Artykuły w czasopismach na temat „Переписка”

Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Переписка.

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 50 najlepszych artykułów w czasopismach naukowych na temat „Переписка”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj artykuły w czasopismach z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

Mianowska, Joanna. "Диссидентство Вадима Сидура в контексте его переписки с Карлом Аймермахером". Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica, nr 8 (1.01.2015): 121–32. http://dx.doi.org/10.18778/1427-9681.08.14.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
В статье исследуется инакомыслие Вадима Сидура, отраженное в его объемной перепис ке с известным немецким славистом, профессором Карлом Аймермахером. Эта переписка продолжалась 15 лет – с 1971 по 1986 год. В ней содержится уникальный фактографичес кий материал, образующий свидетельство эпохи. Как вытекает из проведенного анализа, дис сидентство Сидура было разнонаправленным. Хотя Сидур никогда не был активным поли тическим деятелем и оппозицинером и не участвовал в массовых протестах, он не позволял партийцам руководить собою и языком искусства выражал свое несогласие с советским ре жимом. Этот «идейный одиночка», несмотря на советскую всезапретность и информацион ную всезакрытость, достиг мировой известности, что налицо в анализируемой переписке.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Иванова, Наталья. "Дон Зинзага и Амаранта (И. А. Бунин и М. П. Чехова)". Literatūra 60, nr 2 (26.11.2018): 7–27. http://dx.doi.org/10.15388/litera.2018.2.12028.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках] Cтатья посвящена малоизвестной странице жизни И. А. Бунина. Переписка Бунина и М. П. Чеховой раскрывает историю его взаимоотношений с сестрой известного писателя. Статья построена на архивных материалах, публиковавшихся лишь частично. Дополнительно привлекалась переписка других лиц – А. П. Чехова, О. Л. Книппер-Чеховой. Письма писателей-«классиков» хорошо известны как источник биографических сведений, материал для понимания творчества писателя, но особый интерес представляет их переписка с «неклассиками». По эпистолярию можно судить, как складывались и как изменялись отношения участников переписки, как социальное положение, культурный уровень влияли на личное отношение друг к другу. Содержание, «обрамление» писем, лексические и синтаксические особенности, тон, стиль, степень откровенности позволяют восстановить в полноте и точности малоизвестный эпизод в истории литературы.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Распопин, Е. В. "Консультативная переписка как вид психологического консультирования. Преимущества и недостатки консультативной переписки". ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ 84, nr 6 (2022): 91–93. http://dx.doi.org/10.18411/trnio-04-2022-266.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Консультативная переписка представляет собой общение между психологом и клиентом с помощью писем. Такая форма работы является актуальной для клиентов, которые по разным причинам не могут обратиться к психологу очно. В статье рассматривается определение, а также преимущества и недостатки такого вида консультирования.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Максудов, Сергей. "Некоторые проблемы оценки потерь населения в годы коллективизации". Демографическое обозрение 2, nr 3 (12.02.2016): 142–53. http://dx.doi.org/10.17323/demreview.v2i3.1777.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
После открытия советских архивов в конце 1980-х годов многие исследователи считали результаты переписи 1939 г. малодостоверными, поскольку, по их мнению, статистики, проводившие перепись, помня печальную судьбу организаторов переписи 1937 г., признанной вредительской, и понимая, что власти хотят видеть большую численность населения, пошли на фальсификацию результатов. Наше исследование показывает, что огромные усилия, вложенные в точное проведение переписи, не пропали даром. И сотни тысяч переписчиков, от которых требовали найти каждого человека, проживающего на их участке, действительно старательно выполняли свою работу. Изучение архивных материалов позволяет понять, как при обработке были получены результаты, переданные правительству и озвученные руководством страны. Исследование показало, что перепись 1939 г. была действительно точной, более достоверной, чем предшествующие и последующие переписи. И даже однопроцентная поправка на неполноту учета, сделанная, казалось бы, без серьезных обоснований, не является ошибочной, поскольку число лиц, уклонявшихся от переписи (из-за уголовного прошлого, отсутствия прописки по месту жительства, болезни или по другим причинам) заведомо превышает 1%. При этом от введения такой поправки следует отказаться, поскольку ее не было в других переписях, а для получения достоверных результатов необходимо, чтобы использованные данные имели примерно равную точность. Также из переписи были нами исключены лица, которые встретились со счетчиком вне дома, но неверно указали в контрольных бланках место своего постоянного проживания. В архивных таблицах эта категория жителей сопровождалась указанием: «Может быть включено в качестве постоянного или временного населения». Эта надпись сделана людьми, составлявшими документ для своего начальства и хорошо знавшими все материалы и степень достоверности этих данных. И то, как сделана эта гипотетическая рекомендация, позволяет считать, что сами составители полагали, что «может быть и не включено».Таким образом, численность населения по переписи 1939 г. принимается почти на 2 млн меньше, чем в публикациях ЦСУ советского времени. С целью приведения результатов переписей примерно к равной надежности было необходимо ввести определенные коррекции в переписи 1926 г. (из-за отсутствия контрольных бланков и контрольного обхода, неодинаковой продолжительности переписи в городе и в селе, а также из-за предполагаемой многими исследователями и полученной нами в процессе расчета неполноты учета переписью малолетних детей) и 1937 г. (из-за иной методики ее проведения). Сделанные поправки позволяют получить более надежную оценку потерь населения СССР от коллективизации и репрессий в период 1929-1939 гг.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Андреев, Евгений Михайлович, i Елена Владимировна Чурилова. "Результаты Всероссийской переписи населения 2021 года в свете статистики текущего учета населения и переписей предыдущих лет". Демографическое обозрение 10, nr 3 (25.09.2023): 4–20. http://dx.doi.org/10.17323/demreview.v10i3.17967.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Перепись населения раунда 2020 г. прошла в России в октябре-ноябре 2021 г. и имела ряд отличий от переписей 2002 и 2010 г.: 1) перепись 2021 г. была проведена в разгар пандемии коронавирусной инфекции; 2) россияне впервые могли принять участие в переписи, заполнив электронные переписные листы в сети Интернет; 3) критический момент переписи приходился не на первый день проведения переписи; 4) период проведения переписи составил один месяц. Кроме того, опросы показали высокую долю населения, не принявшего личного участия в переписи. Используя опубликованные результаты переписи населения, в данной статье мы попытались оценить влияние особенностей проведения переписи 2021 г. на точность ее результатов, а также ответить на вопрос, возможна и необходима ли корректировка демографических показателей за 2011-2021 гг. с учетом данных переписи 2021 г. Проведенный нами анализ показал, что в переписи 2021 г. как минимум сведения о каждом 6-м жителе России были взяты из административных источников, что привело к большим расхождениям в численности населения во всех половозрастных группах на основании переписи населения 2021 г и текущих оценок численности населения. Наиболее выражено это расхождение в детских (0-14 лет) и пожилых (80 лет и старше) возрастах, что говорит о наличии проблем в административных данных для этих возрастов. В целом, мы полагаем, что точность данных о населении по переписи 2021 года не ниже, чем полученных в переписях 2002 и 2010 гг., однако, результаты переписи 2021 г. должны быть скорректированы.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Зинкова, Валентина, Елена Вяль, Федор Достоевский i Владимир Мещерский. "Переписка (1872–1880)". Неизвестный Достоевский 4, nr 1 (marzec 2017): 35–58. http://dx.doi.org/10.15393/j10.art.2017.3081.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Кушнер, Александр. "Стихи, переписка, разговоры с Борисом Рыжим". Russian Literature 67, nr 1 (styczeń 2010): 85–96. http://dx.doi.org/10.1016/j.ruslit.2010.02.007.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Соболев, А. Л. "А.Я. Брюсов и В.Ф. Ходасевич. Переписка". Russian Literature 83-84 (lipiec 2016): 259–83. http://dx.doi.org/10.1016/j.ruslit.2016.08.013.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Соболев, А. Л. "Переписка А.Я. Брюсова и В.Ф. Ходасевича". Russian Literature 83-84 (lipiec 2016): 285–307. http://dx.doi.org/10.1016/j.ruslit.2016.08.014.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Федотов, Сергей Владимирович, i Владимир Иванович Федотов. "Корреспонденции не вручены адресату". Вестник ВГУ. Серия: География. Геоэкология, nr 4 (9.12.2021): 126–34. http://dx.doi.org/10.17308/geo.2021.4/3761.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Цель статьи – познакомить российскую географическую общественность с новыми биографическими материалами о взаимоотношениях профессора Ф. Н. Милькова и некоторых известных отечественных географов. 15 октября 2021 года исполнилось четверть века со дня смерти профессора Ф. Н. Милькова. Авторами статьи использованы достоверные источники, хранившиеся в личном архиве профессора: многолетняя переписка с сотрудниками Института географии АН СССР/РАН Л. С. Абрамовым и Э. М. Мурзаевым, первым аспирантом и коллегой по кафедре в 60-х годах Г. Е. Гришанковым, эпизодические контакты с профессором В. И. Булатовым. Представленная в статье информация публикуется впервые. Жизненный опыт творцов науки показывает, когда создаются нереальные условия прямого контактного общения, то активно используется эпистолярный стиль. Почтовые отправления остаются единственным фондом в архивах ученых, где хранятся достоверные материалы их личных взаимоотношений. Ф. Н. Мильков в течение многих лет вел переписку со многими известными отечественными географами. Настоящая статья акцентирует внимание на четырех авторах корреспонденций, которые не были вручены адресату в связи с его смертью.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Comtet, Roger. "Viktor Maksimovič Žirmunskij, Начальная пора : дневники, переписка". Revue des études slaves 85, nr 3 (30.12.2014): 537–46. http://dx.doi.org/10.4000/res.464.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

Монгуш, Виктория Чарызоловна. "Новые архивные данные по истории школьного строительства в Туве начала ХХ века". New Research of Tuva, nr 2 (12.06.2020): 187–200. http://dx.doi.org/10.25178/nit.2020.2.13.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
В статье представлен источниковедческий анализ делопроизводственных документов по истории школьного строительства в фонде Управления Заведующего устройством русского населения в Урянхайском крае 1907–1921 гг. Они повествуют о зарождении школьного дела в крае, которое в дальнейшем послужило мощным импульсом развития образования в Тувинской Народной Республике. Документы (914 единиц) хранятся в четырех описях (1–3 и 5) фонда 123 Национального (до 07.04.2020 г. — Государственного) архива Республике Тыва.Документы относятся к делопроизводственной документации. Сохранность в целом удовлетворительная. Подавляющая часть представлена рукописными материалами, меньшая — напечатана на машинке. Материалы описей неоднородны по объему и количеству единиц хранения. Среди них есть доклады, переписки, вырезки из статей, докладные записки, ведомости, дела о кадрах, планы, отчеты, сметы. Особый интерес представляет дело «О назначении учителей в поселки Урянхайского края».Практически все аспекты деятельности Переселенческого управления по школьному строительству отразились в 29 документах из 3 и 5 описей. Здесь есть переписка, протоколы, доклады, представления, авансовые отчеты и др.Введение в научный оборот малоизученного комплекса неопубликованных исторических источников позволит существенно расширить источниковое поле исследований по истории образования в республике.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

Кузьминых, Сергей Владимирович, i Ольга Михайловна Мельникова. "К истории уральской археологии в послевоенные годы: письма И. А. Талицкой О. Н. Бадеру". Археология Евразийских степей, nr 3 (30.06.2023): 343–65. http://dx.doi.org/10.24852/2587-6112.2023.3.343.365.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
В 2023 г. исполнится 120 лет со дня рождения известного советского археолога О.Н. Бадера. В силу драматичных обстоятельств Великой Отечественной войны ученый оказался на Урале, со второй половины 1940-х до 1954 г. работал в Пермском (Молотовском) университете, став основателем научной археологической школы. О.Н. Бадер находился в активной переписке со многими учеными, музейными работниками, преподавателями вузов, студентами и краеведами. Одним из его московских корреспондентов была И.А. Талицкая, известный систематизатор археологических памятников Прикамья. Сохранившаяся переписка охватывает 1947–1950 гг. Она позволяет увидеть направления и содержание археологических исследований в Прикамье. В письмах отражен процесс подготовки к изданию диссертаций погибших на войне М.В. Талицкого и П.А. Дмитриева, труда И.А. Талицкой «Материалы к археологической карте бассейна р. Камы». В них показана повседневная жизнь ученых в послевоенные годы, прослеживаются линии научных и личностных коммуникаций между археологами. Письма являются частью большого эпистолярного наследия – они адресованы О.Н. Бадеру в Пермь в 1940–1950-е гг. Документы хранятся в Музее истории Пермского государственного научно-исследовательского университета и переданы авторам для изучения.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

Bukharin (Михаил Дмитриевич Бухарин, Mikhail Dmitrievich, i Irina Fedorovna Popova (Ирина Федоровна Попова). "A History of Oriental Studies in Russia, based on the Correspondence of V. V. Bartol’d and N. F. Petrovskii between 1893 and 1908, from Archival Collections in the Russian Academy of Sciences (История отечественного востоковедения в переписке В.В. Бартольда и Н.Ф. Петровского (1893–1908 гг.) из архивных собраний Российской академии наук)". Journal of Modern Russian History and Historiography 10, nr 1 (22.08.2017): 125–84. http://dx.doi.org/10.1163/22102388-01000006.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This article presents twenty-five unpublished letters between the outstanding Russian scholar Vasilii Vladimirovich Bartol’d and the diplomat Nikolai Fedorovich Petrovsky, who was a key organizer of Russian archaeological research in Eastern Turkestan. The letters illustrate certain peculiarities in the development of Oriental studies in Russia during the late nineteenth/early twentieth century, and they enlarge our knowledge of Bartol’d’s and Petrovskii’s roles in that developmental process. В публикации представлена переписка (25 писем) выдающегося востоковеда В.В. Бартольда и дипломата, организатора археологического изучения Восточного Туркестана Н.Ф. Петровского. Переписка характеризует особенности развития востоковедения в России в конце xix – начале xx вв. и расширяют наши знания об участии в этом процессе Бартольда и Петровского.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

Рахманова, Марина Павловна. "Timeless Documents". Музыкальная академия, nr 1(773) (31.03.2021): 194–97. http://dx.doi.org/10.34690/139.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
16

Єгрешій, Олег. "МІСЦЕ ГРЕКО-КАТОЛИЦЬКОГО ДУХОВЕНСТВА У БОЙКОТІ ПЕРЕПИСУ НАСЕЛЕННЯ 1921 р. У ГАЛИЧИНІ". Науковий і культурно-просвітній краєзнавчий часопис "Галичина", nr 31 (28.12.2018): 176–84. http://dx.doi.org/10.15330/gal.31.176-184.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
У статті автор на основі широкої архівної джерельної бази з’ясовує місце греко-католицького духовенства у бойкоті перепису населення 1921 р. Автором визначено, що польські органи влади провели перепис населення аби показати визнання українцями приналежності галицьких земель до Польщі, а також продемонструвати перевагу польського населення в Галичині. З’ясовано, що близько половини українського населення Східної Галичини не взяло участі в переписі 1921 р. Українські політичні партії, громадські організації та Греко-католицька Церква бойкотували перепис. За активну громадянську позицію священиків піддавали репресіям: накладали штрафи, інтернували, арештовували. Польська адміністрація відстежувала діяльність випускників греко-католицьких духовних семінарій, які займали активну державницьку позицію. Ключові слова: Греко-католицька церква, перепис населення 1921 р., польська влада, репресивна політика, Східна Галичина.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
17

Зеленская, Г. М. "The letters of Protopresbyter Dimitri Petrovich Novsky to Archimandrite Leonid (Kavelin) 1873-1875 гг." Grand Altai Research & Education / Наука и образование Большого Алтая, nr 0(16) (4.03.2022): 185–88. http://dx.doi.org/10.25712/astu.2410-485x.2022.00.015.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Публикуются письма протопресвитера Димитрия Петровича Новского (1799-1879) к архимандриту Леониду (Кавелину; 1822-1891), настоятелю ставропигиального Воскресенского, Новый Иерусалим именуемого монастыря. Переписка двух видных деятелей Русской Православной Церкви велась в 1873-1875 гг., когда о. Леонид занимался составлением Главной Описи обители, включавшей описи ее церквей, ризницы и книгохранилища. Протопресвитер Димитрий, настоятель Успенского собора Московского Кремля, проверял эту работу как член Конторы Святейшего Синода. Его письма свидетельствуют о внимательном, вдумчивом отношении к документам, представлявшим собой подробный реестр монастырского имущества. Замечания протопресвитера, отраженные в переписке, помогли усовершенствовать структуру Описи, которая до настоящего времени остается эталонным образцом для аналогичных исторических источников. Вместе с тем переписка содержит подробности жизни и служения о. Димитрия. Эти детали характеризуют личность протопресвитера, впитавшую лучшие черты русского православного духовенства XIX столетия. The letters of Protopresbyter Dimitri Petrovich Novsky (1799-1879) to Archimandrite Leonid (Kavelin; 1822-1891), abbot of the stavropegic Resurrection, New Jerusalem monastery, are published. Correspondence between two prominent figures of the Russian Orthodox Church was conducted in 1873-1875, when Fr. Leonid was engaged in the compilation of the Main Inventory of the monastery, which included the inventory of churches, sacristy and book depositories. Protopresbyter Dimitri, rector of the Assumption Cathedral of the Moscow Kremlin, checked this work as a member of the Office of the Holy Synod. His letters testify to the attentive, thoughtful attitude to the documents, which constituted a detailed register of the monastery property. His letters testify to the attentive, thoughtful attitude to the documents, which constituted a detailed register of the monastery property. The remarks of the Protopresbyter, reflected in the correspondence, helped to improve the structure of the Inventory, which to this day remains a reference model for similar historical sources. At the same time, the correspondence contains details of the life and ministry of Fr. Demetrius. These «little things» characterize the personality of the Protopresbyter, who reflected the best features of the Russian Orthodox clergy of the 19th century.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
18

Глухова, Елена. "Переписка Э.К. Метнера и М.В. Сабашниковой. 1911–1913". Russian Literature 77, nr 4 (maj 2015): 569–89. http://dx.doi.org/10.1016/j.ruslit.2015.07.012.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
19

Mikaelian, Irina, i Anna Zalizniak. "Переписка по электронной почте как особый коммуникативный жанр". Chroniques slaves 2, nr 1 (2006): 95–111. http://dx.doi.org/10.3406/chros.2006.870.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La correspondance par courriel comme genre de communication Les études de plus en plus nombreuses consacrées à la communication par Internet accordent une place relativement modeste au courrier électronique. Les chercheurs font remarquer que les messages électroniques se situent quelque part entre la correspondance traditionnelle sur papier et la communication téléphonique. Cependant, la correspondance par courriel semble avoir des traits spécifiques qui permettent de la considérer comme un genre de communication à part. Notre premier objectif est de poser le problème de la correspondance électronique en tant qu’objet d’étude spécifique, dans toute sa complexité, à commencer par l’orthographe et en finissant par la pragmatique. Sont aussi pris en compte certains aspects psycholinguistiques et sociolinguistiques du courriel. Autant que nous sachions, ce problème n’a pas encore été posé, du moins dans la littérature linguistique russe. Nous avons limité notre champs d’étude à la correspondance privée par courriel des intellectuels russophones habitant dans différents pays du monde entier. Tous nos informateurs sont des locuteurs natifs de langue russe, diplômés en Russie, dont la langue ne présente pas de traits de déformation spécifiques à la langue des émigrés. Notre étude se partage en deux parties : I . Les caractéristiques principales de la correspondance par courriel en tant que genre de communication. IL Les traits spécifiques de la correspondance électronique russe en translittération latine. I. Nous dégageons les traits suivants qui, à notre avis, caractérisent le courriel en tant que genre de communication particulier 1 . La correspondance par courriel est souvent réalisée dans des conditions interactives : les deux communicants se trouvent devant leur ordinateur et répondent au message dès sa réception. Les messages échangés peuvent être multiples, ce qui rappelle une conversation téléphonique. Toutefois, le destinataire conserve le droit de différer sa réponse, voire de ne pas répondre (d’où le recours de certains utilisateurs à l’option «avis de réception»). 2. Communication sérielle : un échange de plusieurs messages qui forment une sorte d’acte communicatif unique. A l’intérieur d’une série, la cohérence est assurées par des techniques particulières (v. points 3 et 4). 3. Moyens anaphoriques spécifiques : l’insertion des fragments du message reçu dans le corps de la réponse. Ce procédé suscite chez certains correspondants une réaction de rejet. Une autre possibilité consiste à utiliser une phrase nominale de rappel introduite par pro («au sujet de»,) nascet («quant à») otnositel’no («en ce qui concernent») suivis des deux-points. 4. Formules de salutation ouvrant et clôturant les messages. Il existe dans ce domaine une grande variété de pratiques qui se rangent entre utilisation des formes d’adresse typiquement épistolaires ((Zdravstvujte ) Dorogaja (Dorogoj ) + nom ; S itvazheniem/Vsego nailucsego/Vas(Vasa) + nom) et omission totale de formes d’adresse et d’adieux. 5. Recours fréquent à la deixis temporelle typique de la communication orale. 6. Techniques graphiques. De ce point de vue, deux tendances, en partie opposées, distinguent le message électronique d’une lettre traditionnelle. (1) Minimalisation d’efforts : l’absence des majuscule, la simplification drastique de la ponctuation (la non utilisation des guillemets, l’omission des virgules, même chez les utilisateurs les plus cultivés). (2) Utilisation des techniques compensatoires qui visent à rendre les accents logiques et les intonations typiques de la langue parlée (orale) : l’écriture d’un mot ou d’une partie de texte en majuscules ; l’utilisation plus fréquente et non standard des signes de ponctuation tels que les deux-points, le tiret et les parenthèses. 7. Fautes de frappe significatives. Nous avons un nombre important d’exemples de fautes de frappe «grammaticales», typiques de l’écriture rapide et spontanée, mais impossibles dans la production orale. (Il ne s’agit pas des fautes qui caractérisent l’écriture des émigrés russes (Glovinskaja 2001)). Il s’agit de l’emploi récurrent du nominatif à la place d’un cas indirect comme dans : <...>весь день не могла выйти на улица', <...> сегодня поеду навестить бабушка <...>но это уже от знание, что так делается. Ces faits nécessitent une analyse plus approfondie. Cela pourrait indiquer, à notre avis, que les formes casuelles ne sont pas stockées dans la mémoire, mais sont générées à partir du cas zéro. Notons à cette occasion que la correspondance électronique est, entre autres, une source inestimable de données pour l’étude de la langue écrite spontanée. Si le texte du message n’a pas été relu, il dégage des tendances importantes, tels que fautes dans l’emploi des cas, omission involontaire des mots, utilisation de constructions dont l’ordre des mots est impossible du point de vue de la norme mais qui s’explique par la production du texte en temps réel. Ces faits sont significatifs pour les recherches psycholinguistiques. 8. Aberrations psychologiques liées au caractère intermédiaire des messages électroniques (entre l’oral et l’écrit). Comme dans une conversation télé- phonique, on attend une réponse/une réaction à une «réplique » électronique, mais il arrive qu’on n’en reçoive pas, ce qui est exclu dans une conversation téléphonique. II. Les traits spécifiques de la correspondance électronique russe en translittération latine 1 . Le texte d’un message électronique russe écrit en caractères latins possède une dimension sémiotique supplémentaire : la forme graphique des mots. La forme du mot cyrillique n’a pas cette dimension dans la mesure où elle est définie de façon univoque. 2. Ainsi, dans un texte translitéré, les toponymes et les anthroponymes étrangers posent des problèmes spécifiques : l’utilisateur a le choix de translitérer leur «traduction» en russe (Parizh, Gamburg) ou de les conserver sous la forme qu’ils possèdent dans la langue source. Ce choix est déterminé par plusieurs facteurs. Dans le dernier cas, le texte acquiert un caractère hybride dans la mesure où ces unités deviennent indéclinables. 3. Nous avons dégagé plusieurs systèmes de translittération plus ou moins courants dans la correspondance électronique. Ces systèmes sont analysés selon les paramètres suivant : système «scientifique»/systèmes spontanés ; systèmes permettant/non permettant la variation ; systèmes conservant toutes les oppositions de l’écriture cyrillique/systèmes caractérisés par la non distinction de certains signes. Nous dégageons également plusieurs facteurs qui peuvent déterminer le choix par l’utilisateur de tel ou tel système, tel que : la présence chez l’utilisateur d’une expérience professionnelle dans le domaine des lettres ; son type psychologique (mental) ; sa référence à une langue étrangère particulière (l’anglais, le français, l’allemand).
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
20

Муравьева, И. ""Счастливый домик". Владислав Ходасевич, Анна Ходасевич и их переписка". Звезда, nr 11 (2010): 123–63.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
21

Николаева, Светлана Юрьевна. "ABOUT THE LITERARY SOURCES OF THE EPILOGUE OF THE «WAR AND PEACE» BY L.N. TOLSTOY". Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология, nr 3(70) (21.09.2021): 50–61. http://dx.doi.org/10.26456/vtfilol/2021.3.050.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
В статье рассматривается вопрос о месте и значении эпилога в составе идейно-художественного целого романа Л.Н. Толстого «Война и мир». Указывается на роль литературных источников, оказавших влияние на формирование толстовской концепции и обусловивших тесную связь эпилога с основной частью эпопеи. Особое внимание уделяется анализу параллелей, которые выявляются между образной системой и принципами характерологии Толстого с одной стороны и стилистическими и аксиологическими особенностями «Переписки» Ивана Грозного с Андреем Курбским. Данный памятник ранее не рассматривался как литературный источник творчества Толстого. В статье обосновывается мысль о том, что «Переписка», известная Толстому и упомянутая в эпилоге романа-эпопеи, своим нравственно-психологическим и философско-историческим содержанием была созвучна толстовским размышлениям. Писатель сознательно использовал эту параллель. В контексте «Войны и мира» указание на письма Ивана Грозного приобрело знаковую функцию, тесно связав «историческую» и «художественную» части книги. Воплощенная в «Переписке» Курбского и Грозного «духовная брань» органически вошла в подтекст «Войны и мира», что сближает Л.Н. Толстого с представителями литературы «духовного реализма». The article considers the question of the place and meaning of the epilogue as part of the ideological and artistic whole of L.N. Tolstoy’s novel «War and Peace». The role of literary sources that influenced the formation of Tolstoy’s concept and caused the close connection of the epilogue with the main part of the epic is indicated. Special attention is paid to the analysis of parallels that are revealed between Tolstoy’s figurative system and characterology principles, on the one hand, and the stylistic and axiological features of Ivan the Terrible’s «Correspondence» with Andrei Kurbsky. This monument has not been previously considered as a literary source of Tolstoy’s work. The article substantiates the idea that the «Correspondence», known to Tolstoy and mentioned in the epilogue of the epic novel, was consonant with Tolstoy’s reflections in its moral-psychological and philosophical-historical content. The writer deliberately used this parallel. In the context of the «War and Peace», the reference to the letters of Ivan the Terrible acquired a significant function, closely linking the «historical» and «artistic» parts of the book. The «spiritual warfare» embodied in the «Correspondence» of Kurbsky and Ivan the Terrible organically entered the subtext of the «War and Peace», which brings L.N. Tolstoy closer to the representatives of the literature of «spiritual realism».
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
22

Московкин, В. М., i V. М. Moskovkin. "Опыт подготовки публикаций и продвижение их в журналы, индексируемые в БД Scopus и Web of Science". Научно-техническая информация. Серия 1: Организация и методика информационной работы, nr 3 (2021): 28–36. http://dx.doi.org/10.36535/0548-0019-2021-03-4.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
С помощью блок-схем описаны три формализованных алгоритма проведения исследований, подготовки публикаций и продвижения их в журналы, индексируемые в базах данных Scopus и Web of Science. Материал располагается в пяти разделах: поиск литературных источников, описание структуры статьи и ее содержательной части, подбор журналов, отправка статьи в редакцию журнала и переписка с ней, продвижение опубликованной статьи.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
23

Индзинская, Анна, i Владимир Викторович. "Переписка Е. А. Штакеншнейдер и А. Г. Достоевской (1878—1887)". Неизвестный Достоевский 2, nr 4 (kwiecień 2015): 40–52. http://dx.doi.org/10.15393/j10.art.2015.2508.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
24

Пан, Т. А. "Письмо И. Бичурина в Палату внешних сношений (Лифаньюань). Предисловие, перевод с маньчжурского, примечания Т.А. Пан, "Письменные памятники Востока"". Письменные памятники Востока, nr 2 (2018): 25–31. http://dx.doi.org/10.7868/s1811806218020024.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
В маньчжурской коллекции ИВР РАН хранится письмо главы Девятой духовной миссии в Пекине Иакинфа Бичурина в Палату внешних сношений, в котором он сообщает о краже, случившейся в русском подворье. Поскольку переписка членов миссии с китайской администрацией велась на маньчжурском языке, то это письмо является редким свидетельством владения Иакинфом Бичуриным маньчжурским языком. Письмо также дает информацию о внутренней жизни русской миссии.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
25

Костромин, К. А. "Autocephaly of 1448 and relations between the Russian Church and Local Churches". Церковный историк, nr 4(14) (20.12.2023): 15–29. http://dx.doi.org/10.31802/ch.2023.14.4.001.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Провозглашение автокефалии в 1448 году поставило под вопрос дальнейшие отношения Русской Церкви с Поместными Православными Церквями. Статья посвящена решению двух вопросов: характеру переписки с вселенскими патриархами в эпоху автокефалии и судьбе термина «вселенский» применительно к церковной юрисдикции в контексте идеологемы «Москва — Третий Рим». В статье сделан вывод, что переписка с Константинопольским патриархатом велась сначала великим князем Василием Тёмным, во второй половине 1450-х — святителем Ионой, после чего прекратилась. Причины этого можно видеть в развитии экклезиологического аспекта идеологемы «Москва — Третий Рим», в рамках которой термин «вселенский» перешел предстоятелю Русской Церкви. The proclamation of the autocephaly in 1448 called into question the relations of the Russian Church with the Local Orthodox Churches. The article deals with two issues: the nature of correspondence with the ecumenical patriarchs in the era of autocephaly and the fate of the term «ecumenical» in relation to ecclesiastical jurisdiction in the context of the ideologem «Moscow is Third Rome». The article concludes that correspondence with the Patriarchate of Constantinople was conducted first by Grand Prince Vasily Temny, in the second half of the 1450s — by Saint Jonas, after this period the correspondence was ceased. The reasons for this can be seen in the development of the ecclesiological aspect of the «Moscow — Third Rome» ideologem, under which the term «ecumenical» was passed to the Primate of the Russian Church.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
26

Воронко, Олег Григорович, i Людмила Степанівна Ладонько. "ЗАГАЛЬНІ ПЕРЕПИСИ НАСЕЛЕННЯ 1959-2001 РР. ЯК ДЖЕРЕЛО ВИВЧЕННЯ ЕТНОКУЛЬТУРНИХ ПРОЦЕСІВ В УКРАЇНІ". Вісник Національного університету "Чернігівський колегіум" імені Т. Г. Шевченка 179, nr 23 (3.11.2023): 19–25. http://dx.doi.org/10.58407/visnik.232304.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Метою роботи є науковий аналіз інформативних можливостей статистичних підсумків загальних переписів населення як історичного джерела вивчення етносоціальних та етнокультурних процесів, визначення унікальності даних переписів населення як базового статистичного джерела для характеристики відповідних змін у структурі суспільства.Методологічну основу статті становлять принципи історизму, об’єктивності, багатофакторності і системності. Згідно з принципом історизму вивчаються основні тенденції формування програмних засад переписів населення, встановлюються їх взаємозв’язки із міжнародними методологічними зразками. Принцип об’єктивності сприяє виявленню можливостей статистичних підсумків переписів населення як комплексного джерела для вивчення окремих аспектів соціокультурних змін. Відповідно до принципу багатофакторності з’ясовано ступінь впливу об’єктивних та суб’єктивних причин на визначення пріоритетності програмних питань переписів щодо соціокультурних складових у різні історичні періоди. Застосування принципу системності дозволяє з’ясувати можливість розгляду соціокультурних характеристик населення в їх цілісності.Реалізація названих принципів здійснювалася за допомогою як загальнонаукових (аналізу і синтезу), так і історичних (проблемно-хронологічного, історико-порівняльного та ретроспективного) методів дослідження.Окрему увагу приділено характеристиці методологічних засад переписів населення у контексті теми дослідження. Зроблено наголос на важливості поєднання предметного аналізу статистичних даних опублікованих переписних видань та архівних відомостей переписів.До новизни наукової розвідки слід віднести здійснення аналізу підсумкових даних Всесоюзних переписів населення 1959–1989 рр. та Всеукраїнського перепису населення 2001 р. у поєднанні з раніше невідомими для широкого кола науковців архівними матеріалами як джерел для комплексного дослідження соціокультурних процесів в українському соціумі означеного періоду. При цьому важливою особливістю дослідження є приділення скрупульозної уваги до методології програмних документів загальних переписів населення та її зв’язку з міжнародними зразками переписної справи.Висновки. У підсумку необхідно зазначити, що всебічне та достовірне наукове осмислення етнокультурних та соціокультурних процесів можливе тільки за умови залучення до предметного аналізу статистичних даних таких широкомасштабних демографічних обстежень, як загальні переписи населення. Поєднання статистичної характеристики соціокультурних змін у соціумі з вивченням архівної інформації щодо етнокультурної та соціокультурної державної політики на різних історичних етапах спрямоване на повну реалізацію поставлених у статті дослідницьких завдань.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
27

Блажков, Игорь Иванович, i Наталия Александровна Брагинская. "Correspondence between I. Stravinsky and Ch.-F. Ramuz". Научный вестник Московской консерватории, nr 3(46) (25.10.2021): 8–57. http://dx.doi.org/10.26176/mosconsv.2021.46.3.001.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Данный материал вводит в широкий научный обиход переписку Игоря Стравинского с крупнейшим швейцарским писателем первой половины XX века Шарлем Фердинандом Рамю: 42 письма, снабженные развернутыми научными комментариями, впервые публикуются на русском языке; перевод выполнен искусствоведом и лингвистом В. М. Клеваевым в 1970-е годы по инициативе дирижера И. И. Блажкова. Французские оригиналы писем Стравинского были опубликованы в собрании Ж. Гизана «C.-F. Ramuz, ses amis et son temps» (1967-1970), письма Рамю - в двухтомнике его эпистолярного наследия, вышедшем в Швейцарии более полувека назад (1956, 1959). В переводе на английский язык переписка воспроизводилась Р. Крафтом в третьем томе «Stravinsky: Selected Correspondence» (1985). Упомянутые издания являются в настоящий момент библиографической редкостью, кроме того, в изложении Р. Крафта ряд эпистолярных документов содержит существенные отклонения от первоисточников. Переписка, охватывающая 17 лет с перерывами (1918-1935), позволяет по-новому взглянуть на творческие и дружеские взаимоотношения русского композитора и швейцарского литератора. Ш.-Ф. Рамю в музыкальном мире известен прежде всего как автор французских переводов всех неофольклорных сочинений Стравинского, но главным плодом их сотрудничества стала «Сказка о беглом солдате и чёрте» / «Histoire du soldat» (1918). Именно «Солдат» образует центральный сюжет эпистолярного диалога двух мастеров на разных его временных фазах - от сочинения «читаемой, играемой и танцуемой» пьесы, подготовки к премьере и издания - до борьбы за другие постановки и обсуждения проекта киноэкранизации. Богатая фактами корреспонденция высвечивает универсальную роль Рамю в истории «Солдата», далеко не ограничивавшуюся созданием французского либретто сочинения. This article introduces the Igor Stravinsky’s correspondence with an outstanding Swiss writer of the first half of the 20th century, Charles-Ferdinand Ramuz. 42 letters accompanying with detailed scientific commentaries are published for the first time in Russian: the translation was made by art critic and linguist Vadim Klevayev in the 1970s at the initiative of conductor Igor Blazhkov. The French originals of Stravinsky’s letters were published in the collection of Gilbert Guisan “C.-F. Ramuz, ses amis et son temps” (1967-1970), the letters of Ramuz - in a two-volume edition of his epistolary heritage printed in Switzerland more than half a century ago (1956, 1959). The correspondence was translated into English by Robert Kraft in the third volume of “Stravinsky: Selected Correspondence” (1985). The mentioned editions are currently a bibliographic rarity, in addition, in the presentation of R. Kraft, a number of epistolary documents contain significant discrepancies with originals. The correspondence spanning 17 years (1918-1935) intermittently, provides a new look at the creative and friendly relationship between the Russian composer and the Swiss writer. In the music community Ch.-F. Ramuz is known primarily as an author of French translations of neo-folklore works by Stravinsky, but the main result of their collaboration became “The Soldier’s Tale” / “Histoire du soldat” (1918). It is “The Soldier” that forms the central subject of the epistolary dialogue between the two masters at the different time phases - from the composition of the work “to be read, played, and danced”, its preparation for the premiere and publication - to the struggle for other productions and discussion of the film adaptation project. Correspondence rich in facts highlights the universal role of Ramuz in the history of “The Soldier”, far from being limited to the creation of a French libretto for the work.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
28

Krivonos, Vladislav Sh. "Correspondence with Yu. N. Chumakov". Studies in Theory of Literary Plot and Narratology 19, nr 2 (2022): 20–41. http://dx.doi.org/10.25205/2410-7883-2022-2-20-41.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The published correspondence of V. Sh. Krivonos with Yu. N. Chumakov is devoted to the discussion of issues directly related to the scientific biography of the outstanding Pushkinist and researcher of Russian poetry., Yu. N. Chumakov, а man of difficult fate, shares his memories of significant biographical events. The letters reveal in a new way both the important properties of his philological thinking and the features of his extraordinary personality.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
29

Demidova, Olga R. "Friends’ correspondence as the space of philosophizing". Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, nr 4 (lipiec 2023): 84–91. http://dx.doi.org/10.20339/phs.4-23.084.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The article analyses the 1920–1930s correspondence between G. Adamovich and Z. Gippius treated as a case of friendly philosophical correspondence typical of both Russian and European 18th and 19th century epistolary tradition. To understand the above mentioned phenomenon it is vital to regard the conceptual sequence “friendship — trust — loyalty — faith — freedom” as perceived by the corresponding parties applying a complex methodology with the comparative and hermeneutic approaches as the core.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
30

Печатнов, В. "Переписка У. Черчилля с И. В. Сталиным в годы Великой Отечественной войны". Международная жизнь, nr 7 (2010): 105–32.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
31

Сейт-Маметов, Ш. Э. "Переписка крымских беев с турецким правительством как источник по истории Крымского ханства". Праці Центру пам"яткознавства, Вип. 23 (2013): 206–15.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
32

Sapozhkov, Sergei, i Anastasia Sysoeva. "Z.N. Gippius — P.I. Veinberg: Correspondence". Literary Fact, nr 3 (30.03.2017): 66–111. http://dx.doi.org/10.22455/2541-8297-2017-3-66-111.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
33

Nikolaeva, Evgenia V. "Correspondence of L.N. Tolstoy and N.N. Strakhov". Rhema, nr 3, 2018 (2018): 15–38. http://dx.doi.org/10.31862/2500-2953-2018-3-15-38.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
In contrast to Tolstoy’s fiction, his epistolary has not been studied enough. This article deals with Lev Tolstoy’s correspondence with one of his permanent correspondents – a notable literary critic, philosopher and journalist Nikolai Strakhov. An exchange of letters between them, which lasted a quarter of a century, throws new light on many aspects of Tolstoy’s intellectual and creative activity.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
34

Sobolev, Alexander L. "Z.N. Gippius’s Letters to F.A. Chervinsky". Literary Fact, nr 19 (2021): 61–107. http://dx.doi.org/10.22455/2541-8297-2021-19-61-107.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The publication introduces 33 letters of the 1890s from Z.N. Gippius to the writer, poet and playwright, St. Petersburg lawyer F.A. Chervinsky. Gippius’s short romance with Chervinsky, as happened with her other heartfelt passions, provoked an intense epistolary dialogue, avoiding, however, direct expression and self-reflection of feelings. Gippius's letters are dominated by playing and light coquetry, full of hints and provocations, and the life romance itself is built by her as a tense psychological experiment. Their relationship in 1892 –1893 found reflection in the works of both participants — in Gippius's fairy tale “Time” and Chervinsky's story “Sylphide”, typical examples of modernist interrelation of literature and life. At the same time, the letters are interesting for the details of literary events reported in them, for the characteristics of a number of contemporary writers — N. Minsky, D. Merezhkovsky, A.P. Chekhov and other common acquaintances.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
35

Reitblat, Abram I. "Correspondence of F.V. Bulgarin and K.F. Kalaydovich". Literary Fact, nr 3 (29) (2023): 136–54. http://dx.doi.org/10.22455/2541-8297-2023-29-136-154.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
For the first time, the correspondence of the writer, journalist, publisher Faddey Bulgarin with the historian and archeographer Konstantin Kalaidovich is published in full. The article introduces into scientific circulation their letters for 1822–1824, mainly devoted to the materials of the historical St. Petersburg journal “Northern Archive,” the publication of which was undertaken by F.V. Bulgarin. K.F. Kalaidovich, who lived in Moscow, was an experienced employee of the Archive of the Collegium of Foreign Affairs and the chief superintendent of the Commission for the Printing of State Letters and Treaties. He helped the journal with the communication of valuable documents on the history of medieval Rus’ and the Moscow kingdom of the 15th–17th Centuries, having prepared more than 10 publications for the “Northern Archive” in five years. Kalaidovich also acted as an intermediary between Bulgarin and his fellow historians, members of the “circle” of a patron of art, fascinated by national history, Count N.P. Rumyantsev. The publication touches upon the issues of organizing historical research, the controversy around the “History of the Russian State” by N.M. Karamzin, journal policy in Russia in the 1st quarter of the 19th century, and payment for journal publications.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
36

Akimova, Natalia N. "Correspondence of F.V. Bulgarin and A.F. Voeikov". Literary Fact, nr 3 (29) (2023): 108–35. http://dx.doi.org/10.22455/2541-8297-2023-29-108-135.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The published correspondence reflects different periods of literary relationship between Bulgarin and Voeikov (from 1820 to 1828) and allows us to see its evolution. 4 F.V. Bulgarin’s letters to A.F. Voeikov and 8 Voeikov’s letters to Bulgarin have been preserved, and nine of these letters are published by us for the first time. The necessary commentary to the documents published for the first time and to the two republished letters by Voeikov clarifies the dating and nature of the epistolary, some biographical circumstances of the participants in the correspondence, reveals the features of literary life, including those reflected in the literature and journalism of the time under consideration. Bulgarin’s first letter (1820), which is a review of a published fragment of Voeikov’s poem “Arts and Sciences”, gives an opportunity to see how Bulgarin searched for his style as a critic.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
37

Борзова, Т. А. "Специфика формирования гибких коммуникативных навыков у студентов гуманитарного направления при удаленном обучении". Территория новых возможностей. Вестник Владивостокского государственного университета экономики и сервиса 13, nr 2 (2021): 130–46. http://dx.doi.org/10.24866/vvsu/2073-3984/2021-2/130-146.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Удаленное обучение становится одним из ключевых факторов модернизации образовательного процесса в вузах. В этой связи интересен анализ успешного опыта адаптации к электронному обучению практико-ориентированных дисциплин, формирующих у студентов готовность и способность к эффективной речевой деятельности в системе «человек – человек». В статье на примере курса «Профессиональная речь и деловая переписка», разработанного в LMS Moodle по смешанной технологии «перевернутый класс», методически осмыслен потенциал электронных коммуникаций для формирования у студентов-гуманитариев гибких навыков профессионального общения в удаленном формате. Как показал опрос, при экстренном переходе на дистанционное обучение возник ряд проблем, обусловленных разной готовностью студентов и преподавателей к использованию цифровых технологий. Кроме того, не удалось адаптировать к условиям электронного обучения часть заданий по развитию профессионально значимых коммуникативных навыков, рассчитанных на синхронное взаимодействие в аудитории. Работа с пакетами документов и письменные творческие задания в меньшей мере способствуют формированию гибких навыков устной речи, необходимых в дальнейшем для продуктивной деятельности. Ускоренное пандемией развитие онлайн-коммуникаций стремительно расширяет диапазон электронного общения во всех сферах жизни. Эта устойчивая тенденция должна стимулировать вузы к внедрению в учебный процесс инновационных форм онлайн-взаимодействия, привлекая студентов к их творческому освоению. В качестве альтернативы аудиторным формам работы по развитию навыков профессиональной речи в рамках курса «Профессиональная речь и деловая переписка» успешно апробированы проектные ролевые игры на площадках вебинаров: «Поэтапная разработка вебинара (по тематике курса)», «Организация аудиоконференций для решения профессиональных задач». Целенаправленное созидательное взаимодействие в привычном для студентов электронном формате вызывает у них больше интереса, мотивирует к приобретению коммуникативных навыков, необходимых для успешной профессиональной деятельности, а также позволяет сбалансировать резко возросшую нагрузку преподавателей.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
38

Obolevitch, Teresa. "«Истина во вселенскости»: переписка С. Л. Франка с о. Климентом Лялиным (1937–1948)". St.Tikhons' University Review 93 (28.02.2021): 93–130. http://dx.doi.org/10.15382/sturi202193.93-130.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
39

Гильманов, В. Х. "Переписка Иммануила Канта и Иоганна Георга Гамана (перевод с нем. В. Х. Гильманова)". Kantovskij Sbornik, nr 2 (2009): 112–25. http://dx.doi.org/10.5922/0207-6918-2009-2-10.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
40

Хельман, Бен. "«Совпадение наших взгλядов поразитеλьно...» Неопубλикованная переписка Λ. Н. Тоλстого и Карλа Роберта Седергоλьма". Scando-Slavica 55, nr 1 (listopad 2009): 24–42. http://dx.doi.org/10.1080/00806760903175342.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
41

Глухова, Елена. "“Пока вы не решитесь родиться вновь духовно…”: Переписка Э.К. Метнера и М.В. Сабашниковой". Russian Literature 77, nr 4 (maj 2015): 559–67. http://dx.doi.org/10.1016/j.ruslit.2015.07.011.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
42

Дахо, А. А. "ДОКУМЕНТЫ О ДЖАНХОТОВЕ Д.М. ИЗ ГОСУДАРСТВЕННОГО АРХИВА СТАВРОПОЛЬСКОГО КРАЯ". Известия Чеченского государственного университета, nr 3/31 (2.11.2023): 60–70. http://dx.doi.org/10.36684/12-2023-31-3-60-70.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
В статье рассматривается состав личного дела, заведенного в 1917 году на Джанхотова Дахо Муцаевича. Оно хранится в Государственном архиве Ставропольского края и содержит в себе сведения за период с 1912 по 17 октября 1917 года. В нем хранится целый ряд оригиналов документов, в т.ч. и служебная переписка, а также сведения о деятельности Джанхотова Д.М. на различных должностях, факты и подробности из его биографии. Эти документы и материалы представляют интерес не только в отношении личности Джанхотова Д.М., но и для изучения истории чеченцев и всего южного региона царской России накануне крушения монархии. Данные документы в научный оборот вводятся впервые.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
43

Власова, Е. С. "N. Yа. Myaskovsky as He is Portrayed in His Correspondence with B. V. Asafiev". Научный вестник Московской консерватории, nr 4(31) (21.12.2017): 92–107. http://dx.doi.org/10.26176/mosconsv.2017.31.4.03.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Более 40 лет переписка Н. Я. Мясковского и Б. В. Асафьева хранилась в РГАЛИ в закрытом режиме. В настоящий момент архив предоставил разрешение на ее пу бликацию. Значение этого документального памятника для музы кальной истории трудно переоценить. Переписка сохранилась в полном виде: 467 писем, охватывающих период с 1906 по 1945 год. По временнóму масштабу и фактологическому охвату она не уступает широко известной переписке Н. Я. Мясковского с С. С. Прокофьевым (включающей 451 письмо), а в чем-то ее и превосходит. Прежде всего, доверительностью общения со стороны Мясковского, который был по отношению к Асафьеву более откровенным, чем с автором «Игрока». Почти полувековое общение выдающих ся деятелей русской культуры являет ся драгоценным историческим свидетельством, тем более что музы кально-историческая наука располагает пока лишь считанными образцами документального наследия первой половины ХХ века, отно сящего ся к личным архивным коллекциям писем и дневников.В статью включены ранее неизвестные факты, по-новому освещающие биографию и психологический портрет Мясковского. Рассматривает ся его отношение к революционным изменениям в стране, к большевикам, к эмиграции, к государственной культурной политике, к Российской ассоциации пролетарских музыкантов (РАПМ). Ставит ся вопрос об особенностях восприятия творческого процесса композитором, о подоплеке его сложного отношения к своим опусам. Изложены новые сведения о жизни автора «Аластора», представляющие музыковедческую часть его обширной и разнообразной созидательной деятельности. For more than 40 years the correspondence between N. Ya. Myaskovsky and B. V. Asafiev has been kept in the Russian State Archive for Literature and Arts behind closed doors. Currently, the archive has granted permission for its publication. The value of this documentary monument for music history cannot be overstated. This correspondence was preserved in its entirety: 467 letters, covering the period from 1906 to 1945. In comparison, the already known correspondence between N. Ya. Myaskovsky and S. S. Prokofiev contains 451 letters. Moreover, if comparing time scale and factual coverage, the Myaskovsky-Asafiev correspondence not inferior to this of Myaskovsky and Prokofies, it is even superior in some ways (ultimately, Myaskovsky was more honest with Asafiev than with the author of “The Gambler”). This correspondence embraces almost half a century of communication between the two outstanding cultural figures, and it is a precious historical testimony taking into consideration that Russian musical-historical science still disposes only a few samples of documentary heritage of the first half of the 20th century related to personal archival collections of letters and diaries.In this paper previously unknown facts are set out which present Myaskovsky’s biography and his psychological portrait in a new way. His attitude to revolutionary changes in the country, to the Bolsheviks, to emigration, to the state cultural policy, to the Russian Association of Proletarian Musicians (RAPM) is investigated. The question about the peculiarities of the composer’s perception of the creative process, about the background of his complex attitude to his opus is raised. Some new information on the composer’s life, representing the musicological part of his extensive and diverse creative activities, is laid down.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
44

Чинаев, Владимир. "“I am Always Searching for Novelty- and I Always Find it...” About the Book of Unknown Letters by Maria Yudina". Музыкальная академия, nr 3(779) (26.09.2022): 220–27. http://dx.doi.org/10.34690/265.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Рецензия на книгу «“Я всегда ищу и нахожу Новое...” Неизвестная переписка Марии Юдиной» основана на обзоре ранее не издававшихся в России писем великой пианистки и ее адресатов, среди которых главной фигурой является русский эмигрант Пётр Сувчинский. Именно в их переписке 1960-х годов наиболее полно раскрываются идеи Юдиной о музыке западноевропейского авангарда; ее концептуальные мысли, касающиеся новой музыки, и комментарии Сувчинского не теряют своей значимости и в наши дни. Не менее ценны и письма Марии Вениаминовны Юрию Лотману, Карлхайнцу Штокхаузену, Пьеру Булезу. В опоре на статьи Жан-Пьера Колло, Элизабет Уилсон, Константина Зенкина, Алексея Любимова, Марины Дроздовой дается краткий анализ исполнительского искусства Марии Юдиной в связи с современными тенденциями пианистической культуры. Подчеркивается, что новое издание прежде не известных в России писем своевременно и актуально. The review of the book “‘I am Always Searching for Novelty―and I Always Find it...’ Maria Yudina’s Unknown Correspondence” is based on previously unpublished letters written by the great pianist and her correspondents, one of their major figures being the Russian émigré Pyotr Suvchinsky. Their correspondence during the 1960s fully reveals Yudina’s ideas about Western European avant-garde music; her approach to the new music and Suvchinsky’s comments have kept their significance even today. Yudina’s letters to Yuri Lotman, Karlheinz Stockhausen, and Pierre Boulez are just as valuable. Drawing on articles by Jean-Pierre Collot, Elizabeth Wilson, Konstantin Zenkin, Alexei Lubimov and Marina Drozdova this brief analytical account looks into Maria Yudina’s art as it relates to contemporary trends in piano interpretation. The edition of these letters, which were previously unknown in Russia, is clearly both timely and relevant.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
45

Корзун, В. П., i Л. А. Сидорова. "New colors for the portrait of Militsa Vasilyevna Nechkina". Диалог со временем, nr 83(83) (31.07.2023): 353–58. http://dx.doi.org/10.21267/aquilo.2023.83.83.024.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Рассматривается эвристический потенциал новой документальной публикации творческого наследия академика М.В. Нечкиной, составленной В.Г. Бухертом. Показано, как ее переписка с историками, писателями и деятелями культуры, а также поэтическое творчество могут открывать неизвестные ранее стороны яркой и разносторонней личности выдающегося ученого и многие страницы советской исторической науки в целом. The heuristic potential of a new documentary publication of the creative heritage of academician M.V. Nechkina, compiled by V.G. Bukhert, is considered. It is shown how her correspondence with historians, writers and cultural figures, as well as poetic creativity can reveal previously unknown sides of the bright and versatile personality of an outstanding scientist and many pages of Soviet historical science as a whole.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
46

Vorozhikhina, Ksenia V. "The Modest Philosopher Adolf Lazarev: Life, Ideas, Correspondence (Review on “A Hardworking Interpreter of Shestov’s Groundlessness”: Adolf Markovich Lazarev. Letters. Articles on Lev Shestov, ed. by V. Khazan. Moscow: Vodolei Publ., 2019. 440 p.)". History of Philosophy 25, nr 1 (2020): 141–50. http://dx.doi.org/10.21146/2074-5869-2020-25-1-141-150.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
47

Shmaina-Velikanova, Anna I., i Nina V. Braginskaya. "THE SISTER. ТHE CORRESPONDENCE BETWEEN OLGA FREIDENBERG AND BORIS PASTERNAK". RSUH/RGGU Bulletin. Series History. Philology. Cultural Studies. Oriental Studies, nr 4 (2017): 99–116. http://dx.doi.org/10.28995/2073-6355-2017-4-99-116.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
48

Panova, Olga Yu, i Aleksandra S. Fisenko. "Erskine Caldwell and the Soviet Union: Correspondence of 1935–1943". Literature of the Americas, nr 14 (2023): 247–84. http://dx.doi.org/10.22455/2541-7894-2023-14-247-284.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The corpus of archival materials documenting Erskine Caldwell's Soviet contacts in 1935–1943, including his stay in the USSR (May–September 1941) comprises documents from the Russian State Archive of Literature and Art and the Archive of Foreign Policy of the Russian Federation. It is Caldwell's correspondence with the representatives of Soviet literary institutions — Sergei Dinamov, Timofei Rokotov, Mikhail Apletin, Boris Suchkov, Aleksandr Fadeev, as well as official correspondence of Soviet ministries and organizations (Union of Soviet Writers, People’s Comissariat for Foreign Affairs, Customs Department of the People’s Comissariat for Internal Affaris), Soviet officials (Solomon Lozovsky, Konstantin Umansky, etc.) and their correspondence with the American media (NANA, CBS, The Life, PM). The epistolary corpus helps to reconstruct Erskine Caldwell’s and Margaret Burke White’s stay in the USSR, provides details of their work there as war correspondents. The corpus of documents opens with the 1935 letter by Sergei Dinamov, editor-in-chief of International Literature magazine, who started contacts with Caldwell (since 1937 the correspondence was continued by Timofei Rokotov, who replaced Dinamov in International Literature) and ends with the telegram congratulating Caldwell on his fortieth birthday (Dec 16, 1943), signed by the representatives of the Union of Soviet Writers Aleksandr Fadeev, Mikhail Apletin and Boris Suchkov, the last editor-in-chief of International Literature. This telegram sent at the end of 1943, the year of the closure of International Literature and the year of the turning point in the course of the Great Patriotic War (Caldwell was a witness to its beginning) draws a line under this period in Erskine Caldwell's Soviet contacts.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
49

Гильманов, В. Х. "Переписка Иммануила Канта и Иоганна Георга Гамана (перевод, введение и комментарии В. Х. Гильманова)". Kantovskij sbornik, nr 1 (2009): 92–109. http://dx.doi.org/10.5922/0207-6918-2009-1-9.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
50

Кузнець, Тетяна. "ОСНОВНІ ТЕНДЕНЦІЇ ДИНАМІКИ ЧИСЕЛЬНОСТІ ЄВРЕЙСЬКОГО НАСЕЛЕННЯ УМАНЩИНИ У ДРУГІЙ ПОЛОВИНІ XVIII СТ." Уманська старовина, nr 8 (30.12.2021): 116–41. http://dx.doi.org/10.31499/2519-2035.8.2021.249954.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ключові слова: переписи єврейського населення, Брацлавське воєводство, Уманщина, кагальні округи, Уманський кагальний округ. Анотація Стаття містить узагальнені підрахунки єврейства Уманщини другої половини XVIII ст., які здійснені автором на основі опублікованих істориком Іваном Каманіним матеріалів шести переписів податного єврейського населення, що мешкало на території чотирьох воєводств Речі Посполитої – Київського, Волинського, Подільського, Брацлавського. З матеріалів переписів вибрано населені пункти, єврейське населення яких складало Уманський, Соколівський, Теплицький кагальні округи. Систематизовані по кожному перепису цифрові показники кількості єврейського податного населення дали можливість визначити основні тенденції динаміки чисельності єврейського населення Уманщини другої половини XVIII ст. Зважаючи на певну умовність підрахунків (переписи податного населення це далеко не повні демографічні показники), все ж вдалося виявити динаміку збільшення кількості єврейства на Уманщині. Узагальнені і унаочнені в таблицях показники кількості євреїв зазначеного регіону показують, що представники єврейського етносу здавна мешкали в місті Умані та містечках і селах Уманщини. Упродовж другої половини XVIII ст. місто Умань та Уманський кагальний округ були серед найбільш густонаселених в Брацлавському воєводстві. Представлені у таблицях підрахунки уможливлюють ілюстрацію динаміки зростання чисельності єврейського населення Уманщини. Менше як за три десятиліття, з 1764 по 1791 рік, частка євреїв Уманщини серед всього єврейського населення воєводства зросла з 2,18% до 42,80%. Навіть фрагментарність матеріалів переписів не заважає заключити, що у другій половині XVIII ст. чисельність євреїв, які мешкали на Уманщині, постійно збільшувалась. Як свідчать виокремленні з матеріалів переписів єврейського податного населення і зіставлені відомості по Брацлавському воєводству, провідною тенденцією динаміки чисельності євреїв було збільшення їх кількості. Попри те, що кожен із шести переписів (1764 р., 1776 р., 1778 р., 1787 р., 1790 і 1791 роки) містить відомості з різної кількості міст, містечок і сіл, і що у цих типах населених пунктів зафіксована різна чисельність мешканців євреїв, все ж середня кількість податного єврейства на одне місто, містечко, село від перепису до перепису збільшувалась. Чіткіше прослідковується збільшення міського єврейства, менше містечкового і ще менше сільського. Матеріали шести переписів дали можливість здійснити підрахунки питомої ваги податного єврейства міста Умані та Уманського кагального округу у відношенні до чисельності єврейства Брацлавського воєводства. Виявилося, що показники питомої ваги євреїв Уманського кагального округу до єврейства воєводства зросли від 2,18% у 1764 р. до 42,80% у 1791 р. А аналогічні показники по місту Умані зростали від 1,48% до 20,4%. І розуміючи, що переписи податного населення це не повна демографічна статистика, все ж варто зауважити, що здійснені підрахунки показують позитивну динаміку збільшення єврейства на Уманщині у другій половині XVIII ст. Систематизовані у статті матеріали, як і локалізовані на території Уманщини населені пункти з вживаними у XVIII ст. назвами, зацікавлять дослідників локальної історії, краєзнавців, аспірантів. Викладений у статті матеріал поверне до наукового обігу відомості про населення Уманщини, яке завжди було поліетнічним. Також систематизовані відомості і здійснені підрахунки сприятимуть розширенню хронологічних рамок краєзнавчих досліджень. Посилання Dashkevych, 1992 – Dashkevych Y. Problematyka vyvchennia yevreiskoho-ukrainskykh vidnosyn (XVI – pochatok XX st.) [Problems of studying Jewish-Ukrainian relations (XVI - early XX centuries)]// Suchasnist. 1992. № 8. S. 49-54. [in Ukrainian]. Evreyskaya entsiklopediya, 1908-1913 – Evreyskaya entsiklopediya: Svod znaniy o evreystve i ego kulture v proshlom i nastoyaschem: v 16 t. [Jewish encyclopedia. A body of knowledge about judaism and its culture in the past and present: in 16 volumes]. Sankt-Peterburg: Izdanie obschestva dlya Nauchnyih evreyskih Izdaniy i izd. Brokgauz – Efron, 1908-1913. [in Russian]. Kabuzan, 1963 – Kabuzan V.M. Narodonaselenie Rossii v XVIII – pervoy polovine XIX veka [Population of Russia in the XVIII - first half of the XIX centuries]. M., 1963. 230 s. [in Russian]. Kamanin, 1890 – Kamanin Ivan. Statisticheskie dannyie o evreyah v Yugo-Zapadnom krae vo vtoroy polovine proshlogo veka (1765–1791 g.) [Censuses of the Jewish population in the Southwestern Territory in 1765–1791]// Arhiv Yugo-Zapadnoy Rossii, izdavaemyiy Vremennoyu komissiey dlya razbora drevnih aktov. Ch. 5. T. II. Vyip. I. K., 1890. S. 1-234. [in Russian]. Melnyk, 2015 – Melnyk I. Yevrei v etnosotsialnomu skladi naselennia Umanshchyny kintsia XVIII – pochatku XX st. [Jews in the ethno-social composition of the population of Uman region at the end of the XVIII – early XX century] // Naukovi zapysky Ternopilskoho natsionalnoho pedahohichnoho universytetu imeni Volodymyra Hnatiuka. Seriia: Istoriia. Ternopil, 2015. Vyp. 1. Ch. 3. S. 153-156. [in Ukrainian]. Melnyk, 2018a – Melnyk I. Yevreiske naselennia Umanskoho povitu naprykintsi XVIII – pochatku XX st. [Jewish population of Uman district in the late XVIII - early XX centuries: historical review]: istorychnyi ohliad // Eminak: naukovyi shchokvartalnyk. 2018. № 2. T. 2. S. 97-102. [in Ukrainian]. Melnyk, 2018b – Melnyk I.V. Yevreiske naselennia Umanshchyny naprykintsi XVIII – pochatku XX st. [Jewish population in Uman region at the end of the XVIII – early XX century]: avtoref. dys. … k. ist. n. : 07.00.01. Istoriia Ukrainy, Chornomorskyi natsionalnyi universytet imeni Petra Mohyly. Mykolaiv, 2018. 18 s. [in Ukrainian]. Naulko, 1991 – Kabuzan V.M., Naulko V.I. Yevrei na Ukraini, v SRSR i v sviti: chyselnist i rozmishchennia [Jews in Ukraine, in the USSR and the world: their number and location] // Ukrainskyi istorychnyi zhurnal. 1991. № 6. S. 56-69. [in Ukrainian]. Yakobchuk, 2005 – Yakobchuk N.O. Prosopohrafichnyi portret Ivana Kamanina (1850–1921) [Prosopographic portrait of Ivan Kamanin (1850–1921)] // Arkhivy Ukrainy. 2015. Vyp. 4. S. 165-174. [in Ukrainian].
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii