verbo-temporelle du verbe anglais sont revus en fonction d'une sémantique des phonèmes, qui représentent individuellement un processus cognitif invariant, chaque mot grammatical étant constitue d'une grappe de ces formants qui détermine ses valeurs et sa syntaxe. L'infinitif se caractérise par une morphologie cognitive qui détermine ses relations à l'actance, l'aspect, la modalité, la genèse des énoncés et leur structure résultante. Dans l'acte de langage, on distingue ainsi le cheminement sémio-génétique mis en œuvre par l'énonciateur du parcours sémio-génétique qu'il cherche à susciter chez le destinataire du signal acoustique : le « décodage » ne se résume pas à une inversion des opérations «d'encodage »
This study, based on the linguistic theory of G. Guillaume (the psychomechanics of language), with references to the meta-operational grammar of H. Adamczewski and the theory of operations of A. Culioli, deals with the way in which English utterances containing an infinitive verb form are generated : the genesis of a projected subject-predicate matrix, submitted to the mental scrutiny of the enunciator, can be intercepted at an early stage, resulting in an utterance which displays a virtualized connection between a potential subject (determined or undetermined) and the predicate, with a verbal relator passing a modal comment justifying the interception. A relator with a subject of its own is fore fronted, whereas a subjectless one remains inserted between the subject and the verb. An unintercepted subject-to-predicate connection is unmarked; an intercepted one is marked by one or several auxiliaries, with or without to, depending on the degree of actualization; a previously available connection is revalidated by -ing or virtualized by a past participle. The choice of aspectual verb forms is shown to reveal the degree of modal validation of the subject-to predicate link accepted by the enunciator, resulting in a correspondingly actualized link between the subject and the verb. The potential significates of verb forms, affixes and grammatical words in general are ascribed to the clusters of phonemes they contain: each sound represents an elementary mental process, and the meaning and syntax of grammatical words and some major lexical words is determined by the combination of processes their morphology involves. The infinitive is defined as the keystone between this cognitive structure of the word and the modal genesis of utterances it enables. This approach leads to a distinction between the morphogenic operations carried out by the enunciator and the semantic processes he tries to induce the hearer to perform
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Cartier, Alice. "Problemes de linguistique contrastive indonesien chinois. Transitivite et passivation". Paris 7, 1986. http://www.theses.fr/1986PA070064.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette etude contrastive vise non seulement la recherche des differences mais surtout celle des points communs a deux langues non-apparentees afin d'en degager, dans la mesure du possible, des points generalisables. S'agissant d'une approche semanticogrammaticale nous nous sommes proposees de mettre en evidence certaines caracteristiques du langage a travers la morphologie et la syntaxe des deux langues. Puisque le passif est envisage comme une consequence de la transitivite, nous definissons tout d' abord la transitivite. De la notion de transitivite de p. Hopper et s. Thompson (language (1980 : 251-299) ) nous avons extrait les parametres pertinents pour notre travail. La transitivite ne se mesurant pas au nombre des parametres positifs ou negatifs , nous avons introduit la notion de structures de transitivite, dans lesquelles tel ou tel parametre positif negatif est obligatoirement associe a tel ou tel parametre positif negatif. Les facteurs semantiques determinant les structures de transitivite sont les relations entre les actants et l'aspect. Nous sommes donc amene d'une part a introduire la grammaire des cas et d'autre part a distinguer des enonces transitifs accomplis des enonces non-accomplis. La definition des roles semantiques du sujet et de l'objet en termes de grammaire des cas, en plus de l'analyse de l'aspect permet de classer les constructions transitives et de definir leurs proprietes. 1) les enonces accomplis sont orientes vers le resultat de l'evenement, tandis que les enonces nonaccomplis sont orientes vers l'evenement. 2) les deux types d'enonces transitifs sont, dans les deux langues, distingues sur le plan morphologique. . .
This is a contrastive study of two independant languages focusing on their differences but mostly on their common properties. The aim is to discover the underlying properties of transitivity and passivization through an investigation of the morphology and the syntax of these two languages. Passive is viewed as the implication of transitivity. Transitivity is taken in the sense of hopper & thompson (language 1980 : 251-99), i. E. As involving a number of parameters concerned with the effectiveness of the event. According to both authors transitivity operates not only at the sentence level but also at the discourse level. In as much as we are solely dealing with the sentence level, only parameters relevant to this level are taken into consideration. Secondly, both authors did not investigate how the parameters are applied to different languages. Thus the introduction of the concept of transitive structures, in which the presence absence of a parameter x triggers the presence absence of a parameter y is intended as a
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Pan, Junnan. "Interrogation et quantification : le rôle et la fonction des particules et des syntagmes interrogatifs en chinois mandarin". Nantes, 2007. http://www.theses.fr/2007NANT3013.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Brul, Willem van den. "Les verbes de modalité en néerlandais contemporain". Paris 4, 1993. http://www.theses.fr/1993PA040168.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Après une brève description du système verbal néerlandais, avec ses valeurs temporelles, aspectuelles et modales, définition des opérations invariantes qui se trouvent à la base de toute utilisation des verbes de modalité : zullen, moeten, kunnen, mogen, willen, dans l'expression de la nécessite, de la possibilité, de la volonté ainsi que du futur
After a summary of the verbal system in Dutch, with its temporal, aspectual and modal values, there follows a description of the invariant operations that form the bases of all modal verb usage (zullen, moeten, kunnen, mogen, willen) when expressing necessity, possibility and will, as well as the future with zullen
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Qiu, Haiying. "La négation en chinois et en français : étude comparative". Paris 4, 1995. http://www.theses.fr/1995PA040001.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Dans cette etude comparative, je voudrais considerer, par une approche semantico-logique, les specificites du systeme de la negation en chinois et en francais pour poser les problemes auxquels l'un et l'autre accordent le plus de priorite. Le systeme actuel en chinois se caracterise par l'entrelacement de la negation et du temps-aspect. De ce fait, la comparaison doit porter sur le probleme du temps-aspect dans le cadre de la negation, puisque ces deux systemes sont entierement separes en francais. Le systeme de la negation en francais se caracterise par une grande richesse morphologique. A differents niveaux de la phrase correspondent plus ou moins des morphemes negatifs varies. Et certains d'entre eux peuvent agir de leur cote a des niveaux differents de la phrase. La comparaison revele des sensibilites differentes, mais aussi des faits similaires. Ce qui peut etre utile quand on considere la negation comme faisant parti des universaux
This comparative study is an attempts to bring a logico-semantic approch to bear on the way the negative is expressed in chinese and in french. The choice of the appropriate negative form depends on the respective priorities resulting from the specific features of each system. Thus modern chinese is characterized by an interweaving of the negative and the aspectual systems, whereas in french time-aspect and the negative are intirely separate concerns. French, on the other hand, is characterized by a rich morphology and the various negative morphemes can be classified according to the different levels of the sentence to which they roughly correspond, inversely, some of them can function at different levels of the sentence. The comparison reveals both different attention that each language gives to certains problems and similar aspects that might be of use when thinking of the negative as a universal
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

Zhang, Xiaoqian. "Expressions duratives en chinois mandarin : Une étude sur l'aspect". Sorbonne Paris Cité, 2016. https://theses.hal.science/tel-01589803.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse est consacrée à une étude de l'aspect en chinois mandarin. Elle porte particulièrement sur les expressions duratives. Les expressions duratives sont souvent proposées dans la littérature en tant que test de télicité des classes aspectuelles de verbes, en français comme en chinois mandarin. Les linguistes qui travaillent sur le chinois mandarin font souvent une analogie entre les expressions adverbiales en pendant et en en du français et les expressions duratives postverbales et préverbales du chinois mandarin. Dans le présent travail, en donnant une analyse à l'interface syntactico-sémantique des expressions duratives postverbales et préverbales en chinois mandarin, nous envisageons de montrer que les expressions duratives en chinois mandarin et leurs homologues en français ne peuvent pas recevoir la même analyse malgré leurs similarités. Les études s'organisent de la manière suivante : le premier chapitre vise à aborder des questions concernant l'aspect lexical en chinois mandarin. Le deuxième chapitre se centre sur l'aspect grammatical. Nous nous penchons sur le suffixe verbal -le et la particule finale le. Le troisième chapitre s'intéresse à la structure syntaxique et à la sémantique de l'expression durative postverbale dans les phrases qui comportent un seul groupe verbal. Dans le quatrième chapitre, nous suggérons une analyse sémantique de l'expression durative postverbale dans les constructions de copie du verbe et de coordination. Le dernier chapitre est axé sur trois types d'expressions duratives préverbales et une analyse à l'interface syntactico-sémantique est proposée.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

Li, Jun. "Réalisations prosodiques de la focalisation large en mandarin : profils temporels et configurations tonales". Paris 7, 2011. http://www.theses.fr/2011PA070052.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette étude aborde l'interprétation prosodique de la focalisation large des syntagmes nominaux et phrases déclaratifs en mandarin standard moderne. A partir des données mesurées, je montre que la représentation prosodique de la focalisation large se rapporte à la représentation sémantico-syntaxique et à l'intention expressive de l'individu. Je démontre par ailleurs qu'il y a des interactions entre les facteurs énonciatifs, le ton et la prosodie de la focalisation large (l'attribution de l'accent et le mouvement de l'intonation). Les résultats manifestent que la prosodie joue un rôle distinctif dans l'interprétation de la focalisation large en production et en perception : en production elle fonctionne comme une variante variable et influençable dans l'expression informative, tandis qu'en perception elle fonctionne comme une variante unique et décisive dans la compréhension informative
This study discusses the prosodic problem of the broad focus in Chinese declarative nominal syntagmes and phrases. Based on the data, I show that the prosodic representation of the board focus relates to the semantic and syntactic representation of the sentence and to the individual expressive intention and purpose. Moreover, I investigate that there is some interactions between the expressive factors, the tonal effects and the broad focus prosodic representation (the accent-to-focus assignment and the intonational pattern). These results demonstrate that the prosody plays the distinctive role in the broad focus interpretation on the production and perception: on the production the prosody is considered as a factor which could be affected and changed by other aspects such as syntactic structure, semantic representation and pragmatic effect; and on the perception the prosody considered as an independent factor according to which the interlocutor captures the meaning of information transmitted
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

Wang, Tsan-Hsiong. "Syntaxe des phrases interrogatives en chinois". Paris, EHESS, 1999. http://www.theses.fr/1999EHES0064.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Notre etude couvre une periode allant du xive siecle av. J. -c. Au xviiie siecle et porte sur l'ensemble des types de phrases interrogatives en chinois : questions wh, questions oui-non, questions disjonctives et questions a non a. Pour les questions wh, l'accent est mis sur l'evolution de la position du mot ou syntagme interrogatif ayant la fonction d'objet par rapport au verbe. Concernant les questions oui-non, notre etude porte sur l'evolution de leurs composants essentiels que sont l'adverbe interrogatif et la particule interrogative finale. Nous distinguons les adverbes interrogatifs utilises dans les questions rhetoriques et ceux utilises dans les questions sollicitant une information, et mettons en evidence les relations eventuelles entre ces differents adverbes. Quant aux questionsdisjonctives, originellement composees de questions oui-non accolees, l'accent est mis sur le processus de formation d'une entite constituee d'une seule phrase interrogative dont les elements sont souvent reliees par un relateur, et sur l'etude de ces relateurs. Dans le domaine des questions a non a, la recherche porte sur l'apparition des diverses structures ainsi que leur emploi au plan aspectuel et a celui de la repartition geographique. Enfin, nous mettons aussi en evidence les interactions entre les trois categories de questions non wh.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

Qi, Chong. "Néologie et terminologie : analyse et classification des emprunts lexicaux en chinois". Paris, EHESS, 1997. http://www.theses.fr/1997EHESA020.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le phenomene d'emprunt pose, en chinois, des questions specifiques et d'une grande importance pour la lexicologie. C'est a la lumiere du mode de formation graphique des emprunts en chinois que nous avons choisi d'examiner les phenomenes d'emprunt; la specificite des emprunts chinois tient aux contraintes de leur notation ecrite. La litterature linguistique relative a l'emprunt est liee soit a l'etymologie, dans une perspective diachronique, soit a la neologie, dans une perspective synchronique, avec une finalite lexicale et souvent socio-linguistique et ethnologique. Un des propos majeurs de notre travail a ete de decaler la problematique de l'emprunt et elargir le champ d'etude de l'emprunt, afin de la relier aux questions relatives a l'ecriture. Cette these est constituee de deux parties. Dans la premiere partie, nous traitons de l'emprunt lexical en diachronie. Nous etablissons une periodisation qui nous permet de distinguer quatre vagues d'emprunts de l'epoque han a nos jours et insistons plus particulierement sur l'introduction d'une quantite considerable d'emprunts japonais a la fin du 19eme siecle et au debut du 20eme. Nous analysons la transformation grammaticale et la derivation semantique des emprunts et procedons a une etude analogique avec la derivation morphologique de la theorie generativiste, afin de montrer l'importance du semantisme et de la motivation dans l'emprunt. Nous observons que la transposition affixale et l'abreviation expliquent l'evolution de la morphologie des emprunts en chinois et que la tendance au glissement de l'emprunt phonetique vers l'emprunt semantique est un phenomene de sinisation et de normalisation des emprunts. Dans la deuxieme partie, nous abordons le probleme de la nature des emprunts et de leur nouvelle classification, ainsi que les criteres et les effets de la transcription phonetique et le phenomene socio-linguistique dans les emprunts semantiques. En suivant le mecanisme de la creation des caracteres chinois, nous remarquons que la classification des emprunts chinois en emprunts phonetiques, semantiques, mi-semantiques mi-phonetiques et phonetiques a charge semantique correspond analogiquement aux systemes jiajie , huiyi, xingsheng et zhuanzhu de formation des caracteres chinois. Selon cette analyse typologique et morphologique, le processus et le mecanisme des principes de formation de l'ecriture sont consta
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
16

Lu, Peng. "La subordination adverbiale en chinois contemporain". Paris 7, 2003. http://www.theses.fr/2003PA070079.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette étude met au jour les mécanismes de la subordination adverbiale illustrée par le chinois contemporain. Elle présente tout d'abord une vue globale de la structure syntaxique de la phrase complexe de subordination adverbiale en chinois. Il est démontré que la phrase complexe se construit de la même façon que la phrase simple. La subordonnée adverbiale se comporte exactement comme un adverbial non-propositionnel dans une phrase simple. Les différentes positions linéaires des subordonnées résultent de leurs différents niveaux hiérarchiques. La proposition subordonnée se construit aussi comme une phrase simple. Il n'existe pas de règle spécifique régissant le positionnement des constituants à l'intérieur de la subordonnée. La distribution du subordonnant dépend de sa nature, adverbiale ou prépositionnelle. Au terme de ces investigations, les subordonnées adverbiales en chinois sont divisées en deux grandes catégories, selon les différentes propriétés syntaxiques manifestées par leur niveau hiérarchique, leur structure interne et la nature de leur subordonnant. Nous entreprenons, ensuite, une série d'études détaillées sur les phrases concessives, finales et conséquentielles. Nous dégageons leurs propriétés syntaxiques et sémantiques spécifiques
This research brings to light the mechanisms of adverbial subordination, as illustrated in contemporary Chinese. It presents firstly a global view of the syntactic structure in the complex sentence with adverbial clauses in Chinese. It is shown that the complex sentence is constructed in the same way as the simple sentence. The adverbial clause behaves exactly like a non-clausal adverbial in a simple sentence. The different linear positions of adverbial clauses result from their different hierarchical levels. The adverbial clause is also constructed like a simple sentence. There is no specific rule governing the position of the constituents within the adverbial clause. The distribution of the subordinator depends on its nature, adverbial or prepositional. Following these investigations, the adverbial clauses in Chinese are divided into two main categories, according to the different syntactic properties manifested through their hierarchical level, their internal structure and the nature of their subordinator. We then embark on a series of detailed analysis on sentences that are concessive, final and consequential; we uncover their syntactic and semantic properties
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
17

Djang, Yali. "Le factitif en français et en chinois : aspects linguistique et didactique". Grenoble 3, 1994. http://www.theses.fr/1994GRE39010.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L'objectif de cette etude consiste a decrire comment le systeme factitif se realise en francais et en chinois. Comme les problemes qui restent a decrire ou a resoudre dans les deux langues ne sont pas au meme niveau, nous sommes contrainte a faire une presentation analytique de ces deux systemes separement avant d'aborder la partie contrastive. Dans la premiere partie, nous essayons principalement de justifier le statut specifique de la construction factitive grammaticalisee "faire + infinitif", qui, s'opposant a toute autre construction "verbe + infinitif", constitue en francais contemporain une construction tout a fait a part. La deuxieme partie commence par une presentation du factitif dans le chinois ancien, qui nous permet d'expliquer certains phenomenes du dactitif dans le chinois contemporain. Suit une description du factitif chinois contemporain afin d'essayer de repondre aux questions concernant le statut des operateurs factitifs grammaticalises. La partie contrastive nous a permis de degager des traits plus detailles qui rapprochent ou eloignent les deux systemes linguistiques, et surtout de decouvrir des phenomenes, qui auraient ete negliges dans une etude non-contrastive. Cette etude etant faite dans la perspective didactique, nous la concluons par une analyse des manuels montrant d'une part, comment le factitif y est enseigne et d'autre part, les lacunes de ces manuels sur la question
The objective of this thesis is to describe how the causatif system works in french and chinese. Since the problems, to be described or to be solved, in the two languages are not on the same level, we are obliged to present each of them separately in an analytical manner before we present the real comparison section of the study. In the first section we will mainly try to justify the specific status of the grammaticalized causative construction "faire + infinitive" which, unlike all other constructions "verb + infinitive", form a particular construction in modern french. The following section will begin with a presentation of the ancient chinese causatif which will help us to explain some causative phenomena of chinese today. A description of today's causative chinese will follow which will answer questions concerning the status of the grammaticalized causative operateurs. The comparison section will let us reveal more details on some points which either bring together or split apart the two linguistic systems. This section will also, above all, describe phenomena which would have been neglected in a non-comparative study. Since this thesis has been written in a didactic perspective we will finish by an analysis of existing grammars to bring about how they treat the causatif and to show how insufficient they are
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
18

Liu, Te-hsin. "Marque, registre et contour dans les systèmes tonals en chinois". Paris 8, 2008. http://octaviana.fr/document/140535209#?c=0&m=0&s=0&cv=0.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse concerne "le caractère positionnel du ton" dans les langues chinoises, et suggère un retour aux représentations pour expliquer, notamment, les divers processus de sandhi constatés. L'hypothèse d'un squelette tonal périodique HBHB permet de résoudre certains des problèmes soulevés par les analyses repésentationnelles et OTistes actuelles, et éclaircit deux questions inexplicables en termes substantiels : i) pourquoi existe-t-il des systèmes ayant uniquement des tons modulés sans ton uni en chinois? ii) pourquoi le ton uni a-t-il une durée égale ou supérieure au ton modulé, alors que ce dernier est censé être plus compliqué à produire selon les phonéticiens ? Les représentations proposées répondent à ces deux questions en faisant la prédiction d'une hiérarchie formelle de la marque tonale. La théorie développée ici implique que le ton modulé chinois, en tant que ton lexical, est analysable en une succession de tons ponctuels (contour) définie par un rapport de gouvernement encodant la notion de registre tonal. Un avantage de cette conception est de se passer de toute primitive de registre, celui-ci étant incorporé dans la représentation du contour tonal. La propagation du registre lexical indépendamment du contour est ainsi formellement exclue de notre représentation
This dissertation concerns "the positional character of the tone" in Chinese, and suggests to rehabilitate representations to explain, in particular, diverse tone sandhi processes in Chinese. The hypothesis of a tonal periodic skeleton HLHL allows to resolve some of the problems raised by current representational and OT analyses, and sheds light on two questions unexplained by phonetics: i) Why are there systems with only contour tones in Chinese ? ii) Why does a level tone have an equal or superior duration to a contour tone, whereas the latter is supposed to be more complicated to produce according to phoneticians ? The proposed representations address these two questions and predict a formal hierarchy of tonal markedness. The theory developped here implies that Chinese contour tones can be analyzed as a succession of two level tones defined by an intratonal government relationship. A theoretical advantage of this conception is to avoid positing register primitives, the latter being incoporated into the tonal representation. Consequently, independant register spread is formally excluded from our representation
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
19

Wang, Xiuli. "La cohésion transphrastique : les compléments locatifs antéposés en chinois et en français". Paris 3, 2004. http://www.theses.fr/2004PA030043.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Les adverbiaux locatifs mettent en place des cadres spatiaux qui sont à même d'intégrer d'autres phrases que celle en tête de laquelle ils sont détachés. Ces cadres regroupent des propositions qui réfèrent à des états de choses se déroulant dans un même lieu. L'étude présentée vise à préciser le fonctionnement de ces adverbiaux dans leur phrase d'accueil et dans les relations qu'il entretiennent avec les phrases précédentes et suivantes. Concernant le premier aspect, la thèse montre que les énoncés à locatif antéposé peuvent être soit de type existentiel soit de type événementiel. Concernant l'ancrage dans le contexte, l'idée défendue consiste à faire valoir que ces énoncés puisent leur source dans les énoncés précédents et peuvent étendre leur portée à des énoncés suivants, ce qui fait qu'ils assurent une transition référentielle dans le développement du discours. Les analyses présentées sont fondées sur un corpus de 385 phrases à locatif antéposé tirées de la traduction de La montagne de l'âme de Gao Xingjian et de leur version originale en chinois. La comparaison fait apparaître que les adverbiaux constituent dans les deux langues des points de soudure référentielle et permettent, au plan cognitif, l'articulation des différentes composantes des scènes visuelles exprimées
Spatial framing is a textual cohesion procedure which occurs before a clause, whose referent turn into means of reference. The spatial adverbials assume a textual function: they have to be syntactically and semantically independent enough towards the clause they precede. Clauses sharing this spatial reference represent the referential scope. Then, these clauses often localizes the state and the affaires trough them to bind the context before and the context after. The point of the reference is regularized and quantified in Chinese and in French. All of the analyses are based on the examples of the Soul's Mountain of Gao Xingjian. This study associate also with the cognitive reflections
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
20

Feng, Jean-Yves. "Une étude contrastive sur la notion du temps et la notion de l'aspect en français et en chinois". Paris 3, 1999. http://www.theses.fr/1999PA030113.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Il s'agit, dans un premier temps, d'un travail de recherches, selon les principes de la linguistique fonctionnelle, sur le systeme verbal francais, avec, comme theme, le temps et l'aspect, d'une part, et d'autre part, sur le systeme verbal chinois avec le meme theme. Dans un deuxieme temps, il est question d'une confrontation des deux systemes, une confrontation, entreprise avec, comme supports, nos corpus prepares a cet effet, et a l'issue de laquelle est degage un certain nombre de similitudes et de differences entre les deux systemes en la matiere. Cette etude constitue egalement un apercu general sur le fonctionnement des structures morphologiques et syntaxiques de la langue chinoise
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
21

Mo, Jianmin. "Adjectifs et constructions comparatives en chinois contemporain". Paris 5, 1997. http://www.theses.fr/1997PA05H085.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Comme les adjectifs chinois peuvent apparaitre non seulement en fonction épithète ou adverbiale, mais aussi en fonction prédicat, l'existence réelle d'une classe des adjectifs chinois est mise en question par certains linguistes de chinois, qui n'ont pas hésité à les ranger dans la classe des verbes et même à les nommer "verbes de qualité". De ce fait, l'identification des adjectifs chinois constitue un travail à la fois complexe et important, qui est lie à la redéfinition des parties du discours chinois en relevant les caractéristiques des adjectifs différentes de celles d'autres parties du discours, d'une part, et les comportements caractéristiques des adjectifs sur les plans syntaxique et sémantique, précisément dans les constructions comparatives, d'autre part. Notre travail est compose de deux parties : dans la première partie, nous cherchons des critères convenables a la distinction des parties du discours chinois en introduisant également les résultats statistiques très significatifs acquis par des groupes de linguistes chinois pour confirmer nos hypothèses sur l'existence d'une classe des adjectifs en chinois. Puis, nous réalisons une sous-classification des adjectifs chinois en fonction prédicat en nous appuyant sur la théorie de la traçabilité de Sapir, et nous établissons une distinction entre les adjectifs, les verbes de progression et les verbes causatifs. Dans la deuxième partie fondée sur les résultats obtenus dans la première partie de notre travail, nous arrivons à interpréter différentes relations de comparaison avec les adjectifs et à dégager ainsi les particularités des constructions comparatives chinoises. Nous mettons notamment en observation sur les monèmes comparatifs de supériorité @bi, d'infériorité @@meiyou, d'égalité @gen. . . @yiyang et de quasi-égalité @you etc. Et les analyses logique et empirique sur la forme négative du comparatif de supériorité @@bu bi qui ont souvent soulevé d'importants polémiques entre les linguistes chinois
As the Chinese adjectives can be used not only as epithets, but also as predicates, the real existence of the Chinese adjective class is questioned by some linguists of Chinese who do not hesitate to class them as verbs and even give them the name "quality verbs". For this reason, the identification of Chinese adjective constitutes both a complicated and important task which is linked to the redefinition of parts of speech in Chinese, taking out the characteristics of adjectives different to those of other parts of speech on the one hand, and the syntactic and semantic behavioral characteristics of adjectives in comparative constructions, on the other. Our work is split into two parts. Firstly, we look for a set of criteria by which we can distinguish between the parts of speech in Chinese whilst also introducing very significant statistical results produced by groups of Chinese linguists in order to confirm our hypothesis about the existence of a class of adjectives in Chinese. Then, using Sapir's gradability theory, we carry out a sub-classification of Chinese adjectives which are predicates and a distinguish between adjectives, progressive verbs and causative verbs. In the second part based on the results obtained in the first, we interpret the different comparative relationships of adjectives and thus draw the particularities of comparative constructions in Chinese. Notably, we take an observe on comparative monemes of superiority : @bi, inferiority @@ meiyou, equality @gen. . . @yiyang and of equaling degree @you. . . Etc and thus logical and empirical analysis of negative form of comparative of superiority @@bu bi, which have often caused controversy amongst Chinese linguists
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
22

Yuan, Hua-Hung. "Quelques aspects de la quantification en chinois mandarin : pluralité et distributivité". Paris 7, 2011. http://www.theses.fr/2011PA070001.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Certains phénomènes de quantification de type D(éterminant) et de type A(DVerbe)/A(dverbial) en chinois sont étudiés, et plus particulièrement (i) la distributivité, définie comme une relation d'appariement (Cf. Choe (1987)) et (ii) la pluralité verbale (Cf. Cusic (1981)). Deux types de distributivités, l'une sur des événements (type 1) et l'autre sur des individus (type 2), interviennent dans la quantification en dou 'tout' et en ge 'chacun'. Les quatre déterminants, met 'chaque', les classificateurs rédupliqués, geq 'divers' et ainsi que suoyoude 'tous', en co-occurrence obligatoire avec dou 'tout', engendrent une distributivité de type (1). Le positionnement syntaxique— préverbal ou postverbal — influence la dénotation, atomique ou collective, de ces derniers. Mei 'chaque' peut non seulement produire une distributivité de type (2), mais peut aussi être utilisé pour indiquer une pluralité verbale. Dans le domaine nominal, les formes rédupliquées pluralisent certains éléments, qu'ils soient nominaux ou verbaux : certaines d'entre elles peuvent déclencher la distributivité de type (1)
Some phenomena of D(eterminer)-quantification and A(DVerb)/A(dverbial)-quantification in Chinese are analyzed here; in particular, (i) distributivity, defined as a distributive relation (Cf. Choe (1987)), and (ii) verbal plurality (Cf. Cusic (1981)). Two types of distributivity, labelled as "event-denoting" (1) and "individual-denoting" (2) can be found with dou 'ail' quantification and ge 'each' quantification. The four determiner quantifiers, mei 'every', reduplicated classifiers, geq 'diverse' and suoyoude 'all', necessarily in co-occurrence with dou 'all' indicate type (1) distributivity. However, the NPs modified by these determiners do not systematically yield an atomic reading, since their preverbal or postverbal position also plays a role. Mei 'every' does not only produce the distributivity of type (2), but also gives verbal plurality. In the nominal domain, reduplicated forms pluralize certain elements, whether they are nominal or verbal, and some of them can trigger thé distributivity of type (1)
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
23

Nghia, Khun. "Les énoncés complexes en "de shihou" en chinois". Paris 7, 2007. http://www.theses.fr/2007PA070026.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Dans cette thèse, nous examinons les phrases comportant les propositions subordonnées en de shihou (= Pdeshihou), en plus d'une perspective générale de l'adverbe temporel. Dans cette optique, nous nous fondons sur une analyse de bornage aspectuel. Nous considérons les propriétés aspectuelles de la subordonnée et de la principale comme les paramètres primordiaux qui régissent la relation entre les deux propositions. En nous basant sur ces paramètres, ainsi que les critères tels que la co-référentialité des sujets des deux propositions et la présence de l'adverbe de quantification jiu, 1) nous examinons les différentes valeurs sémantiques de Pdeshihou —six valeurs sémantiques sont étudiées ; 2) nous déterminons les conditions de l'interprétation générique ou non de la phrase en de shihou ; 3) nous analysons la structure et la hiérarchisation syntaxiques de la phrase en de shihou ; 4) nous étudions la localisation temporelle de la phrase chinoise. Notre recherche se situe dans un cadre où interviennent et interfèrent la syntaxe, la sémantique et le discursif. Elle s'inscrit ainsi dans une analyse globale et cohérente des énoncés complexes en de shihou
In this dissertation, I study the sentences involving the subordinate clause with cte shihou (= Pdeshihou), in addition to a general prospect for the temporal adverb. Accordingly, I base on an analysis of aspectual system. I regard the aspectual properties of subordinate clauses and main clauses as the essential parameters which govern the relation between the two clauses. Based on these parameters, as well as the criteria such as the referentiality of the subjects of the two clauses and the presence of the adverb of quantification jiu, 1) I examine the various semantic values of Pdeshihou — six semantic values are studied ; 2) I determine the conditions of the generic or not generic interpretation of sentences involving Pdeshihou ; 3) I analyze the syntactic structure and the hierarchy of sentences involving Pdeshihou ; 4) I study the temporal localization of the Chinese sentence. My research is within a framework where intervene and interfere syntax, semantics and the discursive one. Thus It amount in a total and coherent analysis of the complex sentences involving Pdeshihou
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
24

Liu, Jinhong. "Lectures (non)-culminatives des accomplissements causatifs en mandarin : une approche expérimentale". Thesis, Nantes, 2018. http://www.theses.fr/2018NANT2034/document.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse examine les lectures (non)- proposée par Demirdache & Martin (2015), culminatives des accomplissements causatifs en nous argumentons que l'agentivité facilite les mandarin. Ces prédicats d'accomplissements lectures non-culminatives. Dans cette étude, trois décrivent deux éventualités : un événement expériences ont été effectuées afin d'examiner causatif et un état résultant, liés par un opérateur les lectures (non)-culminatives des prédicats causatif. On distingue deux formes d'accomplissements de trois structures d'accomplissements causatifs en mandarin : les différentes chez les adultes et les enfants parlant verbes résultatifs composés (VRCs) du type Vl- mandarin : (i) VMCs (ii) VRCs et (iii) VMCs V2, et les verbes monomorphémiques causatifs modifiés par l'adverbe de fréquence häojíci (VMCs), qui ne contient qu'un seul verbe. Les "plusieurs fois". Les résultats expérimentaux VMCs se divisent en deux classes : les VMCs ont permis de conclure que les VMCs sont des gradables vs. les VMCs non-gradables. Nous prédicats avec la structure biévénementielle. Les proposons que : 1) Contrairement aux VRCs qui résultats avec les enfants suggèrent qu'ils ont assurent le changement d'état, VMCs n'assurent acquis l'inférence culminative portée par les pas le changement d'état mais l'impliquent. 2) verbes d'accomplissement causatifs, comme le VMCs gradables permettent la lecture non- montrent clairement les résultats de l'expérience culminative alors que les VMCs non-gradables ne 3, mais qu'ils ne parviennent pas à annuler cette la permettent pas en l'absence d'adverbes de inférence en l'absence d'indices linguistiques modification. De plus, en adoptant I'Hypothèse du explicites. Contrôle de l' Agent (Agent Control Hypothesis)
This dissertation investigates (nom-culminating construals of Mandarin causative accomplishments, which consist of two subevents, a process event brings a change of state. Mandarin causative accomplishments can be encoded either by monomorphemic causative accomplishment (MCA) verbs (e.g. shâ "kill") or by Resultative Verb Compounds (RVCs, e.g. shii-si "kill-dead"). According to their scale structures, MCA verbs are classified into two classes: gradable (having more than three degrees in the scale of state change) vs. ungradable (having only two degrees in the scale of state change).We claim that i) Unlike RVC which entail the culmination, MCA verbs in Mandarin imply the culmination, allowing nonculminating (NC) construals; ii) Gradable MCA verbs allow NC construals without adverbial modification, while ungradable MCA verbs allow NC when there are adverbial modifiers such as frequency adverbs. Moreover, based on Demirdache & Martin's (2015) Agent Control Hypothesis, we contend that agenthood also facilitates NC construals for MCA verbs. Three experiments are designed to investigate (non)-culminating readings of accomplishment verbs among Mandarin adults and children, concerning respectively accomplishments of three different constructions: (i) MCA verbs; (ii) RVCs; (iii) MCA verbs + hàojici "several times". The results with adults confirm our claim. And the results with the children suggest that they have indeed acquired the culmination inference carried by MCA verbs, as the findings for experiment 3 clearly show, but fail to cancel this inference in the absence of explicit linguistic cues. We suggest that children's overly restrictive behavioral pattern of interpretation under experiment I with MCA verbs arises because they fail to cancel the lexical implicature in the absence of linguistic cue
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
25

Roth, Odile. "Les compléments résultatifs à valeur aspectuelle du chinois contemporain". Paris, INALCO, 2012. http://www.theses.fr/2012INAL0013.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse présente les résultats d’une étude sur corpus de quatre compléments résultatifs du chinois contemporain : 完 wán « terminer », 好 hăo « mener à bien », 到 dào « atteindre » et diào « disparaître ». Ces compléments résultatifs, comptant parmi les plus fréquents dans la langue, sont généralement classés dans la catégorie des compléments résultatifs à valeur aspectuelle. A travers l’observation systématique de leur contexte d’emploi dans un corpus de texte représentatifs du chinois contemporain, l’auteur identifie trois fonctions pour ces compléments résultatifs : une fonction lexicale, une fonction aspectuelle et une fonction dite subjective. La thèse est constituée de cinq chapitres. Le premier chapitre présente la place que les structures résultatives occupent au sein du système verbal chinois. Le chapitre deux donne une définition des structures résultatives du chinois contemporain et un aperçu critique des travaux antérieurs traitant des compléments résultatifs à valeur aspectuelle. Le chapitre trois présente la fonction lexicale des compléments résultatifs et le rôle que jouent ces derniers dans la formation des mots ; le chapitre quatre présente la fonction aspectuelle des compléments résultatifs, et distingue le rôle que jouent ces derniers dans l’expression de l’aspect accompli et de la télicité ; le chapitre cinq présente la fonction subjective des compléments résultatifs et montre comment ces derniers peuvent servir l’expression de la subjectivité du locuteur. Enfin, on trouvera en annexe une liste de tous les énoncés V-完 wán, V-好 hăo, V-到 dào, V-掉 diào recensés dans le corpus
This dissertation presents the results of a corpus-based study of four resultative complements in contemporary Chinese: 完 wán « finish », 好 hăo « achieve », 到 dào « attain » and 掉 diào « vanish ». These resultative complements, which count among the most frequent in contemporary Chinese, are generally regarded as aspectual resultatives. Through a systematic analysis of their context of use, the author identifies three functions for these resultative complements: a lexical function, an aspectual function and a subjective function. The dissertation consists of five chapters. Chapter one presents the role played by resultative constructions in the entire verbal system of contemporary Chinese. Chapter two gives a definition of resultative constructions in contemporary Chinese and a critical overview of previous work on aspectual resultative complements. Chapter three presents the lexical function of resultative complements and observes the role they play in word-formation process ; Chapter four examines the aspectual function of resultative complements, and establishes a distinction between the marking of perfective and telicity; Chapter five presents the subjective function of resultative complements, and shows how these can allow the speaker to express subjectivity in the language. One will find in the appendix a complete list of all V-完 wán, V-好 hăo, V-到 dào, V-掉 diào occurrences found in the corpus
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
26

Novakova, Iva. "Temporalité, modalité et aspectualité au futur : l'exemple du français et du bulgare". Grenoble 3, 1998. http://www.theses.fr/1998GRE39015.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ce travail étudie l'idée d'avenir en tant que catégorie semantico-cognitive universelle à travers ses différentes manifestations et moyens d'expression en français et en bulgare. Les emplois des + temps ; futurs sont analyses à travers les trois grandes catégories énonciatives: la temporalité, la modalité et l'aspectualité. La dimension textuelle des tiroirs futurs vient compléter le tableau assez riche du fonctionnement des futurs, car les valeurs sémantiques des occurrences changent en fonction du registre énonciatif ou elles apparaissent. La formation tardive des tiroirs futurs est une tendance généralisée dans les langues. La mise en perspective historique des futurs permet de mieux appréhender leur fonctionnement à l'étape actuelle de la langue. Cette étude est basée sur un vaste corpus d'exemples tant bien littéraires qu'appartenant à l'usage quotidien des deux langues étudiées. Le classement des énoncés recueillis et leurs traductions a permis de dégager la structure du travail. Celui-ci fait largement appel aux outils et aux concepts de la théorie de l'énonciation, de la linguistique contrastive, de la sémantique cognitive, de la pragmatique et de la linguistique textuelle. L'approche méthodologique choisie se veut transcatégorielle; elle insiste sur l'impossibilité de séparer les dimensions temporelle, modale et aspectuelle dans l'analyse des futurs, car celles-ci s'influencent mutuellement. Elle prouve que le découpage traditionnel du futur en emplois + temporels ; et + modaux ; est réducteur et ne correspond pas aux réalités de la langue. Les process au futur sont ultérieurs au moment de l'énonciation (paramètre temporel). Le fait qu'ils échappent aux critères de vérité explique leur nature modale. Le troisième paramètre énonciatif, à savoir l'aspect ou le regard que porte l'énonciateur sur le déroulement du process (global, inaccompli, accompli, prospectif) occupe une place importante dans la présente étude. Le travail met également en relief l'importance de la personne énonciative qui véhicule différentes nuances de sens. Si, pour les process, référant au passé, elle peut se tenir + en retrait, au futur elle devient incontournable
The present work analyses the idea of futurity as a universal semantic and cognitive category through its different ways of expression in French and Bulgarian. The uses of the future tenses are analysed through three basic utterer-centered categories: temporality, modality and aspectuality. The textual dimension of futures contributes to the vast panorama of way the future tenses function, because the semantic values of the occurrences change according to the register in which they appear. The late formation of the future tenses is a general tendency in languages. The historical perspective of the futures enables one to better understand of their meanings at the present stage of the language. The study is based on a large corpus of literary and everyday use examples in the two analysed languages. The classification of the collected utterances and their translations made it possible to determine the structure of the work. It widely resorts to the instruments and the concepts of the utterer-centered linguistic theory, contrastive linguistics, cognitive semantics, pragmatics and textual linguistics. The methodological approach chosen in this study insists on the impossibility to separate the temporal, modal and aspectual dimensions in the analyses of the futures because they influence each other. This approach proves that the traditional classification of the futures into "temporal" and "modal" uses does not correspond to the realities of the language. The future processes are ulterior to the speaker's present (temporal parameter). The fact that they escape the truth criteria explains that the future is inherently a modalized tense. The third parameter, namely aspect or the speaker's view point on the process (global, accomplished, non-accomplished, prospective) is widely analysed in the present study. The work also shows the importance of the subject's person, which conveys various shades of meaning. If, for processes referring to the past, it may remain discreet, in the future, it becomes unavoidable
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
27

Chan, Kwang Guan Daniel. "La négation et la polarité en chinois contemporain". Paris 7, 2011. http://www.theses.fr/2011PA070013.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse aborde la négation en chinois contemporain sous l'angle de sa diversité, sa. Scolarité et les termes de polarité. Son contenu est divisé en deux parties : Dans la première partie, qui concerne sa diversité, la négation est traitée sur les plans morphosyntaxique, syntaxique et pragmatique. Sur le plan morphosyntaxique, nous revisitons le problème du choix entre deux marqueurs de négation (bu et méî) par rapport aux traits aspectuels des prédicats niés. Sur le plan syntaxique, nous cherchons à unifier ces deux marqueurs de négation dans le cadre de la syntaxe générative, tout en considérant l'alternance entre ces marqueurs de négation et des marqueurs d'affirmation, ainsi que les cas de multiples négations. Sur le plan pragmatique, nous analysons quelques formes et particules communes qui contribuent à la négation implicite. Dans la deuxième partie, nous tentons de démontrer que la négation est « scalaire », dans la mesure où on peut renforcer ou atténuer le sens négatif grâce à l'emploi des termes de polarité négative. Nous mettons au jour la fonction et le fonctionnement des termes de polarité (TP) en général à travers l'étude de la dite « scolarité » de la négation, et de sa contrepartie pour l'affirmation. Nous examinons ensuite comment la valeur quantitative et la position syntaxique des TP travaillent en tandem pour donner du sens positif ou négatif dans des phrases. Enfin, nous discutons la possibilité de restreindre les TP à certaines classes syntaxiques
This thesis deals with negation in contemporary Chinese from the point of view of its diversity, its scalarity, and polarity items. The content is divided into two parts. In the first part, which concerns its diversity, negation is treated on the morphosyntactic, syntactic and pragmatic level. On the morphosyntactic level, we revisit the problem of the choice between two negation markers (bu and méî) in relation to its aspectual features. On the syntactic level, we seek to unify these two markers within the generative syntax framework, while considering the alternation between these negation markers and affirmation markers, as well as the cases of multiple negations. On the pragmatic level, we analyse several commonly used forms and particles that contribute to implicit negation. In the second part, we attempt to demonstrate that negation is "scalar", to the extent that one can strengthen or tone down negative meaning through the use of negative polarity items. We bring to light the fonction and operation of polarity items (PI) in general through the study of the so-called "scalarity" of negation, and of its affirmative counterpart. We then examine how the quantitative value and syntactic position of polarity items work in tandem to produce positive or negative meaning in sentences. Finally, we discuss the possibility of restricting IP to certain syntactic classes
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
28

Wang, Honglu. "L'ordre des mots et le changement d'ordre des mots en chinois : analyse synchronique et diachronique". Paris, EHESS, 2005. http://www.theses.fr/2005EHES0040.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ce travail de linguistique typologique est consacré à une étude sur l'ordre des constituants en chinois. Le chinois est-il une langue S-O-V (sujet- verbe-objet) ou S-V-O? La thèse discute dans le détail les arguments des uns et des autres. Elle traite aussi d'autres ordres des mots que le seul ordre des constituants "sujet", "verbe" et "objet". Elle est divisée en trois parties : une partie diachronique intitulée "l'ordre desmots en chinois ancien", une partie synchronique, "l'ordre des mots en chinois contemporain" et une partie où le corpus est analysé. L'étude diachronique montre que le chinois était à l'origine une langue S-V-O et l'est resté tout au long de son histoire. Les changements ont été en revanche significatifs dans d'autres domaines : prépositions, classificateurs, etc. Il est montré, dans la partie synchronique, que l'hypothèse S-V-O est plus convaincante. La troisième partie, enfin, présente deux discours oraux appartenant tous les deux au pékinois standard. Une analyse détaillée de ces deux discours montre incontestablement que la langue chinoise contemporaine manifeste un ordre des mots S-V-O
This linguistic work on typology is a study on the order of constituents in chinese. Is chinese a S-O-V (subject - verb- object) language or a S-V-O language? This dissertation discusses in detail the different arguments given by the tenants of the two different hypotheses. It also deals with other word orders than the sole order of the "subject", "verb" and "object" constituents. The work is divided into three parts : one diachronic part untitled "Word order in ancient Chinese", one synchronic part on "Word order in contemporary Chinese" and one part in where our corpus is analyzed. The diachronic work shows that the Chinese was originally a S-V-O language and has been unchanged all along its history. The changes were however significant in other areas : prepositions, classifiers, etc. It is showed in the synchronic part, that the hypothesis of S-V-O is more convincing. The third part presents two oral speeches belonging both to Standard Mandarin. One detailed analysis of these two speeches show undoubdetly that contemporary Chinese is indeed a S-V-O language
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
29

Boulin, Myriam. "Temporal Deixis and Anaphora in English and Mandarin Chinese : a contrastive study of now and then and their Mandarin equivalents". Sorbonne Paris Cité, 2015. https://theses.hal.science/tel-01599127.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse présente une étude contrastive de la deixis et l'anaphore temporelles en anglais et en mandarin à travers l'étude des marqueurs now et then et leurs équivalents mandarins. Les problèmes liés à l'encodage de la localisation temporelle et des relations temporelles dans une langue tensée comme l'anglais et une langue aspectuelle comme le chinois sont explorés. Cette recherche se fonde sur l'étude d'un corpus bilingue bidirectionnel composé de textes narratifs, de dialogues de films et de conversations spontanées. Parmi les marqueurs mandarins étudiés, on trouve xianza `maintenant', nashi, dangshi et zheshi 'à ce moment-là', et les particules le final et —le verbal. Cette étude montre que les adverbes temporels déictiques et anaphoriques jouent un rôle clé pour la localisation temporelle en chinois, alors que les adverbes séquentiels sont plus fréquents en anglais qu'en chinois. Cela est lié à la nature tensée de l'anglais qui est équipé de marquages grammaticaux localisant les éventualités dans le temps, qui rendent l'emploi d'adverbes temporels redondant, alors que la nature aspectuelle du chinois implique un codage des relations temporelles entre les éventualités, ce qui rend souvent l'usage de marqueurs séquentiels inutile. D'autre part, l'absence de temps en chinois implique que l'usage de déictiques n'est pas marqué en narration, alors que l'usage de now combiné avec des temps du passé entraîne un embrayage de la narration en anglais. Enfin, il est montré que les usages pragmatiques de now et then et de leurs équivalents mandarins résultent directement de leurs caractéristiques déictiques et anaphoriques : now est contrastif alors que then est continuatif
This thesis conducts a contrastive analysis of temporal deixis and anaphora in English and Mandarin Chinese through the study of now and then and their Mandarin equivalents. More generally, it explores the problems linked to the encoding of time location and time relations in English, a tensed language, vs. Mandarin Chinese, an aspectual language. This research is based on the study of a bidirectional bilingual corpus of narrative texts, film dialogues and spontaneous conversations. The Mandarin markers examined include time adverbs such as xianzai `now', nashi `at that time', dangshi 'at the time', zheshi this moment' as well as the aspectual particles final le and verbal —le. It is found that deictic and anaphoric time adverbials play a more crucial role for time location in Chinese than in English while sequential adverbs are more widely used in English than in Chinese. This is linked to the fact that English is a tensed language equipped with grammatical means of temporal location, and thus in lesser need of lexical devices for temporal location, while Mandarin is an aspectual language which codes time relations between eventualities, and is thus in lesser need of sequential markers than English. Moreover, we find that the absence of tense in Chinese results in an unmarked use of proximal time deictics such as xianzai 'flow' in narratives, while the use of now in English narratives, when combined with past tense, creates a deictic shift. It is finally found that the pragmatic uses of now and then and thei Mandarin equivalents draw from the deictic and anaphoric characteristics of the markers: now is contrastive while then is continuative
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
30

Mettouchi, Amina. "Aspect et négation : recherche d'invariants et étude énonciative de l'incidence de la modalité négative sur l'aspect en berbère (kabyle)". Paris 3, 1995. http://www.theses.fr/1995PA030069.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
31

Cotte, Pierre. "Le système des auxiliaires modaux dans le système verbal de l'anglais contemporain". Grenoble 3, 1989. http://www.theses.fr/1989GRE39001.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette etude a trois objets : l'analyse des proprietes morphosyntaxiques des auxiliaires modaux de l'anglais, la definition semantique generale de la classe qu'ils constituent et la caracterisation de chaque auxiliaire modal particulier. Il y est montre que la classe des auxiliaires modaux est caracterisee par une abstraction et une virtualisation semantiques qui se percoivent lorsqu'on en compare les elements a la masse des autres verbes de l'anglais ainsi qu'a leurs periphrases en to. Ce sont ces proprietes semantiques qui expliquent que les auxiliaires modaux ne demandent pas a etre suivis de to et ne se combinent pas avec la marque specifique du present de l'indicatif. L'analyse precise aussi comment la constitution des modaux en un paradigme dont to est le modele, les conduit a delaisser le mode quasi nominal et a etre toujours conjugues. Elle s'interesse aussi a la relation entre ce paradigme et do et explique que les modaux et ce verbe ne se combinent pas. La these montre ainsi que chaque propriete formelle est motivee par le sens general de la classe, mais elle etudie aussi systematiquement le potentiel semantique de chaque modal particulier, et elle s'interesse aux relations entre les modaux et les autres auxiliaires, en particulier a l'ordre des operateurs dans le syntagme verbal anglais
The subject of this study is threefold; it is an analysis of the morphosyntactic properties of the modal auxiliaries of english and it aims at giving a general semantic definition of their class as well as of each individual modal auxiliary. It is shown that the class of modal auxiliaries is characterized by abstraction and virtualisation - semantic properties that are revealed by a comparison with the mass of the other verbs of english and to-periphrases. These properties explain why the modals do not require to after them and lack the specific marker of the present tense of the indicative mood. The analysis also shows how the modals became orga- nized into a paradigm whose model is to and were thus led to abandon the quasi nominal mood to be used only finitely. It is also concerned with the relation between this paradigm and do and is able to account for the fact that they do not combine. The thesis thus shows that each formal property is motivated by the general meaning of the class but it is also a systematic exploration of the semantic potential of each particular modal and is concerned with the relations between modal and other auxiliaries, in particular the order of operators in the verb phrase of english
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
32

Changmo, Hsu. "Le parallèlisme et sa fonction sociale en chinois moderne". Paris, EHESS, 1998. http://www.theses.fr/1998EHESA020.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La notion de parallelisme est semblable a celles de certains termes chinois : dui'ou ou paibi. Son procede est une forme significative dans laquelle signe sollicite son contraire ou son complement. Pour selectionner les types les plus coherents- nous limitons notre corpus a certaines categories d'apres les usages et les sources du parallelisme. Notre corpus comporte 240 enonces et leurs variantes. Dans l'analyse linguistique- nous discutons par rapport aux problemes du niveau phonetique : il s'agit des syllabes- des cadences et des cesures- des tons et du contrepoint tonal. Nous affrontons ensuite les problemes sur le niveau grammatical aux 2 aspects : lexical et syntaxique. Au niveau semantique- les numeros- l'emploi de specificatifs- les notions d'espace et de temps jouent un role important. Nous traitons ensuite l'analyse rhetorique. En tant que figure rhetorique- le parallelisme peut induire plusieurs concepts et applications rhetoriques dans sa forme. Les 4 groupes de figures classees par chen wangdao sont les figures rhetoriques soit au niveau : des elements- de pensee ou de style- morphologique- syntaxique. Dans la 3eme partie- une recherche se fait sur les fonctions sociales. Les donnees rassemblees sont reparties en 4 categories : l'inscription symetrique- le slogan politique- le slogan publicitaire et le nouveau proverbe. Il existe encore huit fonctions sociales : amuser- consoler- eduquer- encourager- expliquer- faire l'eloge- celebrer et railler. Apres l'analyser- presque tous les segments paralleles peuvent systematiquement etre analyses selon un procede donne. Ce procede nous permet de concretiser et d'approfondir les connaissances des expressions paralleles en chinois (hsu changmo)
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
33

Boneva-Borissevitch, Krassimira. "Le rôle des modalités épistémiques dans l'élaboration d'une semiosis". Paris 10, 2001. http://www.theses.fr/2001PA100029.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La détermination du rôle des modalités épistémiques dans l'élaboration d'une sémiosis est présentée grâce aux méthodes d'analyse de l'appareil théorique mis en place par la sémiotique greimassienne. Les modalités prennent forme au sein des structures ab quo du parcours génératif pour modeler un sujet contribuant à la stabilité du sens recherché, adéquat aux visions modalisantes de l'énonciateur. Les modalités ne peuvent être la fonction d'une sémiosis que faisant partie de la compétence et de la performance du sujet. Tout au long des programmes narratifs, les structures modales peuvent entrer en relation de contrariété et de contradiction qui, projetées sur le carré sémiotique en tant que schémas, engendrent la sémiosis. La modalité du vouloir est à la base de l'instauration du sujet, elle affirme sa puissance d'exister. Le devoir pose le sujet dans une position de dépendance du Destinateur au coeur de la relation ternaire Sujet-Destinateur-Objet. Le pouvoir est l'instance actualisante de la modalisation. Pourvu de cette modalité seulement, le Sujet ne peut assumer pleinement son identité. Le texte de l'Exode 28 de l'Ancien Testament choisi en vue d'une analyse sémiotique, n'impose pas un impératif direct de croire. Le sujet édifie son croire en construisant un objet qui conditionne son existence modale. L'objet à construire (les vêtements sacerdotaux) contribue à la constitution du croire du sujet, tout en provoquant une esthésis où sont perçues les premières valences de l'objet de valeur qui assurent sa pré-croyance. L'esthésis garantit la confiance énonciative. Le contrat épistémique représente un acte de foi réciproque où le faire interprétatif de l'énonciataire correspond au faire persuasif de l' énonciateur. Le croire a le statut d'une modalité d'assomption qui couronne tout l'ensemble modal et permet au sujet de l'assumer. Les modalités épistémiques de savoir et de croire contribuent ainsi à l'élaboration d'une sémiosis infinie où le sujet peut sans cesse enrichir son croire et où, de sujet "potentialisé", il peut devenir sujet réalisé, selon la science d'une sémiotique subjectale
The role of epistemic modalities in building up the semiosis is possible to establish, with reference to French semiotics, only through Greimas's semiotic theory and l'Ecole de Paris. The occurrence of the semiosis is in close connection with the structure which can be defined as a network of relations which precedes their manifestation on the surface structure. The constitutive model is graphically presented by means of a semiotic square where the two schemas defined through the relations of contradiction stand in relation of contrariety and produce the semiosis. The occurrence of the semiosis is theoretically traced by means of generative trajectory structures. Modalities are considered to be necessary conditions for building up the subject's competence (being, wanting, having to do or to be) and his getting to performance (doing, being able to do or to be). Epistemic modalities expressed through the categories of knowing and believing are based on the subject's identity that has already been established. His believing makes it possible for him to assume his own modal completion and the credibility of enunciator's universe. The believing lays the foundation of a new modality - the asumption modality, which, together with the enunciator's persuasive doing, is a premise for the building up of semiosis combining the sender's immanent nature and the receiver's interpretative doing. In the analysed text (Exodus 28 of the Old Testament) the believing is not a fully completed category yet. This category contributes to building up the Subject's epistemic judgement through the making of an Object (sacerdotal vestments). In the process of making the Object, the Subject experiences the esthesis of the Object thus forming his believing which is unlimited in time. In such a way the assumption modality contributes to the creation of an unlimited semiosis in which the subject - the conscious bearer of the whole modality complex - can under go an endless evolution
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
34

Nguyen, Thi Thanh Hoa. "Contribution à l'étude de la prosodie du Vietnamien : Variations de l'intonation dans les modalités - assertive, interrogative et impérative -". Paris 7, 2004. http://www.theses.fr/2004PA070018.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette étude vise principalement les 2 aspects de la prosodie du vietnamien : 1. Les variations prosodiques de l'intonation dans les 3 types de phrase : assertion, interrogation et injonction. 2. L'influence de l'intonation sur les tons en position finale de la phrase. C'est une étude expérimentale qui relève à la fois du discours lu (analyse acoustique, test de perception et resynthèse) et du discours spontané (analyse acoustique et étude comparative). Les résultats montrent que chaque type de phrase possède une intonation spécifique déterminée le plus souvent par la hauteur globale de Fo, la durée et l'intensité de la phrase. Le contour de Fo général est cependant un indice peu plausible pour la caractérisation des modalités en raison des variations tonales au niveau des syllabes. Par contre, le comportement du ton que porte la syllabe finale peut être considéré comme élément prépondérant quand on parle de la mélodie d'une phrase. Sur ce point, on peut dire que les différences entre les variantes tonales générées, par l'intonation sont plus significatives quand il s'agit de la hauteur de Fo, de la forme et de l'amplitude du contour tonal que de la durée et de l'intensité de la syllabe en question
This study aims mainly the 2 aspects of the prosody of Vietnamese: 1. The prosodic variations of the intonation in the 3 types of sentence: assertion, interrogation and injunction. 2. The influence of the intonation on the tone in final position of the sentence. It is an experimental study which concerns at the same time the read speech (acoustic analysis, test of perception and re-synthesis) and the spontaneous speech (acoustic analysis and comparative study). The results show that each type of sentence bas a specific intonation generally given by the overall height of Fo, the duration and the intensity of the sentence. However, the general contour of Fo is not a very plausible index for the characterisation of the modalities because of the tonal variations on the level of syllables. On the other hand, the behaviour of the tone that carries the final syllable can be regarded as a preponderant element when one speaks about the melody of a sentence. On this point, one can say that the differences between the tonal variants generated by the intonation are more significant when one concerns about the height (Fo), the form and the amplitude of tonal contour than the duration and the intensity of the syllable in question
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
35

Ricaud, Philippe. "Particules et théorie linguistique : réflexions à propos des particules finales du cantonais". Paris, EHESS, 1992. http://www.theses.fr/1992EHES0309.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Au-dela de la description des particules finales du cantonais, l'objectif de cette these est de 1 justifier le caractere fondamental de la categorie des particules dans la theorie linguistique, et 2 defendre la necessite d'etudier les particules en systeme. Apres une definition de la categorie generale des particules, les particules finales du cantonais sont specifiees comme "particules propositionnelles". Nous envisageons ensuite les rapports des particules finales avec l'organisation morphosyntaxique : incidence, adverbes, phrase complexe, modalites, etc. Pour expliquer l'unicite de la valeur d'une particule, on avance l'hypothese du "dedoublement de la valeur intrinseque" en valeur denotative et valeur discursive, hypothese qui est alors appliquee a toutes les particules finales du cantonais. La multiplicite des formes resulte d'une variation du signifiant : certaines doivent etre regardees comme des variantes d'une particule, non comme des unites concurrentes. Cette situation s'explique par le phonosymbolisme. Pour finir, une grille de traits typologiques est proposee, pour une caracterisation syntaxioque, semantique et phonique des particules
Beynong the description of the final particles in cantonese, this thesis aims at 1 showing how fundamental particles are for linguistic theory, and 2 defending the necessity of a systemic approach of particles. Thanks to our definition of the general category of particles, the final particles of cantonese are specified as "propositional particles". Then, relations between final particles and morphosyntactical structure are examined : incidence, adverbs, complex sentence, modalities, etc. In order to explain the unicity of the value of a given particle, the cantonese final particles are described through our hypothesis of the split of the intrinsic value into a denotative value and a discursive value. Then, we show that 1 some forms must be regarded as variants of a same particle, not as concurrent units, and 2 this can be explained by the phonosymbolism principle. Finally, a list of typological features is proposed for syntactic, semantic and phonetic characterization of the particles
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
36

Jendraschek, Gerd. "Les notions modales de possibilité et de capacité en basque : morphologie, syntaxe, sémantique, variations diachronique et sociolinguistique". Toulouse 2, 2004. http://www.theses.fr/2004TOU20044.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La 'possibilité' peut être définie comme un domaine fonctionnel correspondant à un ensemble de structures que nous avons décrites pour le basque. Cette description est basée sur plusieurs corpus de basque écrit qui représentent notamment le(s) standard(s), mais aussi des variétés régionales et classiques. Ces corpus, ainsi que le travail d'informateur avec plusieurs locuteurs natifs, ont montré une importante variation, à la fois synchronique et diachronique. Une manière d'exprimer une possibilité en basque est l'emploi d'une série d'auxiliaires particuliers. Ceux-ci ne distinguent pas la possibilité épistémique et non-épistémique, mais le langage médiatique a souvent recours à des marqueurs spécifiques. Seules les formes auxiliaires les plus fréquentes peuvent résister à l'obsolescence graduelle. Cette évolution doit être vue en rapport avec l'histoire externe du basque qui est caractérisée par le nivellement dialectal, l'attrition et la créolisation
'Possibility' can be defined as a functional domain corresponding to an array of structures that we have described for Basque. This description is based on several corpora of written Basque, representing mainly the standard(s), but also regional and classical varieties. These corpora, as well as informant work with several native speakers, have shown a great deal of variation, both synchronically and diachronically. One way of expressing possibility in Basque is by means of a special set of auxiliaries. These do not distinguish epistemic from non-epistemic possibility, but media language makes frequent use of specific markers. Only the most frequent of the auxiliary forms can resist to gradual obsolescence. This evolution must be seen in connection with the external history of Basque, which is caracterized by dialect levelling, attrition, and creolization
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
37

Li, Yiping. "Étude des problèmes spécifiques de l'intégration du chinois dans un système de traitement automatique pour les langues européennes". Université de Marne-la-Vallée, 2006. http://www.theses.fr/2006MARN0282.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L’analyse linguistique est une étape fondamentale et essentielle pour le traitement automatique des langues. En effet, elle permet d’étiqueter les mots avec des catégories morphosyntaxiques et d’identifier des entités nommées pour pouvoir réaliser des applications du plus haut niveau, par exemple la recherche d’information, la traduction automatique, la question réponse, etc. L’analyse linguistique du chinois remplit les mêmes missions que celle des autres langues. Mais elle présente une difficulté supplémentaire liée au fait de ne pas avoir de délimiteurs entre les mots. Puisque le mot est l’unité essentielle d’une langue, une segmentation des phrases en mots est indispensable pour le traitement du chinois. Parmi des études existantes, la segmentation, l’étiquetage morphosyntaxique et l’identification des entités nommées sont souvent enchaînés comme les étapes différentes. La segmentation se sert de la base pour les deux autres. Ce type d’approches subit malheureusement un blocage au niveau de la segmentation : c’est-à-dire que certaines erreurs de segmentation sont inévitables. C’est pourquoi des modèles statistiques qui réalisent la segmentation, l’étiquetage morphosyntaxique et l’identification des entités nommées ou la segmentation et l’un des deux autres traitements simultanément, ont été créés. Cette combinaison permet d’utiliser des informations supplémentaires apportées par l’étiquettes morphosyntaxiques et l’identification des entités nommées afin d’aider la segmentation. Cependant un modèle unique n’est pas modulaire. Donc il est difficile d’adapter le même modèle aux autres langues, à cause des caractéristiques particulières de chaque langue. Par conséquent, cette approche n’est pas approprie pour créer des systèmes d’analyse automatique multilingue. L’objectif de mon étude consiste à intégrer l’analyse automatique du chinois dans un système d’analyse multilingue LIMA. Par rapport à un système de traitement d’information monolingue du chinois, certaines contraintes sont imposées. D’abord, des traitements pour le chinois doivent être compatibles avec ceux d’autres langues. Ensuite, pour garder la cohérence et l’unité du système, il est favorable d’employer au maximum des modules de traitement en commun pour toutes les langues traitées par le système. En conséquence, le choix s’est porté sur l’utilisation des modules séparés pour la segmentation, l’étiquetage morphosyntaxique et l’identification des entités nommées. Le fait de concevoir des traitements modulaires rend des modules de traitements spécifiques au chinois réutilisables pour d’autres langues ayant des traits linguistiques similaire et il facilite également des réactions entre les traitements. Néanmoins, ce type de méthodes enchaînant des trois traitements ne prend pas en compte des dépendances entre eux. Pour surmonter ce défaut, nous utilisons les informations fournies par l’analyse morphosyntaxique, par l’identification des entités nommées et par des connaissances linguistiques afin d’améliorer la segmentation. Une analyse des origines d’erreurs produites par des traitements enchaînés nous a inspiré une étude de l’interdépendance entre les trois traitements. Etant donné ces interdépendances, trois traitements spécifiques sont rajoutés au système : un prétraitement avant la segmentation basée sur le modèle de cooccurrence, une tokenization de termes liés aux chiffres écrits en caractères chinois et un traitement complémentaire pour la segmentation en identifiant certaines entités nommées entre l’étape de la segmentation et celle de l’étiquetage morphosyntaxique. Ces traitements rajoutés apportent des améliorations importantes à notre système
Linguistic analysis is a fundamental and essential step for natural language processing. It often includes part-of-speech tagging and named entity identification in order to realize higher level applications, such as information retrieval, automatic translation, question answers, etc. Chinese linguistic analysis must perform the same tasks as that of other languages, but it must resolve a supplemental difficulty caused by the lack of delimiter between words. Since the word is the elementary unit for automated language processing, it is indispensable to segment sentences into words for Chinese language processing. In most existing system described in the literature, segmentation, part-of-speech tagging and named entity recognition are often presented as three sequential, independent steps. But since segmentation provides the basis for and impacts the other two steps, some statistical methods which collapse all three treatments or two of the three into one module have been proposed. With these combinations of steps, segmentation can be improved by complementary information supplied by part-of-speech tagging and named entity recognition, and global analysis of Chinese improved. However this unique treatment model is not modular and difficult to adapt to different languages other than Chinese. Consequently, this approach is not suitable for creating multilingual automatic analysis systems. This dissertation studies the integration Chinese automatic analysis into an existing multilingual analysis system LIMA. Originally built for European languages, LIMA’s modular approach imposes some constraints that a monolingual Chinese analysis system need not consider. Firstly, the treatment for Chinese should be compatible and follow the same flow as other languages. And secondly, in order to keep the system coherent, it is preferable to employ common modules for all the languages treated by the system, including a new language like Chinese. To respect these constraints, we chose to realize the phases of segmentation, part-of-speech tagging and named entity recognition separately. Our modular treatment includes a specific module for Chinese analysis that should be reusable for other languages with similar linguistic features. After error analysis of this purely modular approach, we were able to improve our segmentation with enriched information supplied by part-ofspeech tagging, named entity recognition and some linguistic knowledge. In our final results, three specific treatments have been added into the LIMA system: a pretreatment based on a co-occurrence model applied before segmentation, a term tokenization relative to numbers written in Chinese characters, and a complementary treatment after segmentation that identifies certain named entities before subsequent part-of-speech tagging. We evaluate and discuss the improvement that these additional treatments bring to our analysis, while retaining the modular and linear approach of the underlying LIMA natural language processing system
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
38

Yong, Yi-Chine. "Approche des cultures française et chinoise à travers les proberbes, les locutions et les expressions imagées". Paris 3, 1999. http://www.theses.fr/1999PA030074.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Par une etude comparative des expressions les plus usuelles et/ou les plus significatives dans chacune de ces langues; en forgeant un outil pedagogique qui emploie ces expressions pour l'apprentissage du francais par les etudiants chinois ; et du chinois par les etudiants francais. Pour ce faire, il s'agit: d'abord de relever les expressions venues de la tradition populaire, de l'histoire, des ecrivains et philosophes, de les traduire et de les analyser; puis, de classer de maniere thematique et selon leur origine, les locutions ainsi repertoriees, de retrouver, a travers leur contenu, tout ce qui fait la richesse des deux cultures; ensuite, de faire decouvrir les differences comme les similitudes dans chacune des deux cultures sans toutefois gommer leurs particularites respectives; mais surtout, de se servir des proverbes et autres locutions representatives de chaque civilisation et de chaque langue comme mediation pour favoriser l'acces a "ce qui fait l'autre". Ainsi sans minimiser l'existence du "choc culturel" qui vient aussi bien de l'eloignement geographique que des profondes diversites d'expression et de comportement, il est possible, par cette approche, de l'attenuer etmeme, de se nourrir de la difference de l'autre comme d'une richesse a partager
* by a comparative study of the most significant expressions in each language. * by implementing a pedagogic instrument employing those expressions when teaching french to chinese students, and teaching chinese to french students. This consists of: * first, picking up expressions coming from popular tradition. History, writers and philosophers, translating them and analysing them; * next, making people discover different as well as similar significations in both cultures without canceling their own particularities; * and, specially, using proverbs and other idioms which represent civilisation and are a link to give access to "what is the other". Thanks to this approach, it is possible to mild this "cultural shock" created out of geographical difference. This also helps in building bridge between two rich cultures
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
39

Yu, Mengyang. "Analyse linguistique de l'expression des émotions en chinois". Thesis, Sorbonne université, 2019. http://www.theses.fr/2019SORUL181.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Les émotions sont omniprésentes. Elles sont exprimées par les lexèmes, les expressions figées, mais aussi les interjections, les insultes, les gestes corporels, les expressions faciales, la prosodie d’un énoncé… À cela s’ajoutent également les situations où par une certaine structure syntaxique par exemple, on ressent plus fortement les nuances émotionnelles. La question de l’émotion est par conséquent complexe et représente un sujet de recherche dans de nombreux domaines. À partir des deux postulats fondamentaux de Darwin à savoir l’universalité de l’expression des émotions et son adaptabilité, des chercheurs ont développé différents courants théoriques qui nous posent les questions suivantes : Les émotions sont-elles universellement exprimées de la même façon ? Sont-elles biologiquement déterminées ? Quel rôle joue l’individu dans le ressentiment des émotions ? Quels sont les impacts de la société et de la culture sur la perception et l’expression des émotions ? Etc. Dans le cadre de cette thèse nous proposons d’étudier ces questions à travers une recherche sur l’expression des émotions en chinois. Pour ce faire, nous avons effectué une analyse du décodage des discours, à une analyse sémique en mandarin et en français de façon à construire ensuite les réseaux sémantiques qui aident à mieux comprendre les spécificités de l’expression et de la compréhension des émotions en chinois et en français, une analyse de la conceptualisation des émotions en chinois, une recherche des innovations dans l’expression des émotions dans les conversations numériques et à l’oral et enfin une analyse syntaxique de l’expression de l’émotion en mandarin standard à l’oral et à l’écrit. Cette étude sur l’expression des émotions en chinois nous a permis de montrer que l’émotion est un phénomène psychologique influencé largement par les facteurs sociaux et culturels
Emotions are omnipresent. They are expressed by lexemes, fixed expressions, but also interjections, insults, gestures, facial expressions, the prosody of an utterance ... Besides, there are also the cases where by a certain syntactic structure for example we feel the emotional nuances. The question of emotion is therefore complex and subject to research in many areas. Based on Darwin's two fundamental postulates - the universality of the expression of emotions and its adaptability - researchers have developed different theoretical schools that make us ask the following questions: Are emotions universally expressed in the same way? Are they biologically determined? What role does the individual play in the resentment of emotions? What are the impacts of society and culture on the perception and expression of emotions? Etc. In the framework of thesis we propose to study these questions through a research on the expression of emotions in Chinese. To do this, we performed an analysis of the decoding of emotional discourses, a seminal analysis in Mandarin and French, in order to then build semantic networks that help to better understand the specificities of expression and the understanding of emotions in Chinese and French, an analysis of the conceptualization of emotions in Chinese, a search for innovations in the expression of emotions in Chinese in digital conversations and in oral, and finally a syntactic analysis of the linguistic expression of emotion in Mandarin, both oral and written. This study on the expression of emotions in Chinese allowed us to show that emotion is a psychological phenomenon largely influenced by social and cultural factors
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
40

Guillaume, Bénédicte. "Approche énonciative des question tags en anglais contemporain : étude d'un corpus écrit et oral". Nice, 2003. http://www.theses.fr/2003NICE2030.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ce travail porte sur les énoncés comportant des questions tags (QT) à un mode fini en anglais contemporain, sans exclusive de variété. Nous souhaitons montrer que ce phénomène syntaxiques, fait en réalité partie prenante d'une stratégie énonciative de la part du sujet parlant. En effet, celui-ci se positionne par rapport à la validation de la relation prédicative de la base, puis situe le co-énonciateur, grâce à l'emploi du QT, dans une position qui peut être identifiable ou bien différente de la sienne. Une typologie des énoncés avec QT est propośée en fonction de critères énonciatifs (stratégie de l'énonciateur), syntaxiques (formes respectives de la base et du QT). Elle est testée au moyen de l'étude systématique d'un corpus diversifié d'anglais écrit et oral. Le cadre théorique est la Théorie des Opérations Enonciatives d'A. Culioli.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
41

Mesnard, Michèle. "L'expression de la modalité en langue juridique : étude portant sur les verbes devoir et pouvoir". Bordeaux 3, 2003. http://www.theses.fr/2002BOR30047.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La langue juridique, et plus particulièrement la langue des codes des sphères civile et pénale, de nature législative ou réglementaire, est intuitivement perçue comme porteuse de nombreuses valeurs d'obligation et de permission. L'analyse révèle qu'elle véhicule un nombre important d'éléments notionnels et d'énoncés comportant les dex verbes modaux "pouvoir" et "devoi", puisque la présence de plus de 5500 formes de ces deux verbes, dont plus de 4300 pour "pouvoi", est relevée dans les codes civil et pénal et procédure civile et pénale français. Cette concentration de l'expression du possible et/ou de l'obligatoire permet de traduire notamment les différentes facettes de l'idée qui préside à un énoncé législatif, la présupposition d'une hypothèse, et les solutions possibles ou obligatoires, un principe ou une exception
The legal language, and especially the code's language of the civil and penal fields, either legislative or reglementary, is intuitively seen as carrier of numerous values of obligation and permission. The analysis reveals that this language conveys an important number of national elements and wordings containing the two modal verbs "pouvoir" and "devoir", since one can find 5500 appearances of these verbs, including more tha 4300 for "pouvoir" in the French civil and penal codes and in the French civil and penal procedural codes. This concentration of the expression of the possible and/or the compulsory allows to translate the differents fields of the idea which guide a legislative wording, the presupposition of an hypothesis, and its possible or compulsory solutions, a principle or an exception
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
42

Carreira, Maria Helena Araújo. "Modalisation linguistique en situation d'interlocution : proxémique verbale et modalisation en portugais". Paris 4, 1995. http://www.theses.fr/1995PA040210.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Au sein du domaine de la modalité et de l'interlocution - envisagé à la fois au niveau de la langue (celui des moyens virtuels de communication verbale) et au niveau discutif (celui de la variation des réalisations individuelles) - cette étude porte sur la "proxémique verbale". Le problème est pose de la façon suivante : de quels moyens verbaux de modalisation disposent les sujets parlants d'une langue pour réguler leur distance interlocutive, au moment de leurs échanges verbaux ? Comment ces moyens linguistiques sont-ils mis à l'œuvre dans la variabilité des solutions discursives ? Face à la variété de ces moyens, la délimitation d'un certain nombre d'entre eux s'impose. Le choix porte sur les formes d'adresse, les "formules interlocutives" (cf. "particules modales", "particules discursives", "particules énonciatives", etc. ) et les manifestations linguistiques de politesse, en portugais. Ces trois types de moyens verbaux, particulièrement aptes à la régulation de la distance interlocutive sont cernés de différents points de vue (cf, "bilans d'études") et une délimitation sémantico-pragmatique fondée sur une vision continue des phénomènes sémantiques (v. Théorie de B. Pottier) est proposée (1ere partie). La sphère modale à laquelle ces moyens appartiennent conduit au développement d'une réflexion sur les voies d'accès à l'étude de l'expression linguistique de la modalité, du point de vue de l'interlocution (2e partie). Quelques solutions discursives mettant à l'épreuve les résultats de notre étude (1ere et 2e parties) sont alors analysées (3e partie). Cette recherche suit, en effet, le mouvement de va-et-vient entre les réalisations discursives, les potentialités de la langue et les possibles conceptuels et cherche à concilier le point de vue de la linguistique "du terrain conversationnel" et celui de la linguistique des langues et du langage
Within the domain of modality and interlocution - conceived both at the level of the potentialities of language (that of the virtual means of verbal communication) and at the discursive level (that of the variation of individual realizations) - this study concerns "verbal proxemics". The problem is stated in the following way: which verbal means do subjects speakers of a language have at their disposal in order to regulate their interlocutive distance, when they proceed to verbal exchanges? How are these linguistic means being implemented in the variability of discursive solutions? Faced with the variety of these means, delimitation of a certain number amongst them is required. Have been chosen: address forms, "interlocutive expressions" (see "modal particles", "discursive particles", "enonciative particles", etc. ) and linguistic manifestations of politeness, in Portuguese. These three types of means, particularly well qualified for the regulation of interlocutive distance are delimited from different viewpoints (see "bilans d'études" ("assessments of studies") and a semantico-pragmatic delimitation based on a continuous vision of semantic phenomena (see B. Pottier's theory) is proposed (1st part). The modal realm to which these means belong leads to a reflection on the ways to access the study of the linguistic expression of modality, from a point of view of interlocution (2nd part). A certain number of discursive solutions which put to the test the results of our study (1st and 2nd parts) are then being analyzed (3rd part). This research follows, indeed, a movement to and fro between discursive realizations, language potentialities and conceptual possibilities, and aims to reconcile the point of view of linguistics "of the conversational field" and that of theoretical linguistics
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
43

Gerbe, Rose-Marie. "Le présent prototypant : contribution à l'étude des appareils formels du français écrit". Grenoble 3, 2006. http://www.theses.fr/2006GRE39052.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le présent de l'indicatif mérite une nouvelle approche, qui permette de repenser sa valeur modale dans les cas où la référence temporelle n'est pas pertinente. Ainsi, dans certains énoncés écrits, sans correspondants à l'oral et à vocation "non communicationnelle", le présent ne renvoie pas à un évènement spécifique, ayant lieu à l'instant de parole ou à un autre instant sur l'axe temporel. Il permet, dans un ensemble cotextuel et contextuel opérant et exigeant une "désactualisation", de construire un "prototype" situationnel : le procès rédigé au présent est alors un procès non actualisé, non réel mais exemplaire d'une classe; il admet un ensemble de réalisations "en saisie paradigmatique". Cette valeur "prototypante" du présent, qui peut s'accompagner de nuances modales secondaires, s'observe particulièrement bien dans les exemples philosophiques, les textes de loi et les brouillons de textes narratifs. Mais elle n'est attribuable à ce tiroir verbal qu'au sein d'appareils formels complexes, conditionnés par le statut pragmatique spécifique de certains énoncés
The present tense can be studied according to a new approach, taking both the formal apparatus and the modal point of view into account, especially when the temporal reference is not relevant. So in some written utterances, which do not have any oral equivalent and are not communication-oriented, the present tense does not refer to any specific situation, whether simultaneous to the speech act or not. It allows, through a co-text and a context, both involved in this "dis-actualization", to refer to a "prototypical" event, not in the semantic sense of the word but in the sense of a "model" : this event, expressed in the present tense, becomes "dis-actualized", unreal but exemplary; it can be realized in many different ways (we can use the locution "paradigmatic reference"). That is why we refer to it as a "prototyping" modality of the present tense, for example in the philosophical examples, legal texts and narrative manuscripts
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
44

Iljic, Robert. "L'expression du temps en chinois contemporain. Etude de trois marqueurs". Paris 7, 1986. http://www.theses.fr/1986PA070024.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette these tente d'apporter des elements de reponse a la question de l'expression du temps (et particulierement du passe) en chinois contemporain, a travers l'etude de trois marqueurs aspectuo-temporels, qui, s'ils ne sont pas des marqueurs de temps purs, renvoient neanmoins toujours ou presque toujours au passe. Ce sont : laizhe, un marqueur de fin de phrase surtout employe dans le nord de la chine, qui indique qu'un processus ou un etat avait encore cours dans un passe recent, mais n'existe plus au moment ou l'on parle; -guo, suffixe verbal qui indique soit qu'un evenement a eu lieu au moins une fois dans un passe relatif, soit que, ca y est, un processus determine (qui devait se produire) a eu lieu; de, marque de determination nominale, qui, dans une construction particuliere ((sh) v de o) filtre exclusivement la valeur temporelle passe. Cette these comporte en outre deux passages qui peuvent etre lus comme des monographies independantes, l'un sur les "adjectifs absolus" (pp. 374-397), l'autre sur l'auxiliaire de mode hui (pp. 434-452)
In this doctoral thesis we try to answer the question of how modern chinese expresses time, and more specifically the past, through the study of three lexically empty markers which, though not pure time markers, always or almost always refer to the past. These are : sentence marker laizhe, currently used in northern china, which indicates that a process or a state was going on in the recent past, but doesn't exist any more at present; verbal suffix -guo which marks either that an event took place at least once in a relative past or that a definite process (which was supposed to happen) actually occurred; nominal determination marker de which in one particular structure ( (shi) v de o) filters through the past time value only
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
45

Ben, Kharafa Mustapha. "Les marques modales dans un corpus spontané en langue seconde : deux sujets hors situation scolaire : une analyse énonciative et intonative". Paris 3, 1995. http://www.theses.fr/1995PA030143.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L'interet de ce travail repose sur le fait de degager certains faits de langue, en particulier l'emplacement de la marque modale dans un enonce donne, qui semblent etre regi par des necessites particulieres a partir d'une situation d'oral spontane et de reperer les differences entre les trois langues mises en examen (francais, anglais, arabe marocain) a partir d'une etude detaillee de la melodie qui permettra de distinguer les differentes facons d'introduire la position de l'indice de modalite et son incidence sur l'ensemble de l'enonce
The importance of this work is seen in the fact of deducing certain linguistic facts which seem to be governed by particular necessities from a spontaneous oral situation and find the differences between the three languages to be analysed (french, english and moroccan arabic) from a detailed study of melody that helps to distinguish different ways of showing the position of the modal marker and his effect upon the whole sentence
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
46

Romero, Céline. "L'évolution syntaxique des verbes modaux dans l'histoire de l'anglais". Paris 3, 2005. http://www.theses.fr/2005PA030061.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Dans le présent travail, nous nous interrogeons sur le statut des verbes modaux dans l'histoire de l'anglais dans le cadre minimaliste et la Morphologie Distribuée. Nous proposons l'existence d'une position syntaxique pour les perfecto-présents en vieil-anglais dont nous montrons le statut de verbes de montée. Nous soulignons la grammaticalisation des modaux (épistémiques) dès le vieil-anglais tardif, qui se traduit syntaxiquement par deux positions modales Mode (épistémique) et vModal (déontique). Nous basons nos hypothèses sur l'analyse des structures infinitives (notamment les structures causatives et le parallèle qui est fait avec les perfecto-présents), de la négation (concordance négative, critère Neg et polarité), des adverbes, des structures elliptiques et de la particule TO
In this work, we assume a syntactic position for the preterite-presents in Old English and show that they are raising verbs. We underline the grammaticalization of (epistemic) modals in late Old English : they have two syntactic positions Mode (epistemic) and vModal (root). Our hypotheses are based on the analysis of infinitival structures (particularly the parallelism between the syntax of causatives and preterite-presents), negation (negative concord, Neg criterion, polarity), adverbs, elliptic structures and the TO particle
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
47

Yu, Xinyue Cécilia. "Structure argumentale et acquisition en langue étrangère". Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCC278.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse est consacrée au processus d'acquisition des constructions ditransitives en chinois mandarin par des apprenants francophones. Ces constructions se caractérisent formellement par la structure à double objet et les structures avec la préposition Gei, et sémantiquement par un événement de possession causée. Ce travail s'inscrit dans le cadre de la grammaire de construction, et a été développé à partir de l'analyse descriptive de l'interface syntactico-sémantique des classes de verbes et des constructions ditransitives. Une étude expérimentale est réalisée pour éclaircir les facteurs, tels que rôle informationnel et poids syntaxique, qui jouent sur le choix des constructions dans l'usage réel. Sur le plan du processus d'acquisition, notre travail vise à répondre à deux interrogations : 1) Est-ce que les apprenants sont sensibles à l'interface des structures syntaxiques et des contraintes sémantiques ? 2) Est-ce qu'ils peuvent acquérir les contraintes du rôle informationnel et du poids syntaxique portant sur ces constructions ? Pour répondre à la première question, des expériences incluant une tâche de jugement d'acceptabilité et une tâche de traduction sont réalisées, et les résultats montrent un processus d'acquisition caractérisé par l'effet de transfert de la langue maternelle, l'effet d'input explicite, la sur-généralisation et la correction (partielle) de la sur-généralisation. Pour répondre à la deuxième question, une expérience de production semi-guidée est réalisée dont les résultats révèlent d'un côté un processus d'acquisition marqué par la sur-utilisation d'une construction à cause de l'ignorance de la structure informationnelle et la correction de la sur-utilisation, et de l'autre côté un pattern « U-shaped » d'acquisition pour le facteur du poids syntaxique
This thesis is devoted to the acquisition process of ditransitives constructions in Mandarin Chinese by French adult learners. These constructions are formally characterized by the double-object structure and structures with the preposition Gei, and semantically characterized by a caused possession event. This work adopts the Construction Grammar approach, and was developed from the descriptive analysis of the syntactic-semantic interface of verb classes and ditransitives constructions. An experimental study was conducted to clarify the factors, such as information structure and syntactic weight, which play on the choice of constructions in real usage. In terms of the acquisition process, our work aims to answer two questions: 1) Are learners sensitive to the interface of syntactic structures and semantic constraints? 2) Can they acquire the constraints of information structure and syntactic weight on these constructions? To answer the first question, experiences including an acceptability judgment task and a translation task were carried out, and the results show an acquisition process characterized by the Ll transfer effect, explicit input effect, overgeneralization and (partial) recovery from overgeneralization. To answer the second question, a semi-guided production experience was carried out, and the results reveal on one hand an acquisition process marked by the overuse of a construction because of ignorance of the information structure and recovery from the overuse, and one the other hand a "U-shaped" acquisition pattern of syntactic weight factor
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
48

Wen-Dode, Huiping. "You '(Y) avoir' grammatical dans le mandarin de Taiwan". Paris, EHESS, 2002. http://www.theses.fr/2002EHES0086.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse traite de you suivi d'un syntagme verbal dans le mandarin de Taïwan (MT). Dans la première partie, nous présentons les emplois standard de you en mandarin et ses emplois spécifiques dans le MT. Dans la deuxième partie, nous évoquons les travaux précédents et signalons les faiblesses de ces derniers. Dans la troisième partie, un examen détaillé de you nous conduit à discuter de son rôle du point de vue sémantique, syntaxique et pragmatique et à dresser ensuite une liste de ses emplois typiques. Nous prouvons que la présence de you a enrichi les expressions elliptiques et a modifié le système interrogatif. Dans la quatrième partie, nous comparons you à le (perfectif) à et hui (irrealis), ce qui nous permet de situer you au-dessus de le (et des autres marqueurs aspecto-temporels: guo, zai et zhe) et au même niveau que hui, et de postuler que you est le marqueur modal du realis. Le système TAM (Temps, Aspect et Mode) se trouve ainsi complété. Nous comparons ensuite you à shi ('être', verbe matrice), et situons you au-dessous de shi. Dans la dernière partie, nous concluons que l'apparition de you est naturelle et inévitable et qu'elle contribue à la restructuration du mandarin
This dissertation concerns the grammatical use of you 'to have, there is' ('you VP') in Taiwan Mandarin (MT). The first part introduces the standard uses of you in Mandarin (in general) as well as some special uses of you in MT. The second part is a critical examination of previous works. In the thrid part, a detailed investigation of you in different sentence types allows us to establish the semantical, syntaxical and pragmatical role of you and to draw a list of its typical uses. It is argued that you has improved elliptical expressions and the interrogative system. In the fourth part, you is compared to le (perfectif) and to hui (irrealis). You is proved to be a modal marker (realis), thus at a higher level than le (and the other aspectual-temporal markers: guo, zai and zhe) and at the same level than hui. The use of you completes the TAM (Tense, Aspect and Mood) system. You then is compared to shi ('to be', higher verb) and is proved to be at a lower level than shi. In the last part, it is argued that the use of you in MT is natural and inevitable : it helps the restructuring of Mandarin
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
49

Bourdier, Valérie. "Traitement énonciatif du modal should dans des propositions interdépendantes en anglais contemporain". Paris 7, 2008. http://www.theses.fr/2008PA070088.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le modal should pose souvent problème par la polyvalence de ses valeurs et la diversité des environnements où il apparaît. A côté de ses emplois en énoncé indépendant, où il exprime l'obligation atténuée ou la probabilité affaiblie, ses valeurs dans les énoncés qui instaurent une relation inter-lexis semblent souvent très éloignées des emplois « traditionnels » de contrainte ou d'inférence. C'est cette particularité qui explique que certaines études le qualifient de modal désémantisé ou marginal. Dans le cadre théorique de la Théorie des Opérations Enonciatives dans lequel s'inscrit ce travail, on propose de rendre compte de la pluralité de ses usages par un traitement unitaire. On est alors conduit à remettre en question les principales taxinomies proposées dans la littérature sur les emplois de should. C'est l'examen contextuel de la dynamique de construction du sens à travers les opérations de repérage qui guide la recherche dans quatre domaines : les complétives du nom, les complémentations d'adjectifs, les propositions hypothétiques et les modulations d'assertion. La question du lien, diachronique et synchronique entre shall et should est nécessairement soulevée. L'analyse d'exemples authentiques et variés d'anglais contemporain permet d'apporter un éclairage sur la nature des opérations induites par le marqueur -ED. Ainsi s'attache-t-on tout particulièrement aux multiples facettes afférant à la subjectivité et à l'intersubjectivité dans l'énoncé
The description of the semantics of the English modal auxiliary should is problematic on account of the multiplicity of values it may take on and the diversity of the environments in which it may appear. In particular, the use of should in complex utterances is often difficult to interpret with reference to the values of weak obligation and prediction, with which it is routinely associated in independent clauses. In consequence, the use of should in such contexts is regarded by some linguists to be « marginal », devoid of semantic content or even redundant. In this corpus-based study carried out within the theoretical framework of the Theory of Enunciative Operations, the case is made for a unitary treatment of should capable of taking in the Ml range of its uses Emphasis is placed on the way meaning is constructed in context via the interplay of locating operations in four kinds of syntactic environment : content clauses in noun-phrase structures, content clauses functioning as subject in copular verb + adjectif phrase constructions, hypothetical clauses and modalizing matrix clauses. The question of the relationship between shall and should is examined from both a diachronic and a synchronic standpoint and, via the examination of a large number of authentic examples taken from contemporary written English, new light is shed on the nature of the operations underlying the -ED marker. Particular attention is paid throughout to the analysis of features relating to the subjective and inter-subjective dimension of utterances containing should
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
50

Drocourt, Zhitang. "Evolution syntaxique des classificateurs chinois (du XIVe siècle av. J. -C. Au XVIIe siècle)". Paris, EHESS, 1993. http://www.theses.fr/1993EHES0325.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Les classificateurs doivent etre distingues des noms de mesure dont l'emploi est obligatoire et universel. Issus des premiers noms d'unite archaiques et mis en place dans la langue vernaculaire a l'epoque pre-medievale, a savoir entre le deuxieme et le premier siecle avant j. -c. , les classificateurs chinois se rencontrent avant tout dans un contexte de quantification a l'unite, tandis que leur semantisme est exploite dans un but stylistique et rhetorique. Les deux positions syntaxiques du groupe "numeral + classificateurs", pre-nominale et post-nominale, dont les occurrences coexistent parallelement a travers l'evolution de la langue marquent deux types de quantification (generale et specifique), alors qu'elles sont traditionnellement analysees comme un changement d'ordre des mots
Classifiers are differentiated from measure words which are required and universal. Derivedfrom the first archaic unit-nouns and incorporated into the vernacular during the pre-medieval period (secondfirst century b. C. ), chinese classifiers appear most frequently in the context of qunantifying the unit, while semantically they are employed for stylistic and rhetorical purposes. Traditionally interpreted as un change in word order, their two syntactic positions -- before and after the noun -- occur simultaneously throughout the history of the chinese language, and indicate, in fact, two kinds of quantification, general and specific respectively
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii