Letteratura scientifica selezionata sul tema "Translingual literature"

Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili

Scegli il tipo di fonte:

Consulta la lista di attuali articoli, libri, tesi, atti di convegni e altre fonti scientifiche attinenti al tema "Translingual literature".

Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.

Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.

Articoli di riviste sul tema "Translingual literature"

1

Юзефович, Наталья. "Инолингвокультурный субстрат в транслингвальной литературе: постановка проблемы". Limbaj şi context = Speech and Context : Rev. de lingvistică, semiotică şi şt. literară 2011 (2) (26 квітня 2017): 223–34. https://doi.org/10.5281/zenodo.569208.

Testo completo
Abstract (sommario):
Abstract The article analyzes the main features of translingual literature. It emphasizes, in particular, the literature written in English of those writers for whom English is a foreign or second language. Rezumat În articol, sunt analizate principalele caracteristici ale literaturii translingvale. Accentul este pus, mai cu seamă, pe literatura în limba engleză a unor scriitori, pentru care această limbă este una străină sau a doua.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

De Donno, Fabrizio. "Translingual Affairs of World Literature." Journal of World Literature 6, no. 1 (2020): 103–22. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-20201005.

Testo completo
Abstract (sommario):
Abstract This essay explores a number of texts of the exophonic, or non-native literary production, respectively in Italian and German, of translingual authors Jhumpa Lahiri and Yoko Tawada. While the paper looks at how their dominant languages, respectively English and Japanese, continue to play a role in these writers’ non-native production, it focuses on the different approaches the two authors adopt to translingualism and the “linguistic family romance” metaphor, which they equally employ in highly imaginative ways in order to address both their condition of rootlessness and their attitude
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Fall, Madjiguene Salma Bah. "Introducing “Trans~Resistance”: Translingual Literacies as Resistance to Epistemic Racism and Raciolinguistic Discourses in Schools." Societies 13, no. 8 (2023): 190. http://dx.doi.org/10.3390/soc13080190.

Testo completo
Abstract (sommario):
Translingual students’ identities transcend multiple languages and cultural allegiances. Sociolinguistics widely discusses the linguistic and racial oppressions these students face in schools due to epistemic racism, which is often observed in the tension between their multilingual and multimodal communicative styles and language perspectives rooted in monolingual and monocultural ideologies. This paper expands on the literature that denounces epistemic racism, uses Raciolinguistics and New Literacy Studies as theoretical frameworks, and reports on the following inquiries: What are the charact
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Schmitt, François. "Développer la compétence interculturelle de l'apprenant à travers la littérature francophone translingue d'exil et de migration." Studia Romanistica 24, no. 2 (2024): 73–87. https://doi.org/10.15452/sr.2024.24.0013.

Testo completo
Abstract (sommario):
The article defends the advantages of introducing translingual literature of exile and migration into the teaching of French as a foreign language (FFL) to develop the learner’s intercultural competence through reflection on their experience of otherness. The benefits of literature in the FFL classroom are well established. First and foremost, literary texts can be used to work on the language. From an anthropological point of view, literature also provides the learner with keys to understanding the target culture. Finally, it enables them to develop their intercultural skills through the expe
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Célestin, Roger, Eliane DalMolin, and Ioanna Chatzidimitriou. "Translingual Literature in French: Against Definition." Contemporary French and Francophone Studies 28, no. 2 (2024): 141–53. http://dx.doi.org/10.1080/17409292.2024.2311510.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Helgesson, Stefan, and Christina Kullberg. "Translingual Events." Journal of World Literature 3, no. 2 (2018): 136–52. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00302002.

Testo completo
Abstract (sommario):
Abstract This article outlines a theory of world literary reading that takes language and the making of boundaries between languages as its point of departure. A consequence of our discussion is that world literature can be explored as uneven translingual events that make linguistic tensions manifest either at the micro level of the individual text or at the macro level of publication and circulation—or both. Two case studies exemplify this. The first concerns an episode in the institutionalization of Shakespeare as a global canonical figure in 1916, with a specific focus on the South African
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Bakhtikireeva, Uldanai M., Olga A. Valikova, and Nadezhda A. Tokareva. "At “Agora” agenda today: approaches to the study of translingual literature." Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education 2, no. 6 (2021): 263–73. http://dx.doi.org/10.20339/phs.6-21.263.

Testo completo
Abstract (sommario):
This article is further cognitive step in a complex epistemological trajectory set by the research object “translingual literature”. This term, transported into Russian science from Western scientific discourse, still needs to be understood and clarified taking into account a number of extralinguistic factors of the post-Soviet space, which do not allow us to use it as an absolute equivalent of a scientific construct developed by foreign colleagues. After analyzing the corpus of scientific articles by leading scientists, we came to the conclusion that the deductive logic, which is guided by re
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
8

Prokop-Janiec, Eugenia. "The Translingual Imagination in Polish-Jewish Literature." Yearbook for European Jewish Literature Studies 9, no. 1 (2022): 33–47. http://dx.doi.org/10.1515/yejls-2022-0003.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

Proshina, Zoya G. "Translingual literature of English-writing Russian authors." Language Studies and Modern Humanities 6, no. 1 (2024): 20–29. https://doi.org/10.33910/2686-830x-2024-6-1-20-29.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

Wang, Sitong. "Exploring the Translingual Approach to English as a Foreign Language Writing in China." International Journal of Education (IJE) 10, no. 3 (2022): 11–17. http://dx.doi.org/10.5121/ije.2022.10302.

Testo completo
Abstract (sommario):
The translingual approach has become an increasingly popular pedagogy in writing education to respond to linguistic diversity in the past decade. It emphasizes nonstandard language varieties and encourages learners to employ all linguistic repertoire. Writing scholars and educators proposed various research from different viewpoints to investigate how the approach can affect writing pedagogy and practice. However, so far, limited attention has been given to the potential influence of translingual writing in China’s classrooms. Exploring the young and fast-growing landscape is necessary, and ad
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Più fonti

Tesi sul tema "Translingual literature"

1

Murphy, Jill Marie. "Translingual literature: The bone people and Borderlands." CSUSB ScholarWorks, 2005. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2755.

Testo completo
Abstract (sommario):
This thesis proposes that by producing and existing within a translingual text, the ethnofeminist has found a way to subvert others' construction of her and redefine her identity. In particular, the ethnofeminist uses code switching to select and reinvent meaning from the language system of the dominant culture while maintaining the language system of the "marginal" group. In combining two (or more) language systems within a literature she has created her own language.
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Mamo, Josianne. "Then the Cicadas Sang : a novel ; and, Two essays on translingual writing." Thesis, University of Glasgow, 2018. http://theses.gla.ac.uk/30637/.

Testo completo
Abstract (sommario):
This thesis consists of two parts: a creative work and two critical essays on translingual writing. The creative component, Then the Cicadas Sang, is a novel set in 1940s Malta. It is a story about love and aspiration. As a teenage girl, Mari vouches she will do anything to leave the tiny island she lives on. Foreigners – the British who governed the island at the time – and books give her a glimpse of the world beyond her shores. But she craves for more, unaware of what she risks losing by chasing her dreams. The novel deals with how books shape our imagination, how the languages we speak giv
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Reintjes, Meike. "The translingual imagination in the work of four women poets of German-Jewish origin." Thesis, University of Southampton, 2014. https://eprints.soton.ac.uk/370710/.

Testo completo
Abstract (sommario):
In this thesis, I am developing a theory of the translingual imagination which can be used as a tool to explore literature written in a second language. The term ‘translingual imagination’ was first coined by Steven Kellman in his essay ‘Translingualism and the Literary Imagination’, describing the work of authors writing in a language other than their first. Recent years have seen a growing body of research on these writers, not least because of a risen interest in post-colonial writing and transnational and migration studies. Literary scholars have increasingly questioned ‘the paradigma of m
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Destais, Clara. "Le style oral dans un corpus de romans contemporains écrits en français par des auteur·e·s hispanophones : analyse et didactisation des marqueurs discursifs." Electronic Thesis or Diss., Rennes 2, 2024. http://www.theses.fr/2024REN20013.

Testo completo
Abstract (sommario):
Les apprenant·e·s de français langue étrangère déclarent remarquer un décalage entre le français enseigné en classe et celui utilisé par les locuteur·rices natif·ve·s. Ce constat interroge : comment enseigner un français actuel, opérationnel à l'écrit comme à l'oral ? Selon notre hypothèse, la littérature contemporaine constitue pour les enseignant·e·s et les apprenant·e·s un terrain d'observation fécond du français ordinaire, notamment quand elle transpose la langue parlée. En synergie avec le projet européen DECLAME'FLE, le corpus à l'étude est constitué de romans écrits par des auteur·e·s t
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Ausoni, Alain. "En d'autres mots : l'écriture translingue de soi." Thesis, University of Oxford, 2015. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:e06d8806-9bc2-4be1-ab9a-c1b63ba38541.

Testo completo
Abstract (sommario):
For several reasons, translingual writers, defined here as authors who write in a language that is not their native one, have gained increased visibility in recent years. This is particularly true in the context of French literature where, more frequently than before, and with a more explicit recognition of their particular status, translingual writers have received important literary prizes and have been welcomed into the French Academy. Central to this recognition is their rich and diverse mobilisation of life writing, a corpus curiously neglected in the study of the phenomenon of literary t
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Balsi, Sara de. "La francophonie translingue à l'épreuve d'Agota Kristof." Thesis, Cergy-Pontoise, 2017. http://www.theses.fr/2017CERG0883.

Testo completo
Abstract (sommario):
Ce travail explore la « francophonie translingue », littérature écrite en français par des auteurs dont le français est une langue seconde, apprise tardivement par une démarche individuelle. Au sein de cet ensemble est examinée l’œuvre à la fois représentative et problématique d’Agota Kristof.Qu’implique le choix d’écrire en français, lorsque le français est une langue seconde, apprise par une démarche volontaire à un âge relativement avancé ? S’agit-il d’une simple « conversion » à un centre politique et littéraire prestigieux et à sa tradition littéraire, ou bien d’une pratique littéraire hy
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Bolici, Martina. "Les écrivains translingues franco-italiens entre deux siècles (XIXe-XXe) : Luigi Gualdo, Filippo Tommaso Marinetti et Alberto Savinio." Electronic Thesis or Diss., Université Grenoble Alpes, 2024. http://www.theses.fr/2024GRALL006.

Testo completo
Abstract (sommario):
Sans prétendre à l’exhaustivité, nous cherchons à reconstruire une histoire littéraire transnationale franco-italienne en reparcourant les trajectoires errantes de trois écrivains sur la période comprise entre la fin de siècle et les avant-gardes (fin des années 1860 - tout début des années 1950) : Luigi Gualdo (Milan 1844 – Paris 1898), Filippo Tommaso Marinetti (Alexandrie d’Égypte 1876 – Bellagio 1944) et Alberto Savinio (Athènes 1891 – Rome 1952). En raison des pratiques linguistiques et créatives partagées par ces auteurs qui convoquent l’italien et le français tant dans leur activité scr
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri

Libri sul tema "Translingual literature"

1

Kellman, Steven G. The translingual imagination. University of Nebraska Press, 2000.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Lee, Karen An-hwei. Anglophone literatures in the Asian diaspora: Literary transnationalism and translingual migrations. Cambria Press, 2013.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Valikova, O. A. Bi-, poli-, translingvizm i i︠a︡zykovoe obrazovanie: Materialy IV Mezhdunarodnoĭ nauchno-prakticheskoĭ konferent︠s︡ii pod ėgidoĭ MAPRI︠A︡L, Moskva, RUDN, 7-8 dekabri︠a︡ 2018 g. = Bi-, poly-, translingual and linguistic education. Rossiĭskiĭ universitet druzhby narodov, 2018.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Robinson, Douglas. Transgender, Translation, Translingual Address. Bloomsbury Publishing Plc, 2020.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Robinson, Douglas. Transgender, Translation, Translingual Address. Bloomsbury Academic & Professional, 2019.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

Chatzidimitriou, Ioanna. Translingual Francophonie and the Limits of Translation. Taylor & Francis Group, 2020.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Chatzidimitriou, Ioanna. Translingual Francophonie and the Limits of Translation. Taylor & Francis Group, 2020.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
8

Chatzidimitriou, Ioanna. Translingual Francophonie and the Limits of Translation. Taylor & Francis Group, 2020.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

Translingual Francophonie and the Limits of Translation. Taylor & Francis Group, 2020.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

Translingual poetics: Writing personhood under settler colonialism. University of Iowa Press, 2018.

Cerca il testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Più fonti

Capitoli di libri sul tema "Translingual literature"

1

Weininger, Melissa. "Hebrew Literature as Translingual Literature from its Origins to its Present." In The Routledge Handbook of Literary Translingualism. Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9780429298745-28.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Foulis, Elena. "Border Crossings in Graciela Limón's Translingual In Search of Bernabé." In Teaching Literature in Translation. Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003105220-17.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
3

Wasowicz, Laura. "Chapter 9. From Michaelmas-Day to Thanksgiving." In Children’s Literature, Culture, and Cognition. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/clcc.15.09was.

Testo completo
Abstract (sommario):
This chapter explores the appropriation, adaptation, and translation of the picturebook Grandmamma Easy’s Michaelmas Day, or The Fate of Poor Molly Goosey. Originally issued by London publisher Dean & Company c. 1843, it was reprinted three years later in Philadelphia by George S. Appleton. In about 1850, the text was Americanized and issued by Boston publisher Wier & White under the title Thanksgiving Day. Around 1870, New York publisher D. Appleton & Company translated the picturebook into Spanish and issued it as La Historia de La Gansa Amorosa (The Story of the Loving Goose) fo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
4

Cayanan, Mark Anthony. "The Exophonic Lyric." In Cultural Inquiry. ICI Berlin Press, 2025. https://doi.org/10.37050/ci-33_12.

Testo completo
Abstract (sommario):
Situated within the author’s own creative practice and, more broadly, Philippine anglophone literature, this chapter analyses how exophony affirms Jahan Ramazani’s contemporary model of the lyric, which is ‘intergeneric, transnational, [and] translingual’. The intergeneric and transnational qualities of the lyric emerge in its exophonic iteration through the communion of the genre’s transplanted tradition and one drawn from vernacular poetics. A scrutiny of the author’s poetry also exhibits how the ‘compressed heteroglossia’ located within the lyric — the fusion of multiple voices into an oste
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
5

Blum-Barth, Natalia. "Mehrsprachigkeit und Literatur – Überblicksartikel." In Handbuch Deutschsprachig-jüdische Literatur seit der Aufklärung. Neue Forschungszugänge in Paradigmen. Springer Berlin Heidelberg, 2024. https://doi.org/10.1007/978-3-662-67563-2_23.

Testo completo
Abstract (sommario):
ZusammenfassungNach der Differenzierung zwischen textübergreifender und textinterner Mehrsprachigkeit wird auf translinguales Schreiben als Erbe der Moderne eingegangen. Der Forschungsüberblick fokussiert verschiedene Termini der Mehrsprachigkeit und erörtert zentrale Forschungspositionen. Im Hauptteil werden drei Formen der literarischen Mehrsprachigkeit – manifeste, latente und exkludierte – sowie ihre Realisierungsformen besprochen und an zahlreichen Textbeispielen dokumentiert. An einer Passage aus Vielleicht Esther von Katja Petrowskaja wird die latente Präsenz des Russischen in der deuts
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
6

"8. The Making of the Compendium of Modem Chinese Literature." In Translingual Practice. Stanford University Press, 1995. http://dx.doi.org/10.1515/9781503615755-009.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
7

Seidl, Barbara. "Operations of Silence: Examining Translingual Borderlands." In The Languages of World Literature. De Gruyter, 2024. http://dx.doi.org/10.1515/9783110645033-042.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
8

"Hsia Yü’s Translingual Transculturalism from Memoranda to Pink Noise." In Transcultural Identities in Contemporary Literature. Brill | Rodopi, 2013. http://dx.doi.org/10.1163/9789401209878_013.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
9

"Translingual and Transcultural Patterns in Francophone Literature of the Maghreb." In Transcultural Identities in Contemporary Literature. Brill | Rodopi, 2013. http://dx.doi.org/10.1163/9789401209878_012.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
10

Gordon, Robert S. C. "1968: Italian Literature across Borders." In The Oxford Handbook of Italian Literature. Oxford University Press, 2025. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780197613955.013.49.

Testo completo
Abstract (sommario):
Abstract The 1968 student protest movement, and related movements for social reform and radical social change, marked an intense moment of both innovation and crisis in Italy. If this reached peak intensity in 1968–69, it developed over a long arc from the late 1950s and spilled over in dramatic ways throughout the decade of the 1970s. The movements were strikingly international in nature, even global according to some scholars, drawing inspiration especially from the emblematic events of May 1968 in Paris. They were also profoundly cultural or countercultural in their modes of action and imag
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri

Atti di convegni sul tema "Translingual literature"

1

Bakhtikireeva, Uldanai. ""AMONG THE WOR(L)DS": POST-SOVIET TRANSLINGUAL LITERATURE." In 4th SGEM International Multidisciplinary Scientific Conferences on SOCIAL SCIENCES and ARTS Proceedings. STEF92 Technology, 2017. http://dx.doi.org/10.5593/sgemsocial2017/62/s27.047.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
2

Smirnova, Tatyana P. "Multilingualism In Contemporary Translingual German-Language Literature: Forms And Functions." In International Scientific Forum «National Interest, National Identity and National Security». European Publisher, 2021. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2021.02.02.118.

Testo completo
Gli stili APA, Harvard, Vancouver, ISO e altri
Offriamo sconti su tutti i piani premium per gli autori le cui opere sono incluse in raccolte letterarie tematiche. Contattaci per ottenere un codice promozionale unico!