Articoli di riviste sul tema "Translators"
Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili
Vedi i top-50 articoli di riviste per l'attività di ricerca sul tema "Translators".
Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.
Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.
Vedi gli articoli di riviste di molte aree scientifiche e compila una bibliografia corretta.
Djovčoš, Martin. "Translators and Social Context: The Case Study of Slovakia". Meta 59, n. 2 (21 novembre 2014): 330–59. http://dx.doi.org/10.7202/1027479ar.
Testo completoGreenall, Annjo K. "Translators’ voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan’s songs". Target. International Journal of Translation Studies 27, n. 1 (9 febbraio 2015): 40–57. http://dx.doi.org/10.1075/target.27.1.02gre.
Testo completoLaska, Igor. "THE CREATIVE COMPONENT OF THE CONCEPT TRANSLATION IN FRENCH TRADUCTOLOGY OF THE 17 TH CENTURY". Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, n. 9(77) (30 gennaio 2020): 204–7. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2020-9(77)-204-207.
Testo completoCho, Sang-Eun. "Translator’s Creativity found in the Process of Japanese-Korean Translation*". Meta 51, n. 2 (14 agosto 2006): 378–88. http://dx.doi.org/10.7202/013263ar.
Testo completoMossop, Brian. "The Missing Style Problem and the Translation of French Erotica into English". Meta 62, n. 2 (11 settembre 2017): 333–49. http://dx.doi.org/10.7202/1041027ar.
Testo completoLiu, Fung-Ming Christy. "Revisiting the Translator’s Visibility: Does Visibility Bring Rewards?" Meta 58, n. 1 (12 marzo 2014): 25–57. http://dx.doi.org/10.7202/1023808ar.
Testo completoMcAuley, Thomas E. "Audience Attitude and Translation Reception". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61, n. 2 (23 ottobre 2015): 219–41. http://dx.doi.org/10.1075/babel.61.2.04mac.
Testo completoJun, Wang. "Translator’s Subjectivity in Eco-Translatology". Journal of Critical Studies in Language and Literature 1, n. 3 (18 agosto 2020): 14–19. http://dx.doi.org/10.46809/jcsll.v1i3.24.
Testo completoAlvstad, Cecilia. "The translation pact". Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, n. 3 (31 luglio 2014): 270–84. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536505.
Testo completoGhasdian, Naghmeh, e Ahmad Sedighi. "Translation of English Causative Verbs into Persian: A Comparative Study of Professional Translators and Translation Trainees". Theory and Practice in Language Studies 6, n. 6 (7 giugno 2016): 1266. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0606.17.
Testo completoGuzmán, María Constanza. "Translation North and South: Composing the Translator’s Archive". TTR 26, n. 2 (25 luglio 2016): 171–91. http://dx.doi.org/10.7202/1037136ar.
Testo completoPodlevskikh Carlström, Malin. "The (in)visibility of translation and translators in the Swedish publication of post-Soviet Russian literature". STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 2, n. 2 (30 novembre 2022): 45–74. http://dx.doi.org/10.4312/stridon.2.2.45-74.
Testo completoNeubert, Albrecht. "Computer-Aided Translation". Target. International Journal of Translation Studies 3, n. 1 (1 gennaio 1991): 55–64. http://dx.doi.org/10.1075/target.3.1.04neu.
Testo completoLiu, Christy Fung-Ming. "Translators have Duties, but what are their Rights? The Case of Greater China". Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, n. 22 (1 febbraio 2021): 243–69. http://dx.doi.org/10.24197/her.22.2020.243-269.
Testo completoAleksandrowicz, Paweł. "The impact of labor division on audiovisual translation consistency - a study of streaming TV series". XLinguae 15, n. 2 (aprile 2022): 17–32. http://dx.doi.org/10.18355/xl.2022.15.02.02.
Testo completoAbdi, Hamidreza. "The Importance of Higher Education in the Success of the Translator: The Case of Iranian Educated and Uneducated Translators". International Journal of Linguistics and Translation Studies 2, n. 3 (31 luglio 2021): 23–32. http://dx.doi.org/10.36892/ijlts.v2i3.161.
Testo completoPeng, Xinyang. "Construction of Gender in Two Chinese Translations of Little Women". BCP Social Sciences & Humanities 15 (13 marzo 2022): 64–76. http://dx.doi.org/10.54691/bcpssh.v15i.364.
Testo completoPolet, Cora. "Kan De Dienaar Beter Zijn Dan De Meester?" Vertalen in theorie en praktijk 21 (1 gennaio 1985): 50–55. http://dx.doi.org/10.1075/ttwia.21.07pol.
Testo completoSztorc, Weronika. "The Translator in the Spotlight". Między Oryginałem a Przekładem 26, n. 47 (13 marzo 2020): 17–38. http://dx.doi.org/10.12797/moap.26.2020.47.01.
Testo completoHjort-Pedersen, Mette. "Free vs. Faithful – Towards Identifying the Relationship between Academic and Professional Criteria for Legal Translation". ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 13, n. 2 (16 dicembre 2016): 225–39. http://dx.doi.org/10.4312/elope.13.2.225-239.
Testo completoLuo, Xuanmin, e Jiachun Zhu. "The translation of Hans Christian Andersen’s fairy tales in China". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65, n. 2 (27 giugno 2019): 153–74. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00086.luo.
Testo completoWu, Yinran. "Exploring Translators’ Impact on Translated Narratives: A Model of Re-Focalization". MANUSYA 20, n. 3 (2017): 23–44. http://dx.doi.org/10.1163/26659077-02003002.
Testo completoPietrzak-Porwisz, Grażyna. "MELLAN DOMESTICERING OCH EXOTISERING." Folia Scandinavica Posnaniensia 17, n. 1 (1 dicembre 2015): 19–34. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2015-0010.
Testo completoSwoboda, Tomasz. "Translating – Tricking the Crowd. A Gloss to Michel Leiris". Tekstualia 1, n. 36 (1 aprile 2014): 57–72. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0013.4571.
Testo completoLe Baillif, Anne-Marie. "The Translator’s Paradox". Interlitteraria 21, n. 2 (18 gennaio 2017): 195. http://dx.doi.org/10.12697/il.2016.21.2.3.
Testo completoWinters, Marion. "Modal particles explained". Target. International Journal of Translation Studies 21, n. 1 (24 luglio 2009): 74–97. http://dx.doi.org/10.1075/target.21.1.04win.
Testo completoKról, Małgorzata Z. "On the Normative Paradigm of Sworn Translation in the Realm of Law". Research in Language 18, n. 3 (30 settembre 2020): 299–318. http://dx.doi.org/10.18778/1731-7533.18.3.04.
Testo completoMartínez Sirés, Paula. "Like walking on cobblestones: An analysis of translator’s prefaces in Japanese intralingual translations". SKOPOS. Revista Internacional de Traducción e Interpretación. e-ISSN: 2695-8465. ISSN: 2255-3703 11 (12 febbraio 2021): 81–102. http://dx.doi.org/10.21071/skopos.v11i.12953.
Testo completoHajj, Maya El. "Translation, Retranslation and Recreation in the Literary Field". Journal of Language Teaching and Research 10, n. 5 (1 settembre 2019): 914. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1005.03.
Testo completoTellinger, Dušan, e Kostiantyn Mizin. "CULTURAL REALIA IN THE SLOVAK AND CZECH MULTIPLE TRANSLATIONS OF I. GONCHAROV’S NOVELS: DYNAMICS OF TRANSLATION DECISIONS". Research Bulletin Series Philological Sciences 1, n. 193 (aprile 2021): 105–12. http://dx.doi.org/10.36550/2522-4077-2021-1-193-105-112.
Testo completoGrau-Perejoan, Maria. "The role of literary translators in the West Indian literary field and the importance of Creole". Translating Creolization 2, n. 2 (23 dicembre 2016): 241–57. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.2.2.04gra.
Testo completoBRASA DÍEZ, Mariano. "Métodos y cuestiones filosóficas en la escuela de traductores de Toledo". Revista Española de Filosofía Medieval 4 (1 ottobre 1997): 35. http://dx.doi.org/10.21071/refime.v4i.9701.
Testo completoBaibikov, Elena. "Revised translations, revised identities". Translation and Interpreting Studies 5, n. 1 (27 aprile 2010): 59–74. http://dx.doi.org/10.1075/tis.5.1.04bai.
Testo completoLoison-Charles, Julie. "« Je t’aime moi non plus »". Między Oryginałem a Przekładem 28, n. 3(57) (20 settembre 2022): 27–44. http://dx.doi.org/10.12797/moap.28.2022.57.02.
Testo completoNovikova, Elina Yu. "Translator Competence Profile in the 4.0 Digital Age: Presentation Competence". Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, n. 466 (2021): 165–72. http://dx.doi.org/10.17223/15617793/466/20.
Testo completoVeresné Valentinyi, Klára. "Explicitation Strategies of Beginner and Professional Translators in Sight Translated Texts Interpreted by Relevance Theory". Acta Carolus Robertus 12, n. 1 (30 settembre 2022): 97–106. http://dx.doi.org/10.33032/acr.2888.
Testo completoOrsini, Francesca. "From Eastern Love to Eastern Song: Re-translating Asian Poetry". Comparative Critical Studies 17, n. 2 (giugno 2020): 183–203. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2020.0358.
Testo completoCifuentes-Férez, Paula, e Purificación Meseguer Cutillas. "Can self-esteem and creative intelligence foster accuracy and creativity in professional translators?" Translation, Cognition & Behavior 1, n. 2 (27 settembre 2018): 341–60. http://dx.doi.org/10.1075/tcb.00015.cif.
Testo completoStrnadová, Karolína. "Překlady české literatury v Mexiku: příběhy geneze překladu z pohledu překladatelů". AUC PHILOLOGICA 2021, n. 2 (16 novembre 2022): 87–101. http://dx.doi.org/10.14712/24646830.2021.25.
Testo completoBoyden, Michael. "Voiceless ends: Melville’s Benito Cereno and the translator in narrative discourse". Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, n. 3 (31 luglio 2014): 255–69. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536506.
Testo completoMeier, Tabea, Ryan L. Boyd, Matthias R. Mehl, Anne Milek, James W. Pennebaker, Mike Martin, Markus Wolf e Andrea B. Horn. "(Not) Lost in Translation: Psychological Adaptation Occurs During Speech Translation". Social Psychological and Personality Science 12, n. 1 (12 marzo 2020): 131–42. http://dx.doi.org/10.1177/1948550619899258.
Testo completoXu, Minhui, e Chi Yu Chu. "Translators’ professional habitus and the adjacent discipline". Target. International Journal of Translation Studies 27, n. 2 (8 giugno 2015): 173–91. http://dx.doi.org/10.1075/target.27.2.01xu.
Testo completoKasperė, Ramunė, e Jurgita Motiejūnienė. "IMPACTS OF GLOBAL PANDEMIC ON TRANSLATOR’S CAREER AND TRANSLATOR TRAINING". Current Trends in Translation Teaching and Learning E 8 (2021): 154–95. http://dx.doi.org/10.51287/cttle20216.
Testo completoGuzmán, María Constanza. "Rabassa and the “Narrow Act”: Between Possibility and an Ethics of Doubt". TTR 21, n. 1 (15 aprile 2009): 211–39. http://dx.doi.org/10.7202/029691ar.
Testo completoYektatalab, Hourieh, e Amin Karimnia. "Translations of Shahnameh of Firdausi in the West". Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 16, n. 3 (ottobre 2013): 36–52. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2013.16.3.36.
Testo completoAllababneh, Abdelkarim M. "Translator’s Ideology and Translation Choices in Political Conflict: Do Translators Have Their Say?" International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, n. 6 (30 giugno 2021): 217–24. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.6.25.
Testo completoRuokonen, Minna. "To Protect or Not to Protect: Finnish Translators’ Perceptions on Translator Status and Authorisation". HERMES - Journal of Language and Communication in Business, n. 58 (21 dicembre 2018): 43–63. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v0i58.111673.
Testo completoLee, Hyang, e Seong Woo Yun. "How can we improve the codes of ethics for translators?" APTIF 9 - Reality vs. Illusion 66, n. 4-5 (2 ottobre 2020): 706–18. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00190.yun.
Testo completoBEDNÁROVÁ-GIBOVÁ, KLAUDIA. "EXPLORING THE LITERARY TRANSLATOR’S WORK-RELATED HAPPINESS: THE CASE STUDY OF SLOVAKIA". Across Languages and Cultures 21, n. 1 (giugno 2020): 67–87. http://dx.doi.org/10.1556/084.2020.00004.
Testo completoHaitham Mehdi Maatoq, Assist Lecturer. "Rhetorical Questions in the Glorious Quran with Reference to Selected Translated Ayahs". لارك 3, n. 46 (30 giugno 2022): 895–80. http://dx.doi.org/10.31185/lark.vol3.iss46.2475.
Testo completo