Książki na temat „Afar poetry”

Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Afar poetry.

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 22 najlepszych książek naukowych na temat „Afar poetry”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj książki z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

Johnston, Tony. Voice from afar: Poems of peace. New York: Holiday House, 2008.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Didier, Morin. Poésie traditionelle des Afars. Paris: Peeters, 1997.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Institut des langues de Djibouti. N'aydaadih geytu kee 30 tô liggidi gacu: Qadar askenta. Djibouti]: MCCPT, 2007.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Parker, R. T. A. News from afar: Ezra Pound and some contemporary British poetries. Bristol: Shearsman Books, 2014.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Raine, Kathleen. India seen afar. Bideford, Devon: Green Books, 1990.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Raine, Kathleen. India seen afar. Bideford: Green Books, 1989.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Raine, Kathleen. India seen afar. New York: G. Braziller, 1991.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Mor feryatlar: Afşar ağıtları. İstanbul: Ötüken Neşriyat, 2012.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Ḥasan, Maqṣūd. Ḥāmidullāh Afsar Meraṭhī, ḥayāt shak̲h̲ṣīyat aur kārnāme. Meraṭh: Maqṣūd Ḥasan, 1988.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Ḥāmidullāh Afsar Meraṭhī, ḥayāt shak̲h̲ṣīyat aur kārnāme. Meraṭh: Maqṣūd Ḥasan, 1988.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Ashraf, Ṣādiqī ʻAlī, Bāhir Muḥammad, Kitābkhānah-ʼi Takhaṣṣuṣī-i Tārīkh-i Islām va Īrān i Markaz-i. Nashr-i. Mīrās̲-i. Maktūb, red. Khulāṣat al-ashʻār wa zubdat al-afkār: Bakhsh-i Qum va Sārī = Khulāṣat al-ʻashʻār va zubdat al-afkar : Qom & Saveh part. Tihrān: Mīrās̲-i Maktūb, 2013.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

Eisteddfod Genedlaethol Urdd Gobaith Cymru (2003 Tawe, Nedd ac Afan, Wales). Cyfansoddiadau llenyddol buddugol: Eistedfod Genedlaethol Urdd Gobaith Cymru Taw, Nedd ac Afan 2003 26-31 Mai. [S.l.]: Urdd Gobaith Cymru, 2003.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

A passage from afar. [Place of publication not identified]: AuthorHouse, 2010.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

I Am Writing You from Afar: A Novel Graphic. Black Sun Lit, 2021.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

D, Morin. Poésie traditionnelle des Afars. Peeters, 1998.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
16

Cavatorta, Giuseppe, i Luigi Ballerini. Those Who from Afar Look Like Flies: An Anthology of Italian Poetry from Pasolini to the Present, Tome 1, 1956-1975. University of Toronto Press, 2018.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
17

Cavatorta, Giuseppe, i Luigi Ballerini. Those Who from Afar Look Like Flies: An Anthology of Italian Poetry from Pasolini to the Present, Tome 1, 1956-1975. University of Toronto Press, 2017.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
18

Harrison, Stephen, Fiona Macintosh i Helen Eastman, red. Seamus Heaney and the Classics. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198805656.001.0001.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The death of Seamus Heaney in 2013 is an appropriate point to honour the Irish poet’s contribution to classical reception in modern poetry in English; this is the first volume dedicated to that subject, though occasional essays have appeared in the past. The volume comprises literary criticism by scholars of classical reception and literature in English, and has some input from critics who are also poets and from theatre practitioners on their interpretations and productions of Heaney’s versions of Greek drama; it combines well-known names with early-career contributors, and friends and collaborators of Heaney with those who admired him from afar. The papers focus on two main areas: Heaney’s fascination with Greek drama and myth, shown primarily in his two Sophoclean versions but also in his engagement with Hesiod, with Aeschylus’ Agamemnon, and with myths such as that of Antaeus, and his interest in Latin poetry, primarily in Virgil but also in Horace. A number of the papers cover the same material, but from different angles; for example, Heaney’s interest in Virgil is linked with the traditions of Irish poetry, his capacity as a translator, and his annotations in his own text of a standard translation, as well as being investigated in its long development over his poetic career, while his Greek dramas are considered as verbal poetry, as comments on Irish politics, and as stage-plays with concomitant issues of production and interpretation. Heaney’s posthumous translation of Aeneid VI comes in for considerable attention, and this will be the first volume to study this major work.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
19

Vasif Ali Vasif: Savanih va afkar. Milne ka patah, Yunivarsiti Buk Shap, 1997.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
20

Indama takunu al-mathail dalail ala afal al-judud al-awail. s.n, 2001.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
21

Ajura, Alhaj Yusuf Salih. Islamic Thought in Africa. Tłumacz Zakyi Ibrahim. Yale University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.12987/yale/9780300207118.001.0001.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This is the first English translation of and commentary on the collected poems of Alhaj Yusuf Salih Ajura (1910–2004), a northern Ghanaian orthodox Islamic scholar, poet, and polemicist known as Afa Ajura, or “scholar from Ejura.” The poems, all handwritten in Arabic script, mainly in the Ghanaian language of Dagbani and also Arabic, explore the author's socio-religious beliefs. In the accompanying introduction, the translator examines the diverse themes of the poems and how they challenge Tijaniyyah Sufi clerics and traditional practices such as idol worship. The introduction provides a background on the translation and commentary. It describes Ajuraism, which is Afa Ajura's reform-oriented educational approach based on the concept of orthodoxy. Orthopraxy, according to Sunnah, that rejected the status quo of traditional Dagomba practices and the syncretism and innovations of Tijaniyyah Sufism. Afa Ajura's collection of handwritten poems address multiple intellectual issues and diverse socio-religious topics.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
22

Al-Ahtal - Dichter Der Umaiyaden: Untersuchungen Zu Bau, Funktion Und Rezeption Von Al-Ahtals Haffa L-Qatī N (Europaische Hochschulschriften: Reihe 27, Asiatische Und Afr). Peter Lang Publishing, 2005.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii