Gotowa bibliografia na temat „Chinese language”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Chinese language”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Artykuły w czasopismach na temat "Chinese language"

1

Leung, Genevieve Y., i Ming-Hsuan Wu. "Linguistic landscape and heritage language literacy education". Written Language and Literacy 15, nr 1 (30.01.2012): 114–40. http://dx.doi.org/10.1075/wll.15.1.06leu.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This paper investigates the ways languages are used in Philadelphia Chinatown through qualitative content analysis of 330 photos. Examining the linguistic landscape of public spaces exposes issues of linguistic tensions, language vitality, and language shift in multilingual settings. While Chinese in the form of Mandarin is highly publicized, thereby placing disproportionate emphasis upon one language over others, Philadelphia Chinatown shows diversity, coexistence, and creative uses of multiple Chinese languages alongside English. The signage suggests linguistic rescaling connecting real and imagined audiences, conforming to broader ‘Chinese’ linguistic norms while localized to connect to a range of Chineses. We show how linguistic and cultural pluralism of ‘Chinese’ have always existed – and continue to exist – and the importance of developing socially sensitive literacy pedagogy, especially when there is a mismatch between the informal, community-level signage and what is formally taught in ‘Chinese’ language classrooms in the U.S. Keywords: linguistic landscape; Chinatown; Chinese languages; literacy education; heritage language; education
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Kirkpatrick, Andy. "‘Chinese English or English Chinese?’". Global Chinese 1, nr 1 (1.04.2015): 85–110. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2015-1004.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract A question which is frequently asked in discussions about the future roles of English and Chinese (Modern Standard Chinese or Putonghua and often also referred to as Mandarin) in the Asia-Pacific region is whether Chinese will replace English as the primary regional language or lingua franca. In this article, I shall first consider the roles that each language is playing in China itself and within the Asia-Pacific region. I shall argue that it is important to take these languages together, as the combination of Modern Standard Chinese and English is threatening regional languages, including other major Chinese languages such as Cantonese. In dealing with these two major languages in combination, I shall also consider how each language has influenced and continues to influence the other linguistically, illustrating this with examples at the levels of lexis, syntax, rhetoric and pragmatic norms. I shall conclude by tentatively suggesting how the roles of these two languages may develop in future, and the potential sociolinguistic consequences of this.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Akimov, Tokhir. "HEART RELATED PHRASES IN CHINESE AND THEIR SEMANTIC MEANINGS". INTERNATIONAL JOURNAL OF WORD ART 1, nr 3 (30.01.2020): 5–15. http://dx.doi.org/10.26739/2181-9297-2020-1-1.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
There public of Uzbekistan and the PRChavesocio-economic relations, and the development of relations ground up for stable.Language hasa significant role in the development of handing over the foreign language requirements come out well.Among the foreign languages,priorityis given to the development of Chinese language.Chinese is one of the oldest languages in terms of its historical origin and perfection, and differs from other languages in that it has a language construction system, pictographic writing, and has lived in a state of "development" in terms of language development
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Ong, Teresa Wai See. "Family Language Policy, Language Maintenance and Language Shift: Perspectives from Ethnic Chinese Single Mothers in Malaysia". Issues in Language Studies 10, nr 1 (29.06.2021): 59–75. http://dx.doi.org/10.33736/ils.3075.2021.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Family language policy comprises three components, namely, ideology, practice, and management. Using the conceptual framework of family language policy, this study draws on data from semi-structured interviews and participant observation to explore the role of mothers in the process of language maintenance and language shift in Malaysia. First, it investigates the language choices and ideologies of four Chinese single mothers from Penang that lead to speaking heritage languages and/or dominant languages with their children. Second, it examines the strategies for heritage culture maintenance adopted by these mothers. The study found that two of the mothers speak Chinese heritage languages with their children to reinforce emotional attachment and family cohesion. Conversely, two other mothers face socioeconomic and educational pressures in relation to maintaining Chinese heritage languages, which trigger a shift to using dominant languages such as Mandarin Chinese and English with their children. Nevertheless, all four mothers made efforts in exposing their children to ethnic Chinese cultures. The findings indicate that maintaining heritage languages in the current era has become a challenge for many families in Malaysia while speaking dominant languages is becoming a necessity.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Quatrini, Amerigo. "Comparison between English Loanwords in Mandarin Chinese and Chinese Loanwords in English". International Journal of Languages, Literature and Linguistics 8, nr 3 (wrzesień 2022): 193–97. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2022.8.3.347.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Language is an organ in constant evolution and as such a diachronic approach should be taken when analyzing how speakers of a given languages use it in their everyday life. English and Chinese Mandarin have become two of the most spoken languages in the world and as such some sort of linguistic influence on one another must be expected to an extent. This paper should be taken as an introductory chapter of a very complex socio-linguistics topic that deserves to be researched indepth to be fully understood. This paper highlights the most common English loanwords in modern Chinese and vice versa, briefly giving a summary on why two foreign languages so far apart has becoming interlacing and blending in the everyday speech.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Karsono, Ong Mia Farao. "Chinese language as an identity viewed by the younger Chinese ethnics in Indonesia". Journal of Language and Literature 5, nr 2 (30.05.2014): 5–10. http://dx.doi.org/10.7813/jll.2014/5-2/1.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Denisenko, Vladimir N., i Zhang Ke. "Graphically Loanword from the Japanese Language in Modern Chinese Language". RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 10, nr 4 (15.12.2019): 740–53. http://dx.doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-4-740-753.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This article is devoted to the study of Japanese loanwords in Chinese and their classification. Particular attention is paid to the lexical units in writing in Chinese characters, coming from the Japanese language as graphic loanwords in modern Chinese and Japanese, popular on the Chinese-language Internet. The material of the study is loanwords of Japanese origin, selected from dictionaries and scientific works on this topic, as well as word usage in messages on Russian and Chinese Internet forums. We distinguish between two types of Japanese loanwords in Chinese according to how they are borrowed: phonetic and graphic borrowed words. Graphic borrowed from the Japanese language, including the actual Japanese words spelled in Chinese characters, and words created by the Japanese using Chinese characters to convey tokens of other languages, as well as the words of the ancient Chinese language, rethought by the Japanese to create terms, then returned back to modern Chinese language, constitute a characteristic group of graphic loanwords in Chinese.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Xiaosheng, Liang, Liu Shicong i Christine Ferreira. "The Chinese Language". Antioch Review 46, nr 2 (1988): 254. http://dx.doi.org/10.2307/4611883.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Xiao, Richard. "How different is translated Chinese from native Chinese?" International Journal of Corpus Linguistics 15, nr 1 (22.03.2010): 5–35. http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.15.1.01xia.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Corpus-based translation studies focus on translation as a product by comparing comparable corpora of translational and non-translational texts. A number of distinctive features of translational English in relation to native English have been uncovered. Nevertheless, research of this area has so far been confined largely to translational English translated from closely related European languages. If the features of translational language that have been reported on the basis of translated English are to be generalized as ‘translation universals’, it is of vital importance to find supporting evidence from non-European languages. Clearly, evidence from “genetically” distinct language pairs such as English and Chinese is arguably more convincing, if not indispensable. This article explores potential features of translational Chinese on the basis of two balanced monolingual comparable corpora of translated and native Mandarin Chinese. The implications of the study for translation universal hypotheses are also discussed.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Hansen, Chad. "Chinese Language, Chinese Philosophy, and “Truth”". Journal of Asian Studies 44, nr 3 (maj 1985): 491–519. http://dx.doi.org/10.2307/2056264.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Pre-Han philosophical tradition did not address issues for which the concept of truth was central. Classical Chinese philosophy had virtually no metaphysical theory. The theory of language was mainly pragmatic. The semantic doctrines that were developed focused on terms rather than sentences or sententials. The Chinese theory of knowledge was primarily a theory of know-how and was not based on contrast between knowledge and belief. Chinese philosophy of mind treated heart-mind as a cluster of dispositional attitudes to make distinctions and to act upon, not as a repository of cognitive content about the world. Discussions of inference and semantic paradoxes used explicitly pragmatic terms rather than semantic ones. These differences can be partially explained by features of classical Chinese language in which compositional sentencehood is not important or syntactically obvious, and in which the counterparts of propositional attitudes take terms rather than sentences as objects.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Rozprawy doktorskie na temat "Chinese language"

1

Zhu, Bo. "Chinese Cultural Values And Chinese Language Pedagogy". The Ohio State University, 2008. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1228349636.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Jia, Hongyi, i Hongyi Jia. "Chinese Immersion Language Education". Diss., The University of Arizona, 2017. http://hdl.handle.net/10150/625885.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
In the present day Mandarin Chinese has become a commonly taught language in the U.S. Mandarin is widely taught in colleges and universities; K-12 Chinese programs, including immersion programs, have also grown rapidly. However, to date little research has been conducted on the latter programs. This study examines immersion programs in elementary schools. I investigate three aspects: 1) teaching methods in Chinese immersion programs, 2) acquisition of grammatical patterns, and 3) computer assisted methods for character learning. I adopted a qualitative approach; the methods I employ include observation, interviews, questionnaires, and tests. Data were collected from two immersion programs and two non-immersion programs in a Southwestern city in the U.S. The first study compares the teaching methods used in Chinese immersion and non-immersion programs. It is found that the two immersion programs adopted the functional approach with explicating in each class time, while the non-immersion programs used the analytical approach with practicing in context in most classes. The immersion students produced spontaneous speech in each class, while non-immersion language class students did not. The second study examines how immersion learners acquire the ba-construction and time phrases. We found that immersion students produced not many ba sentences but a large number of time phrases. However, in terms of accuracy, ba sentences were produced almost flawlessly, while time phrases were often placed incorrectly in a sentence. This result is quite different from what we find in adult learners who mostly acquire Chinese in a non-immersion setting. It shows that immersion learners’ acquisition differs from both L1 acquisition and L2 acquisition by adults. The third study investigates how computer-assisted methods help students learn Chinese characters. I compare immersion learners with heritage learners with respect to how they respond to computer-assisted methods. No difference is found between the two groups of learners in terms of their performance in character recognition, pronunciation and writing. It is also found that while computer assisted materials helped with character recognition, it did not help with character writing.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Lau, Martin. "Lexical borrowing in Hong Kong : a study of the Englishization of Chinese and the nativization of English /". Hong Kong : University of Hong Kong, 1999. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B21161604.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Ma, Lixia. "Acquisition of the perfective aspect marker "le" of Mandarin Chinese in discourse by American college learners". Diss., University of Iowa, 2006. http://ir.uiowa.edu/etd/68.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Chow, Laiying. "A study of the composing process an investigation on the transformational strategies of spoken Cantonese to modern standard written Chinese by senior secondary school students in Hong Kong /". Click to view the E-thesis via HKUTO, 1992. http://sunzi.lib.hku.hk/HKUTO/record/B3862736X.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Chan, Kok-chi. "Effectiveness of computer-assisted learning in Chinese language Dian nao fu zhu zhong wen yue du jiao xue zhi cheng xiao ping gu /". Click to view the E-thesis via HKUTO, 1998. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B31959969.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Lee, Kwok-chor. "The strategies of segmentation of cluster of sentences and paragrahing of Chinese texts by Hong Kong form 6 students Xianggang zhong liu xue sheng chu li ju qun he duan luo de ce lüe /". Click to view the E-thesis via HKUTO, 1998. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B31960315.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Chen, Huizhu. "Zhong wen de ji xiang hua yu jin ji yu". [Taibei : Fu ren da xue], 1987. http://books.google.com/books?id=J0jUAAAAMAAJ.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Chang, Alicia. "Language, culture and number differences in Mandarin Chinese and English numeric language input /". Diss., Restricted to subscribing institutions, 2008. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1580830101&sid=1&Fmt=2&clientId=1564&RQT=309&VName=PQD.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Lee, How-chung, i 李孝聰. "Creativity in Chinese language teaching". Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2007. http://hub.hku.hk/bib/B38296603.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Książki na temat "Chinese language"

1

Chinese language. Beijing: China Intercontinental Press, 2011.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

McCabe, Allyssa, i Chien-ju Chang, red. Chinese Language Narration. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2013. http://dx.doi.org/10.1075/sin.19.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Huo, Qiang, Bin Ma, Eng-Siong Chng i Haizhou Li, red. Chinese Spoken Language Processing. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2006. http://dx.doi.org/10.1007/11939993.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Halliday, M. A. K. Studies in Chinese language. London: Continuum, 2005.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Stanford Program on International and Cross-Cultural Education. China Project., red. Demystifying the Chinese language. Stanford, Calif: The China Project/SPICE, Stanford University, 1988.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

1955-, Webster Jonathan, red. Studies in Chinese language. London: Continuum, 2009.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Halliday, M. A. K. Studies in Chinese language. London: Continuum, 2009.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Wang, Xueying. Chinese odyssey: Innovative Chinese courseware. Boston, MA: Cheng & Tsui, 2004.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

The Oxford Chinese dictionary: English-Chinese - Chinese English. Cambridge: New York, NY, 2010.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

(EDT), Langenscheidt. Langenscheidt pocket Chinese dictionary: Chinese-English, English-Chinese. New York: Langenscheidt, 2001.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Części książek na temat "Chinese language"

1

Yan, Zhou. "Network language". W Chinese Internet Buzzwords, 54–90. London: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003190400-4.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Williams, Clay. "The Chinese Language". W Teaching English Reading in the Chinese-Speaking World, 19–38. Singapore: Springer Singapore, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-0643-2_2.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Huang, Chu-Ren, Kathleen Ahrens, Tania Becker, Regina Llamas, King-fai Tam i Barbara Meisterernst. "Chinese language arts". W The Routledge Handbook of Chinese Applied Linguistics, 237–55. Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2019.: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9781315625157-17.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Bogushevskaya, Victoria. "Chinese Color Language". W Encyclopedia of Color Science and Technology, 1–16. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-27851-8_433-1.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Xu, Guobin, Yanhui Chen i Lianhua Xu. "Language and Writing". W Understanding Chinese Culture, 85–105. Singapore: Springer Singapore, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-8162-0_4.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Kubler, Cornelius C. "Chinese for Diplomats". W Chinese Language Learning Sciences, 321–53. Singapore: Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-9505-5_14.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Zhou, Minglang. "Synchronizing the Chinese Language". W Language Ideology and Order in Rising China, 59–94. Singapore: Springer Singapore, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-3483-2_3.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Sheng, Yuming. "The Chinese-Language Literature". W Intersectoral Resource Flows and China’s Economic Development, 33–39. London: Palgrave Macmillan UK, 1993. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-12111-3_3.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Shi, Jiandao, Jianxun Shi i Jiajuan Xiong. "Chinese language and Buddhism". W The Routledge Handbook of Chinese Applied Linguistics, 28–43. Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2019.: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9781315625157-3.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Masini, Federico. "Chinese language and Christianity". W The Routledge Handbook of Chinese Applied Linguistics, 44–60. Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2019.: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9781315625157-4.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Streszczenia konferencji na temat "Chinese language"

1

"[Chinese language presentation]". W 2014 International Conference on Power System Technology (POWERCON). IEEE, 2014. http://dx.doi.org/10.1109/powercon.2014.6993930.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

"[Chinese language presentation]". W 2014 International Conference on Power System Technology (POWERCON). IEEE, 2014. http://dx.doi.org/10.1109/powercon.2014.6993934.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

"[Chinese language presentation]". W 2014 International Conference on Power System Technology (POWERCON). IEEE, 2014. http://dx.doi.org/10.1109/powercon.2014.6993976.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Malmasi, Shervin, i Mark Dras. "Chinese Native Language Identification". W Proceedings of the 14th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, volume 2: Short Papers. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2014. http://dx.doi.org/10.3115/v1/e14-4019.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Pashkova, Elena. "Slang Of Modern Chinese Language". W WUT 2018 - IX International Conference “Word, Utterance, Text: Cognitive, Pragmatic and Cultural Aspects”. Cognitive-Crcs, 2018. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2018.04.02.113.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Liao, Han-Teng, i Bin Zhang. "Chinese-language literature about Wikipedia". W OpenSym '14: The International Symposium on Open Collaboration. New York, NY, USA: ACM, 2014. http://dx.doi.org/10.1145/2641580.2641617.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Huang, Chu-Ren, i Qin Lu. "Fundamentals of Chinese language processing". W Tutorial Abstracts of ACL-IJCNLP 2009. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2009. http://dx.doi.org/10.3115/1667899.1667900.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Nguyen Thi Mai, Chanh. "Chinese Language and Literature Reform in The Beginning of The 20th Century". W GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2019. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2019. http://dx.doi.org/10.47298/cala2019.6-1.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
It is difficult not to mention language reform when referring to Chinese literature modernization between the end of the 19th century and the beginning of the 20th century. Language played a critical role in facilitating the escape of Chinese literature from Chinese medieval literary works in order to integrate into world literature. The language reform not only laid a foundation for modern literature but also contributed considerably to the grand social transformation of China in the early days of the 20th century. Chinese new-born literature was a literature created by spoken language; in Chinese terms, it was considered as a literature focusing on “dialectal speech” instead of “classical Chinese” used in the past. In international terms, it can be named as living language literature which was used to replace classic literary language in ancient books – a kind of dead language. This article will analyze how language reform impacted Chinese modern literature at the beginning of the 20th century.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Gebhard, Christian Alexander. "Who attends our foreign language courses? A preliminary look into the profile of learners of Chinese". W 4th International Conference. Business Meets Technology. València: Editorial Universitat Politècnica de València, 2022. http://dx.doi.org/10.4995/bmt2022.2022.15328.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This article takes a look into the profile of students enrolled at elective foreign language (FL) courses at German universities. Two surveys on their study biography show that learners of Chinese have on average learned more previous foreign languages than learners of Spanish. As more experienced FL learners, they draw on more FL learning strategies and more sources for transfer, a psycholinguistic process observed in FL learning. Based on contrastive theories, possible sources for transfer into and out of Chinese are suggested to contribute to the successful teaching of Chinese.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Tao, Jianhua, Fang Zheng, Aijun Li i Ya Li. "Advances in Chinese Natural Language Processing and Language resources". W 2009 Oriental COCOSDA International Conference on Speech Database and Assessments. IEEE, 2009. http://dx.doi.org/10.1109/icsda.2009.5278384.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Raporty organizacyjne na temat "Chinese language"

1

Arnold, Zachary, Ngor Luong i Ben Murphy. Understanding Chinese Government Guidance Funds: An Analysis of Chinese-Language Sources. Center for Security and Emerging Technology, marzec 2021. http://dx.doi.org/10.51593/20200098.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
China’s government is using public-private investment funds, known as guidance funds, to deploy massive amounts of capital in support of strategic and emerging technologies, including artificial intelligence. Drawing exclusively on Chinese-language sources, this report explores how guidance funds raise and deploy capital, manage their investment, and interact with public and private actors. The guidance fund model is no silver bullet, but it has many advantages over traditional industrial policy mechanisms.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Chen, Aitao, Hailing Jiang i Fredric Gey. English-Chinese Cross-Language IR Using Bilingual Dictionaries. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, styczeń 2006. http://dx.doi.org/10.21236/ada456270.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Cushman, R. M., i M. D. Burtis. Selected Translated Abstracts of Chinese-Language Climate Change Publications. Office of Scientific and Technical Information (OSTI), maj 1999. http://dx.doi.org/10.2172/14337.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Fox, Diane. Chinese voices : towards an ethnography of English as a second language. Portland State University Library, styczeń 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.5780.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Xiping, C. Natural language on-line retrieval system of the Chinese Geological Bibliographic Database. Natural Resources Canada/ESS/Scientific and Technical Publishing Services, 1994. http://dx.doi.org/10.4095/193935.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Dorr, Bonnie J., Dekang Lin i Gina-Anne Levow. Construction of a Chinese-English Verb Lexicon for Embedded Machine Translation in Cross-Language Information Retrieval. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, sierpień 2002. http://dx.doi.org/10.21236/ada459245.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Arnold, Zachary, Joanne Boisson, Lorenzo Bongiovanni, Daniel Chou, Carrie Peelman i Ilya Rahkovsky. Using Machine Learning to Fill Gaps in Chinese AI Market Data. Center for Security and Emerging Technology, luty 2021. http://dx.doi.org/10.51593/20200064.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
In this proof-of-concept project, CSET and Amplyfi Ltd. used machine learning models and Chinese-language web data to identify Chinese companies active in artificial intelligence. Most of these companies were not labeled or described as AI-related in two high-quality commercial datasets. The authors' findings show that using structured data alone—even from the best providers—will yield an incomplete picture of the Chinese AI landscape.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Xiang, Li. Survive or Thrive: A Mixed Method Study of Visiting Chinese Language Teachers' Identity Formation in the U.S. Classrooms. Portland State University Library, styczeń 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.5510.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Fedasiuk, Ryan. The China Scholarship Council: An Overview. Center for Security and Emerging Technology, lipiec 2020. http://dx.doi.org/10.51593/20200042.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The Chinese government seeks to exert influence through its scholarship and exchange programs. This issue brief assembles a picture of the China Scholarship Council—the primary vehicle by which the state provides scholarships—through Chinese-language sources.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Murdick, Dewey, Daniel Chou, Ryan Fedasiuk i Emily Weinstein. The Public AI Research Portfolio of China’s Security Forces. Center for Security and Emerging Technology, marzec 2021. http://dx.doi.org/10.51593/20200057.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
New analytic tools are used in this data brief to explore the public artificial intelligence (AI) research portfolio of China’s security forces. The methods contextualize Chinese-language scholarly papers that claim a direct working affiliation with components of the Ministry of Public Security, People's Armed Police Force, and People’s Liberation Army. The authors review potential uses of computer vision, robotics, natural language processing and general AI research.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii