Gotowa bibliografia na temat „Bamanankan”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Bamanankan”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Bamanankan"
TRAORÉ, Adama. "LA TERMINOLOGIE DU SYSTÈME INFORMATIQUE EN BAMANANKAN, LANGUE MANDINGUE DU MALI". Kurukan Fuga 2, nr 8 (31.12.2023): 202–11. http://dx.doi.org/10.62197/zrnx8517.
Pełny tekst źródłaKonta, Mahamadou, i Valentin Vydrin. "Propositions pour l’orthographe du bamanankan". Mandenkan, nr 52 (1.12.2014): 22–54. http://dx.doi.org/10.4000/mandenkan.318.
Pełny tekst źródłaMarchand, Trevor H. J. "‘IT'S IN OUR BLOOD’: MALI'S GRIOTS AND MUSICAL ENSKILMENT". Africa 85, nr 2 (24.04.2015): 356–64. http://dx.doi.org/10.1017/s0001972015000054.
Pełny tekst źródłaMinkailou, Mohamed, i Moulaye Kone. "Investigating Bamanankan Corruption Euphemisms among the Malian Academic community". International Journal of English Literature and Social Sciences 6, nr 5 (2021): 236–42. http://dx.doi.org/10.22161/ijels.65.36.
Pełny tekst źródłaCohen, Nadia. "Entre écrits « fonctionnels » et écrits « littéraires ». L’édition en bamanankan au Mali". Journal des Africanistes, nr 83-1 (1.02.2013): 132–54. http://dx.doi.org/10.4000/africanistes.3570.
Pełny tekst źródłaNEWTON, ROBERT C. "Writing and Publishing in National Languages Today: The Case of Bamanankan". Matatu 17-18, nr 1 (26.04.1997): 315–25. http://dx.doi.org/10.1163/18757421-90000236.
Pełny tekst źródłaDiallo, Mohamed. "L'assimilation vocalique régressive en bamanankan: de différents cas". Lingua Posnaniensis 52, nr 1 (1.01.2010). http://dx.doi.org/10.2478/v10122-010-0002-1.
Pełny tekst źródła"On the Nature of the French Verbal Forms in the Code-Switching of Songhay, Bamanan and Fulah Speakers of French". International Journal of Social Research, 2021, 55. http://dx.doi.org/10.28933/ijsr-2021-01-2705.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Bamanankan"
Doumbia, Mahamadou Siaka. "Les pratiques de reformulation dans les interactions bilingues bamanankan-français à l'école fondamentale 1er cycle au Mali". Electronic Thesis or Diss., Université de Lille (2022-....), 2024. http://www.theses.fr/2024ULILH007.
Pełny tekst źródłaThe thesis aims to analyze the phenomenon of reformulations in the context of bilingual French-Bamanankan interactions in the classes of elementary shool in Mali. The study is based on a corpus of 39h 35 min video and audio recordings consisting of sequences of classes and interviews. The sequences, filmed in 12 classes of the 4th year, concern two non-linguistic disciplines: geography, taught in Bamanankan L1, and observation sciences, taught in French L2. The films were transcribed and analyzed using the CLAN software which allowed the extraction of all instances of annotated reformulations. The analysis carried out on them, both qualitatively and quantitatively, leads to several results. It turns out that reformulations are an omnipresent phenomenon in the discourse of interactants, teachers, and students, in geography as well as in observational sciences, in L1 as in L2. These activities participate in the construction of knowledge in students, which could be verified with the help of an understanding assessment. The comparison of teachers shows that experience, among other factors, affects the production and management of reformulations. Based on observed practices, proposals, arguing for an optimization of the use of didactic reformulations and all bilingual practices, were formulated as contributions in the direction of improving the quality of teaching in Mali, or even in West Africa
Nin dɔnniyafasɛbɛn laɲini ye ka kuma tɛrɛmɛwalew taabolo fɛsɛfɛsɛ kumaɲɔgɔnya senfɛ farasɛkan ni bamanankan kanfilakalan hukumu kɔnɔ Mali dugumakalan tigɛyɔrɔ fɔlɔ kalansow kɔnɔ. Baara in sinsinna ɲininikunnafoni kan min labɛnna ni lamagaja dɔw ye ani kumakan tàlenw, minnu bɛɛ bὲnna waati 39 ni sanga 35 ma kàlansenw ni koɲɛɲinibarow kan. Jàw tàli bòlila sàn 4nan kàlanso 12 minnu kan, olu bɛ kàlanbolo fila kan kandɔn sèn tɛ minnu na : sìgidɔn min bɛ lakalan bamanankan na (kalankɛkan fɔlɔ - K1 sugandilen) ani nimadɔn, o min bɛ lakalan faransɛkan na (kalankɛkan filannan -K2 suguandilen). Ja kumakanw sɛbɛnna k’u fɛsɛfɛsɛ ni jàtebila kɛrɛnkɛrɛnnen ye, CLAN, ale min kɛra sababu ye kà kumatɛrɛmɛwalew tàamasiyɛnnenw bɛɛ tɔmɔ ka kɛ ɲɔgɔn kan. Sɛgɛsɛgɛli minnu kɛra olu kan, hakɛko ni ɲùmanya kiimɛni na, o wolola jaabi caman na. A yera k’a fɔ kumatɛrɛmɛwalew ye kow ye minnu bɛ kumaɲɔgɔnmaw, karamɔgɔw ni kalandenw, ka kumaɲɔgɔnya tɔ jiidi sìgidɔn ni nimadɔn kàlanni sèn fɛ, K1 ni K2 fìla bɛɛ la fana. O kumatɛrɛmɛwalew jɔyɔrɔ ka bon kosɛbɛ dɔnniyaw sɔrɔli la kàlandenw fɛ. O sera ka sɛmɛntiya ni kalandenw ka faamuya kiimɛni ye. Karamɔgɔw ka sangaɲɔgɔnmani y’a jira k’a fɔ ko lahalaya wɛrɛw cɛ la, ko kɛbaakɔrɔya jɔyɔrɔba bɛ kumatɛrɛmɛwalew fɔli n’u tɔbɔtɔli la. Ka kɛɲɛ ni kalankɛwale lajɛlenw ye, hakilinajira dɔw kɛra minnu bɛ kàlanɲɛdɔn kumatɛrɛmɛwalew waleyali senkɔrɔmatintin kà fàra kanfilakan baara bɛɛ kan walasa o ka kɛ kàlanko sankɔrɔtali sababu ye Mali la, fo ka se Farafinna tilebinyanfan bɛɛ ma
Książki na temat "Bamanankan"
Jaabi, Musa. Danegafe kerenkerennen: Bamanankan-tubabukan, tubabukan-bamanankan. [Bamako]: Ministère de l'éducation de base, 1993.
Znajdź pełny tekst źródłaKone, Kassim. Bamanankan dan̳e̳gafe. Wyd. 2. West Newbury, Mass: Mother Tongue Editions, 2010.
Znajdź pełny tekst źródłaSow, Amadou Beidy. An ka bamanankan fo: Let's speak Bamanankan : (a first-year textbook). Bloomington, Indiana: National African Language Resource Center, 2016.
Znajdź pełny tekst źródłaFofana, Amadou Tidiane. Bamanankan learners' reference grammar. Madison, Wis: NALRC Press, 2003.
Znajdź pełny tekst źródłaJaabi, Musa. Danegafe kerenkerennen: Ka nesin keneya ni cike ma : bamanankan--tubabukan, tubabukan--bamanankan. [Bamako?]: Ministère de l'éducation de base, République du Mali, 1993.
Znajdź pełny tekst źródłaMusa, Jaabi, i Mali. Ministère de l'éducation nationale., red. Lexique de base: Bamanankan-français. Bamako, Mali: Fondation Karanta, 2003.
Znajdź pełny tekst źródłaMusa, Jaabi, i Mali. Ministère de l'éducation nationale., red. Léxique de base: Français - bamanankan. [Bamako, Mali: Fondation Karanta, 2003.
Znajdź pełny tekst źródłaKonaré, Demba. Je parle bien bamanan: Bamanankan ka di. Bamako, Mali: Jamana, 1998.
Znajdź pełny tekst źródłaMorales, José. J'apprends le bambara =: Bàro ka di bamanankan na. Paris: ACCT, 1996.
Znajdź pełny tekst źródłaBanbera, Tayiru. Segu maana bamanankan na: Bamana language edition of the epic of Segu. Madison: University of Wisconsin-Madison, African Studies Program, 1998.
Znajdź pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "Bamanankan"
BALLO, Issiaka. "Essai de dénomination des sucres en bamanankan". W Linguistique pour le Développement, 183–204. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5240.
Pełny tekst źródłaBALLO, Issiaka. "La rédaction d’articles lexicographiques en bamanankan". W Développement durable : Amplifier les langues. Valoriser les cultures. Impliquer les populations, 229–46. Editions des archives contemporaines, 2024. http://dx.doi.org/10.17184/eac.7843.
Pełny tekst źródłaVan Den Avenne, Cécile. "Language policy within the French colonial army : The First World War and beyond". W Language Learning and Teaching in Missionary and Colonial Contexts. Nieuwe Prinsengracht 89 1018 VR Amsterdam Nederland: Amsterdam University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.5117/9789463728249_ch6.
Pełny tekst źródłaLÉONARD, Jean Léo, i Souleymane DEMBÉLÉ. "Amplifier et valoriser le mamara (sénoufo, gur, Mali) par l’implication des populations et des autres langues nationales dans une pédagogie convergente co-participative". W Développement durable : Amplifier les langues. Valoriser les cultures. Impliquer les populations, 247–80. Editions des archives contemporaines, 2024. http://dx.doi.org/10.17184/eac.7846.
Pełny tekst źródła