Letteratura scientifica selezionata sul tema "Translators"
Cita una fonte nei formati APA, MLA, Chicago, Harvard e in molti altri stili
Consulta la lista di attuali articoli, libri, tesi, atti di convegni e altre fonti scientifiche attinenti al tema "Translators".
Accanto a ogni fonte nell'elenco di riferimenti c'è un pulsante "Aggiungi alla bibliografia". Premilo e genereremo automaticamente la citazione bibliografica dell'opera scelta nello stile citazionale di cui hai bisogno: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver ecc.
Puoi anche scaricare il testo completo della pubblicazione scientifica nel formato .pdf e leggere online l'abstract (il sommario) dell'opera se è presente nei metadati.
Articoli di riviste sul tema "Translators"
Sun, Boyang, e Ming Yue. "The translator's visibility: A stylistic perspective". Across Languages and Cultures 24, n. 1 (7 giugno 2023): 52–72. http://dx.doi.org/10.1556/084.2023.00149.
Testo completoGreenall, Annjo K. "Translators’ voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan’s songs". Target. International Journal of Translation Studies 27, n. 1 (9 febbraio 2015): 40–57. http://dx.doi.org/10.1075/target.27.1.02gre.
Testo completoLaska, Igor. "THE CREATIVE COMPONENT OF THE CONCEPT TRANSLATION IN FRENCH TRADUCTOLOGY OF THE 17 TH CENTURY". Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, n. 9(77) (30 gennaio 2020): 204–7. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2020-9(77)-204-207.
Testo completoSuokas, Juho. "Alaviitteet Cthulhun kunniaksi!" Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 16 (1 aprile 2023): 90–106. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129202.
Testo completoDjovčoš, Martin. "Translators and Social Context: The Case Study of Slovakia". Meta 59, n. 2 (21 novembre 2014): 330–59. http://dx.doi.org/10.7202/1027479ar.
Testo completoCho, Sang-Eun. "Translator’s Creativity found in the Process of Japanese-Korean Translation*". Meta 51, n. 2 (14 agosto 2006): 378–88. http://dx.doi.org/10.7202/013263ar.
Testo completoWang, Yunxiao. "Exploring Translator Style Using Word Alignments". International Journal of Languages, Literature and Linguistics 10, n. 2 (2024): 137–41. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2024.10.2.500.
Testo completoSongwo, Yang. "A Study of Linguistic Gender Differences in English-Chinese Translation—A Case Study of The Chinese Version of The Little Prince by Lin Zhenni and Li Jihong". English Language Teaching and Linguistics Studies 5, n. 5 (25 novembre 2023): p62. http://dx.doi.org/10.22158/eltls.v5n5p62.
Testo completoMossop, Brian. "The Missing Style Problem and the Translation of French Erotica into English". Meta 62, n. 2 (11 settembre 2017): 333–49. http://dx.doi.org/10.7202/1041027ar.
Testo completoZhuge, Qingyue, e Zhurun Li. "Translator’s Subjectivity in the Chinese Translations of Gone with the Wind: A Comparative Analysis of the Translations by Fu Donghua, Chen Liangting and Zhu Youruo". Journal of Education, Humanities and Social Sciences 14 (30 maggio 2023): 577–84. http://dx.doi.org/10.54097/ehss.v14i.8944.
Testo completoTesi sul tema "Translators"
Frank, Mary Catherine. "Can theory help translators? Can translators help theory? : an investigation through translations of Ottokar Domma's 'Der brave Schüler Ottokar'". Thesis, University of Bristol, 2017. https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.752750.
Testo completoFlavia, Aiello Traore. "Translating Culture: Literary Translations into Swahili by East African Translators". Universitätsbibliothek Leipzig, 2014. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-137419.
Testo completoBorresly, Dhyiaa. "Natural translators and trainee translators in the context of societal bilingualism". Thesis, Cardiff University, 2016. http://orca.cf.ac.uk/102314/.
Testo completoPirouznik, Mehrnaz. "Personification in translators' performances". Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2019. http://hdl.handle.net/10803/668766.
Testo completoPinto, Péricles de Souza. "Professional vs novice translators". Florianópolis, SC, 2004. http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/87019.
Testo completoMade available in DSpace on 2012-10-21T13:28:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1 207680.pdf: 1256598 bytes, checksum: 3ccce94f88743d7014af37886d776d77 (MD5)
Yip, Kit-wan, e 葉潔雲. "The role of Lin Shu's translations in the introduction offoreign culture in the late Qing period". Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2003. http://hub.hku.hk/bib/B2684011X.
Testo completoLee, Tzu-yi Elaine. "Translators as gatekeepers : gender/race issues in three Taiwan translations of The color purple". Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 2010. http://hdl.handle.net/10443/1015.
Testo completoChapelle, Niamh [Verfasser], e Jenny [Akademischer Betreuer] Williams. "The translators' tale: a translator-centred history of seven English translations (1823-1944) of the Grimms' fairy tale, Sneewittchen / Niamh Chapelle. Gutachter: Jenny Williams". Frankfurt am Main : Univ.-Bibliothek Frankfurt am Main, 2001. http://doras.dcu.ie/17982/.
Testo completoChapelle, Niamh Verfasser], e Jenny [Akademischer Betreuer] [Williams. "The translators' tale: a translator-centred history of seven English translations (1823-1944) of the Grimms' fairy tale, Sneewittchen / Niamh Chapelle. Gutachter: Jenny Williams". Frankfurt am Main : Univ.-Bibliothek Frankfurt am Main, 2001. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:hebis:30:3-330283.
Testo completoLoulakaki, Irene. "Seferis and Elytis as translators". Thesis, King's College London (University of London), 2003. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.405548.
Testo completoLibri sul tema "Translators"
honouree, Maier Carol 1943, a cura di. Translators writing, writing translators. Kent, Ohio: The Kent State University Press, 2015.
Cerca il testo completoFaria, Dominique, Marta Pacheco Pinto e Joana Moura. Reframing Translators, Translators as Reframers. New York: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003185116.
Testo completoKiaer, Jieun, Alessandro Bianchi, Giulia Falato, Pia Jolliffe, Kazue Mino e Kyungmin Yu. Missionary Translators. London: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003032342.
Testo completoDelisle, Jean, e Judith Woodsworth, a cura di. Translators through History. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. http://dx.doi.org/10.1075/btl.13.
Testo completoLinguists, Institute of. Translators' information package. London: Institute of Linguists, 1995.
Cerca il testo completoJean, Delisle, e Woodsworth Judith, a cura di. Translators through history. Amsterdam: J. Benjamins, 1995.
Cerca il testo completoValerio, Christine Shaw. Tips for translators. Roma: Bulzoni, 1993.
Cerca il testo completoLieko, Anneli. Finnish for translators. Helsinki: Finn Lectura, 1999.
Cerca il testo completoDörte, Eliass, e Rapp Brigitte, a cura di. The translators' companion. Wien: Übersetzergemeinschaft, 1996.
Cerca il testo completoSofer, Morry. Guide for translators. Rockville, Md: Schreiber Pub., 1995.
Cerca il testo completoCapitoli di libri sul tema "Translators"
Poppe, Erich. "John Bunyans Pilgrim’s Progress in Wales: Taith neu Siwrnai y Pererin (1688) und Taith y Pererin (1699)". In Neues von der Insel, 83–106. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-66949-5_5.
Testo completoConstantin, Felicia, Anamaria-Mirabela Pop e Monica-Ariana Sim. "Human Intelligence and Artificial Intelligence in Professional Translations — Redesigning the Translator Profession". In Strategic Innovative Marketing and Tourism, 239–47. Cham: Springer Nature Switzerland, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-51038-0_27.
Testo completoKłos, Anita. "Reframing the female voice". In Reframing Translators, Translators as Reframers, 280–300. New York: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003185116-19.
Testo completoFaria, Dominique, Marta Pacheco Pinto e Joana Moura. "Introduction". In Reframing Translators, Translators as Reframers, 1–10. New York: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003185116-1.
Testo completoLopes, Alexandra. "Who's afraid of Jane Eyre?" In Reframing Translators, Translators as Reframers, 257–79. New York: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003185116-18.
Testo completoNunes, Ariadne, e Marta Pacheco Pinto. "Reframing Ling Ling". In Reframing Translators, Translators as Reframers, 34–54. New York: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003185116-4.
Testo completoMarino, Luisa. "Reframing gendered narrations across cultures". In Reframing Translators, Translators as Reframers, 235–56. New York: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003185116-17.
Testo completoAmideo, Emilio. "“What is an Afro-Scot anyway?”". In Reframing Translators, Translators as Reframers, 192–214. New York: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003185116-14.
Testo completoSouza, Rúbia Nara de. "Self-translation, collaborative translation and rewriting". In Reframing Translators, Translators as Reframers, 55–76. New York: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003185116-5.
Testo completoFaria, Dominique. "Translators as (self-)reframers". In Reframing Translators, Translators as Reframers, 177–91. New York: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003185116-13.
Testo completoAtti di convegni sul tema "Translators"
Sherstneva, E. S. "Retranslation in the context of evolution of translators’ reception of the original". In XXV REGIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE STUDENTS, APPLICANTS AND YOUNG RESEARCHERS. Знание-М, 2020. http://dx.doi.org/10.38006/907345-63-8.2020.135.141.
Testo completoKronbergs, Tālivaldis. "Translators and Translation in the Public Sphere in Latvia in the 21st Century". In International scientific conference of the University of Latvia. University of Latvia Press, 2024. http://dx.doi.org/10.22364/ms23.03.
Testo completoNoever, David, Josh Kalin, Matthew Ciolino, Dom Hambrick e Gerry Dozier. "Local Translation Services for Neglected Languages". In 8th International Conference on Artificial Intelligence and Applications (AIAP 2021). AIRCC Publishing Corporation, 2021. http://dx.doi.org/10.5121/csit.2021.110110.
Testo completoIvanova, Viktoria I. "Use Of Online Translators To Develop Translator’s Competence Of ‘Digital Natives’ Generation". In 18th PCSF 2018 - Professional Сulture of the Specialist of the Future. Cognitive-Crcs, 2018. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2018.12.02.195.
Testo completoВернер, И. В. "Супин в чешских библейских переводах эпохи национального возрождения (вторая половина XIX в.)". In Межкультурное и межъязыковое взаимодействие в пространстве Славии (к 110-летию со дня рождения С. Б. Бернштейна). Институт славяноведения РАН, 2021. http://dx.doi.org/10.31168/0459-6.14.
Testo completoAhmad, Rashid, Priyank Gupta, Nagaraju Vuppala, Sanket Kumar Pathak, Ashutosh Kumar, Gagan Soni, Sravan Kumar et al. "Transzaar: Empowers Human Translators". In 2018 18th International Conference on Computational Science and Applications (ICCSA). IEEE, 2018. http://dx.doi.org/10.1109/iccsa.2018.8439292.
Testo completoBrier, Jason, Colin M. Gray e Yubo Kou. "In Search of UX Translators". In DIS '17: Designing Interactive Systems Conference 2017. New York, NY, USA: ACM, 2017. http://dx.doi.org/10.1145/3064857.3079129.
Testo completoSpanner, Karl, Harry Marth e Warren Gutheil. "Piezoelectric Translators With Submicron Accuracy". In 29th Annual Technical Symposium, a cura di Kevin M. Monahan. SPIE, 1986. http://dx.doi.org/10.1117/12.949730.
Testo completoVandepitte, Sonia, Bruce Maylath, Birthe Mousten, Patricia Minacori e Federica Scarpa. "Interactivities between professional translators and professional communicators: what translators would like communicators to know". In 2010 IEEE International Professional Communication Conference (IPCC 2010). IEEE, 2010. http://dx.doi.org/10.1109/ipcc.2010.5529814.
Testo completoSeliverstova, Elena A., e Natalya N. Beklemesheva. "IVAN BUNIN. “THE GENTLEMAN FROM SAN-FRANSISCO”: COMPARATIVE ANALYSIS OF ENGLISH TRANSLATIONS". In Люди речисты - 2021. Ulyanovsk State Pedagogical University named after I. N. Ulyanov, 2021. http://dx.doi.org/10.33065/978-5-907216-49-5-2021-276-288.
Testo completoRapporti di organizzazioni sul tema "Translators"
Tarasenko, Rostyslav O., Svitlana M. Amelina e Albert A. Azaryan. Features of the use of cloud-based translation systems in the process of forming information competence of translators. [б. в.], settembre 2019. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3256.
Testo completoBao, C., C. Huitema, M. Bagnulo, M. Boucadair e X. Li. IPv6 Addressing of IPv4/IPv6 Translators. RFC Editor, ottobre 2010. http://dx.doi.org/10.17487/rfc6052.
Testo completoTarasenko, Rostyslav O., Svitlana M. Amelina e Albert A. Azaryan. Integrated testing system of information competence components of future translators. [б. в.], luglio 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3879.
Testo completoBIZIKOEVA, L. S., e G. S. KOKOEV. МЕТАФОРЫ ШЕКСПИРА КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА ТРАГЕДИИ "РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА" НА РУССКИЙ И ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫКИ). Science and Innovation Center Publishing House, 2020. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2020-3-3-95-106.
Testo completoBIZIKOEVA, L. S. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГОВОРЯЩИХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В НАРТОВСКОМ ЭПОСЕ. Science and Innovation Center Publishing House, 2017. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2017-3-2-229-234.
Testo completoSrisuresh, P., G. Tsirtsis, P. Akkiraju e A. Heffernan. DNS extensions to Network Address Translators (DNS_ALG). RFC Editor, settembre 1999. http://dx.doi.org/10.17487/rfc2694.
Testo completoWeinberger, Eliot. Anonymous Sources: A Talk on Translators and Translation. Inter-American Development Bank, novembre 2000. http://dx.doi.org/10.18235/0007942.
Testo completoRohit, R., P. Srisuresh, R. Raghunarayan, N. Pai e C. Wang. Definitions of Managed Objects for Network Address Translators (NAT). RFC Editor, marzo 2005. http://dx.doi.org/10.17487/rfc4008.
Testo completoArkko, J., L. Eggert e M. Townsley. Scalable Operation of Address Translators with Per-Interface Bindings. RFC Editor, giugno 2012. http://dx.doi.org/10.17487/rfc6619.
Testo completoPerreault, S., T. Tsou, S. Sivakumar e T. Taylor. Definitions of Managed Objects for Network Address Translators (NATs). RFC Editor, ottobre 2015. http://dx.doi.org/10.17487/rfc7659.
Testo completo